10 секунд… и она исчезла — страница 19 из 46

– С радостью покажу тебе, где я работаю.

– Тогда это свидание.

Со двора ресторана “У Мейлера” выехало черное такси, и Филу пришлось притормозить, чтобы пропустить водителя. Лесли увидела синие мигалки.

– Можешь высадить меня здесь, – попросила она, хотя до пункта назначения было еще где‐то метров двести.

– Ты не хочешь, чтобы твои коллеги увидели, как ты вылезаешь из моего грузовика? – спросил он, прежде чем они остановились у тротуара.

– Ничего подобного, – отмахнулась она. – Ну, может, лучше не сейчас.

Он улыбнулся и наклонился к ней, чтобы поцеловать. Его рука лежала на ее ноге.

– Мне пора, – прошептала она, открывая дверь.

– Увидимся завтра! – сказал он, откидываясь на свое сиденье. – Напиши, когда будешь в пути.

Лесли вышла на дорогу и перебежала на другую сторону. Дойдя до парковки эллинга, она оглянулась: Фил уже исчез. Он возвращается в Хадли.

Глава 33

Офицер поднял сигнальную ленту, и сержант Барнздейл наклонилась, чтобы под ней пройти. Когда она прошла через неосвещенную парковку, начался дождь. Застегнув куртку, она прошла к реке.

– Сюда, мэм, – сказала констебль Карен Кук, поприветствовав ее на неглубоком берегу. – К сожалению, здесь болотистая местность.

Барнздейл поняла, что туфли уже промокли. И пожалела, что дома поленилась достать ботинки.

– Нужно еще немного пройти, – продолжала Кук.

Она вела Барнздейл дальше, иногда поглядывая на нее через плечо. По небольшой кирпичной лестнице они спустились в узкую бетонную траншею. В ней стояла вода из‐за паводка.

– Кто вообще смог найти тут тело? – спросила Барнздейл.

– Это был анонимный звонок, – ответила офицер. – Местные дилеры часто пользуются заброшенным сараем для лодок в конце парковки. Предполагаю, что позвонил один из них.

– Ничего себе общественный дух! На всякий случай проследите, чтобы кто‐нибудь заглянул в сарай.

Один-единственный фонарь едва ли мог осветить траншею, которую и так заслоняли деревья. Возле трупа сидел судмедэксперт.

– Привет, – сказал он, подняв взгляд и улыбнувшись. – Детектив Барнздейл, я полагаю?

Она кивнула в ответ. Они встречались как‐то раз, но она никак не могла вспомнить его имя. Выглядел он молодо.

– Джордж Леннон, – представился он, снял голубую перчатку и протянул ей руку.

Наверняка его родители – фанаты “Битлз”, подумала она.

– Что известно? – спросила она.

– Возраст – от шестидесяти до семидесяти лет. Первичный осмотр показал, что ему нанесли два или три удара по затылку.

– Он умер от удара по голове?

– Трудно сейчас сказать, но не исключено. Но если он умер не от удара по голове, причиной смерти может быть последующая остановка сердца от внешних воздействий после того, как он пролежал здесь без сознания последние двадцать четыре часа.

– Но его ведь убили?

– Кто‐то довольно сильно ударил его по затылку. А как это случилось, это вам предстоит выяснить.

Она поморщилась и спросила:

– Есть еще признаки нападения?

– Сейчас не могу сказать. Я посмотрю повнимательнее, когда мы заберем тело.

– Его убили здесь? Или бросили сюда тело?

– Он лежит в воде. Не могу сказать точно, но предположу, что он был недалеко.

Барнздейл вздохнула.

– Опознали личность?

– Можете пошарить в его карманах, если хотите.

Кук направила свет фонарика на тело жертвы и с сомнением посмотрела на свою начальницу.

– Давайте, констебль, – сказала Барнздейл.

Кук брела через воду к телу, натягивая на руки латексные перчатки.

– Будет проще, если вы снимете брюки, – посоветовал Леннон.

Кук тяжело сглотнула, прежде чем последовать его совету. Она ничего не нашла.

– Почему он оказался здесь? – задумчиво произнесла Барнздейл.

– Вот и я не могу сказать, – ответил ей Леннон. – С виду он староват для тех, кто обычно спит с кем‐нибудь в машине на парковке.

Она ждала, что он скажет что‐нибудь еще, но вместо этого он показал коллегам, что тело готово и его можно забирать.

– Удачи, – бросил он и направился к лестнице.

– Нужно осмотреть окрестности и найти способ опознать его личность, – сказала она младшему офицеру.

– Можно проверить пропавших без вести за последние двадцать четыре часа.

Барнздейл кивнула и поднялась на парковку. Кук шла за ней. Когда констебль наклонилась, чтобы снять с ботинок бахилы, какая‐то женщина подняла сигнальную ленту над головой – а ростом она была под два метра – и подошла к ней.

– Констебль Кук? – спросила женщина с несильным австралийским акцентом. – Я Кейт Хой. Управляющая.

– Спасибо, что приехали так быстро, – ответила ей Кук. – Это детектив-сержант Барнздейл. Она ведет расследование.

Втроем женщины прошли через парковку к железным воротам в дальнем углу территории. На воротах висел замок. Барнздейл постучала по ним и спросила:

– Они всегда закрыты?

– Не припомню, чтобы видела их открытыми. Я даже не знаю, есть ли ключ.

Ворота вели прямо во двор ресторана Мейлера.

– Значит, единственный вход и выход – главные ворота?

Хой кивнула.

– Ну, еще можно вскарабкаться на берег реки, но это непросто.

– Особенно когда ты тащишь двухметровое тело, – согласилась Барнздейл.


Она объяснила Хой, что у берега реки они обнаружили тело мужчины, предположительно шестидесяти лет.

– Седые волосы, усы. Может ли это как‐то быть связано с эллингом?

– Бедняга… У нас есть несколько возрастных гребцов, но, боюсь, его я не припомню. Отец живет в Сиднее, у него седые усы. Я бы такого мужчину точно запомнила.

Барнздейл кивнула.

– Камеры есть?

Хой покачала головой.

– Только у главного эллинга. А камер у парковки или у старого сарая нет.

– Я так понимаю, этот сарай сейчас используется для других целей?

Хой закатила глаза.

– Эй, я же звонила вам три раза за последний месяц. Я ничего больше с этим поделать не могу.

– Нам все равно нужен доступ в сарай.

– Без проблем.

Женщины направились к главному зданию. У Кук зазвонил телефон, и она отошла в сторонку.

Барнздейл вспомнила слова Джорджа Леннона.

– На стоянке кто‐нибудь когда‐либо встречался для секса?

Хой рассмеялась.

– Сегодня же все знакомятся в интернете, разве нет, сержант? Возможно, после гонки кому‐то и повезет, но это все.

– И за последние двадцать четыре часа не происходило ничего необычного?

– Я все время хожу туда-сюда, но я ничего не видела.

– Спасибо. Если нам понадобится ваша помощь, мы вам позвоним.

– Мэм!

Барнздейл обернулась. Ее удивило то, с какой настойчивостью та ее окликнула. Младший офицер бежала прямо к ней, засовывая телефон в карман.

– Сообщение о предполагаемом взломщике на Хадли-коммон! – задыхаясь, сказала Кук. – Женщина заперлась в ванной со своим ребенком. Но она боится, что мужчина все еще в доме!

– Едем! – крикнула Барнздейл.

Глава 34

Я спускаюсь с чердака по лестнице.

– Медленно, – говорит Тош Монро.

Я бросаю взгляд через плечо. Монро направляет дробовик прямо на меня.

– Мы не собираемся никому причинять вред, – говорю, спускаюсь на пол и стою спиной к Монро.

Медленно поворачиваюсь, подняв руки. Его ружье в дюйме от меняя.

– Мистер Монро, опустите оружие, мы все вам объясним. Мы просто хотим поговорить с Билли.

Мой взгляд падает на Сэма. Он стоит на кухне. Глаза широко раскрыты, руки прижаты к стене. Я снова смотрю на Монро, не свожу с него взгляда и повторяю:

– Пожалуйста, опустите оружие и дайте мне все объяснить.

Я уже начинаю опускать руки, думая о том, что было бы неплохо, сделай и он то же.

– Помнится, проникновение со взломом считалось преступлением, – говорит Монро. – Возможно, мне стоит вызвать полицию.

Он говорит решительно, но я вижу, что его рука дрожит.

– Не думаю, что мы все хотели бы, чтобы вмешалась полиция, – говорит Сэм.

– Пожалуйста, опустите оружие, – повторяю. – Нам нужно найти Билли. Как можно скорее.

– Мы хотим помочь ему, – добавляет Сэм.

Монро медленно опускает ружье и отсоединяет ствол. Сэм трет лицо и громко выдыхает.

– Вас я бы не убил, – говорит Монро.

– Сейчас это отрадно слышать, – говорит Сэм. – Мне нужно выпить, пока я от ужаса в штаны не наложил.

– Раз вы здесь, могу предложить виски.

– С удовольствием, – говорит Сэм и тревожно хохочет.

– “Гленфидих” двенадцатилетней выдержки?

– А есть другой?

Я хмуро смотрю на Сэма, но он просто поднимает руки и пожимает плечами. Монро аккуратно укладывает ружье на стиральную машину, мы следуем за ним в гостиную.

– Билли был здесь, – говорит он и наклоняется к шкафчику.

Он щедро разливает виски по стаканам.

– Почему он спал на чердаке? – спрашивает его Сэм.

– Это удобное место. Отдельная комната. А для Билли, который провел двенадцать лет в тюрьме, это все равно что номер люкс. А еще ему нравилось окно в крыше.

– Долго он там жил?

– Я сказал ему, что он может оставаться сколько захочет, чтобы он разобрался в себе, но он ушел через несколько дней.

– Почему вы нам не сказали? – спрашивает Сэм и осушает бокал виски.

– Два любопытных журналиста из Лондона. Вы думаете, я настолько глуп?

Сэм улыбается, Монро снова наполняет его стакан. Он предлагает бутылку мне и говорит:

– Вы почти не притронулись к виски.

– Я за рулем, – говорю.

Монро поворачивается к Сэму.

– Билли многое пережил. Он заслуживает шанса.

– Он убил человека, – отвечает Сэм.

– Да. И отсидел за это.

Я ловлю взгляд Сэма. Мы оба прекрасно понимаем, что Тош Монро должен присоединиться к нам.

– Вы правы, он отсидел за это свой срок, – говорит Сэм. – И я уверен, что вы бы не хотели снова увидеть его за решеткой.

Монро откидывается на спинку стула, потягивая виски.

– Почему вы это говорите?