10 секунд… и она исчезла — страница 35 из 46

Неужели мы в тупике?

Глава 66

На табличке, что висела на двери первой комнаты для допросов, было написано “Занято”. Барнздейл взялась за ручку, резко выдохнула и зашла в эту комнату без окон. Фил Дурли поднял на нее взгляд, и она молча села напротив него и его адвоката. Она на секунду повернулась к детективу Каш, которую попросила поприсутствовать на допросе. Она включила запись, после чего Барнздейл официально проинформировала мистера Дурли о том, что допрос проводится в соответствии с Актом о половых преступлениях от 2003 года.

Фил молча и пристально смотрел ей в глаза. Трудно было унять дрожь в руке, но она все‐таки открыла папку, что лежала перед ней. Уставившись на первую страницу, Барнздейл пыталась собрать мысли в кучу.

– Мистер Дурли, – начала она, – вы работали в гимназии Хадли четырнадцать лет назад?

– Да, – ответил он.

– Вы проработали там три года?

– Да.

– И вы входили в группу наблюдателей, которые следили за строительством нового спортивного зала?

– Не назвал бы это наблюдением. Мое участие было чисто практическим. Я советовал, где лучше расположить спортивный инвентарь. Все в таком духе.

– Но вы принимали участие?

– Да.

– Несмотря на это, вы ушли из школы перед завершением проекта?

– Зал был почти готов.

Барнздейл взглянула на записи. Ее рука дрогнула, когда она перевернула страницу.

– Почему вы прекратили работать?

Дурли переплел пальцы, а потом положил руки перед собой. Барнздейл опустила взгляд и увидела, что у него аж побелели костяшки.

– Мистер Дурли, почему вы прекратили работу?

Он откинулся на спинку стула и обменялся парой слов с адвокатом. Потом скрестил руки на груди и ответил:

– Я уволился.

– Это нам известно, – продолжала Барнздейл. – Из разговора с директором школы мы выяснили, что вас попросили уволиться. Это так?

– Я сам решил уволиться.

– Вы решили уволиться, оставить многообещающую карьеру и уйти в никуда. Зачем вам так делать?

– Я просто решил уволиться, – повторил он.

– Насколько мне известно, в это же время вы развелись.

– Детектив, вы серьезно? – спросила адвокат Дурли.

Барнздейл опустила взгляд. Она опустила руки на стопку бумаг. Медленно подняла взгляд на Фила.

– Директор попросил вас уволиться после того, как вы вступили в половую связь с ученицей шестого класса?

Дурли поджал губы, даже не пытаясь скрыть своего презрения.

– Я сам решил уволиться.

– Мистер Дурли, вы отрицаете, что вас уволили из гимназии Хадли после вашей половой связи с ученицей шестого класса?

Дурли что‐то шепнул адвокату, и та наклонилась вперед, чтобы ответить.

– Мой клиент неоднократно отвечал на этот вопрос. Он принял решение уволиться, это зафиксировано во всех официальных документах школы.

– Вы пришли к этому мирному соглашению с директором школы?

– Детектив, мистер Дурли уволился. Думаю, вам стоит пойти и почитать эти документы самостоятельно.

Барнздейл разгладила складку на брюках.

– Давайте вернемся к разговору о спортзале. Аарон Уэлсби был автором и руководителем проекта. Вы как‐то с ним взаимодействовали?

– Я встречался с ним несколько раз. Может, семь или восемь. Как я и сказал, я принимал участие в планировании. В основном ответственность лежала на совете управляющих.

– У вас был конфликт с мистером Уэлсби?

Он покачал головой.

– Нет.

– За неделю до убийства мистер Уэлсби ввязался в драку с одним из учителей гимназии. Скажите, это были вы?

Смахнув влагу со лба, Дурли придвинулся на край стула. Он не ответил на вопрос.

– Мистер Дурли? Это вы подрались с мистером Уэлсби? Он каким‐то образом узнал о ваших половых связях с ученицами гимназии?

– Нет! – крикнул он, ударив кулаком по столу.

Барнздейл вздрогнула и отрывисто выдохнула.

– Что именно “нет”? Вы не дрались с мистером Уэлсби или вы не вступали в половую связь с ученицами?

– На оба вопроса – нет!

Барнздейл перевернула страницу.

– Прошлой ночью убийца мистера Уэлсби, Билли Монро, был убит в Сент-Марнеме. Где вы находились между девятью вечера и двенадцатью часами ночи?

– Я работал допоздна. Как вы уже знаете, детектив, у меня компания доставки, нам очень не хватает водителей. Я развозил все сам. Могу вам даже адреса дать.

– Благодарю вас, – ответила Барнздейл. – Во сколько вы закончили?

– Не знаю, где‐то около десяти. Это была последняя доставка.

– Что вы делали после?

– Заскочил в паб “Верховье реки”, выпил пинту пива и пошел домой.

– Один?

– Да. Один.

Барнздейл барабанила пальцами по столу.

– Вы не собирались встретиться с Билли Монро в Сент-Марнеме?

– Нет, – ответил он уже громче. – Нет!

Глава 67

Адвокат Фила Дурли поспешила опровергнуть любые предположения о том, что ее клиент причастен к убийству Билли Монро. Вскоре допрос закончился, и детектив-сержант проводила Дурли и его адвоката к выходу из комнаты. Потом он быстро пожал руку адвокату и поспешил к выходу на улицу. Но у входной двери он вдруг остановился, развернулся и направился прямиком к Барнздейл, которая тем временем собиралась зайти в офис отдела управления по расследованию уголовных дел.

– Фил, стойте! Не надо! – выкрикнула ему адвокат, но было слишком поздно.

– Ну что, счастлива? – сказал Дурли, нагнав Барнздейл.

Она на секунду замешкалась. Открыв дверь кабинета, она почувствовала, что рука Дурли лежит на ее плече.

– Не смей убегать от меня! – громко сказал он, так что его голос эхом разнесся по узкому коридору.

Она резко развернулась, и в этот момент адвокат Дурли схватила его за руку.

– Мистер Дурли, – начала Барнздейл, – допрос окончен. Думаю, вам нужно покинуть здание прямо сейчас.

Адвокат тянула его за руку, пытаясь увести обратно в коридор.

– Фил, идемте, – сказала она, но он освободился от ее хватки и просто отмахнулся.

Потом он наклонился ближе к Барнздейл. Его лицо оказалось так близко, что на секунду ей показалось, что он ее поцелует. Но он приблизился к ее уху и начал шептать:

– Я был на тусовке, выпил слишком много дешевого вина. По пути домой остановился у одного бара. Заболтался с группой девчонок. Мне было двадцать шесть, ей восемнадцать, училась в театральном. Я никогда ее раньше не видел. Пришел к ней домой. Это была глупая ошибка… Тем воскресным утром, когда я собирался уходить, она сказала, мол, увидимся в понедельник в гимназии. И вдруг я понял, что она имеет в виду. Я был в ужасе…

Барнздейл чуть отступила, но Дурли шагнул к ней. Взял ее за руку.

– Вечером в тот же день я пошел к директору домой. Я все ему рассказал. Никакого преступления я не совершал, но ради репутации гимназии я должен был уволиться. Что я и сделал в ту же секунду, – сказав это, Дурли отшагнул. – Ты это хотела услышать?

Его лицо было красное, глаза пылали от злости.

– Мы с вами свяжемся, если появятся еще какие‐то вопросы, – сказала она предательски дрогнувшим голосом.

Адвокат Дурли провела его к выходу. В конце коридора он обернулся и крикнул:

– Хорошо тебе отпраздновать день рождения!

Глава 68

Небо словно свинцом налилось. Поезд медленно подъезжал к безлюдной пригородной станции на окраине Ноттингема. Тош Монро сидел на месте, пока поезд не поравнялся со станцией и остановился. Он бросил взгляд в окно: мрачный денек. Застегнул молнию куртки, натянул на голову капюшон.

По платформе гулял холодный ветер, а гофрированная крыша не могла предоставить хоть какое‐то укрытие. Он поспешил сойти с платформы, но по крутым ступенькам, которые вели вверх, пришлось идти медленнее. На полпути он остановился, чтобы перевести дыхание, и подумал, что зря это он не стал искать лифт. Мимо прошла молодая парочка – они были очень увлечены друг другом. Потом пожилая женщина с ребенком – вероятно, ее внук. Женщина держала его за руку, но, поднявшись на ступеньку выше, он обернулся и помахал Тошу. Тот помахал в ответ. Потом взялся за перила и стал медленно подниматься наверх.

Когда он наконец добрался до зала ожидания, грудь сильно сдавило. Нужно немного посидеть. В другом конце зала он увидел фотобудку. Борясь за каждый вдох, он пошел прямо к ней. Отдернув занавеску, плюхнулся на стульчик. Молния куртки не поддавалась, в конце концов он все‐таки смог добраться до внутреннего кармана и выудить оттуда ингалятор. Он втянул воздух через мундштук, глядя на свое отражение прямо перед ним. Через секунду он втянул воздух еще раз, и тогда начал понемногу чувствовать, что лекарство помогает.

Прислонившись головой к стенке фотобудки, он задумался о Билли – о тех временах, когда он был не старше мальчика на ступеньках. В тот вечер, когда он собирался уйти из крохотной квартиры Мари, Билли умолял его остаться. Он схватил его за ногу, по лицу бежали слезы. Тошу пришлось оторвать внука от себя, иначе было не уйти. Он ненавидел себя за это. Забравшись в машину, он увидел, что Билли стоит у входной двери и машет ему рукой на прощание. Как же быстро этот мальчик стал восемнадцатилетним юношей, который так же махал рукой, когда сам уезжал из дома Тоша. И сейчас, глядя в отражении на свое измученное лицо, он думал: можно ли тогда было сделать что‐то, как‐то забрать Билли домой?

Почувствовав, что у него появились силы встать, он поднялся из вылез из будки. Постоял у нее секунду, проверил, все ли вещи на месте. Мимо торопливо прошла женщина, опаздывающая на поезд.

– Думаю, там фотографии вылезают с другой стороны! – крикнула она ему с улыбкой.

Он улыбнулся в ответ и двинулся туда, куда она указала, хотя сам не понял зачем.

– Спасибо, – сказал он ей и ушел.

У выхода на парковку хлестал дождь. Там стояло немного машин, а его старенькая “хонда”, к счастью, была припаркована недалеко от двери. Одна из немногих привилегий старых и больных людей. Он повернул ключ зажигания, машина завелась, и он увеличил температуру обогревателя. Было приятно посидеть в машине, наблюдая, как со стекла исчезает конденсат. Машина прогрелась, и он наконец тронулся с места.