– Я решила устроиться на работу. Особенную работу. Не знаю, может, я спятила. Но звучит интересно, да и у меня все хорошо. Просто хотела с тобой поделиться.
Кей-тян снова прислушивается, ждет и думает, а не пригрезился ли ей едва-едва уловимый звук в трубке. Почти что вздох.
– Люблю тебя, бабуль.
Она ждет еще несколько долгих секунд, но больше ничего не слышит. И с приятным щелчком кладет трубку на рычаг. Потом Кей-тян смотрит на океан, достает бумажный платочек и промокает слезы.
Где-то глубоко в ее душе все встало на свои места.
Сделав еще один вдох, Кей-тян достает из сумочки визитку, которая лежала там с тех пор, как произошла та странная история с квартирой.
«Нода Кандзабуро, – написано на картоне. – Юридический отдел ОЗЁ».
– Давайте попробуем, – говорит Кей-тян всем, кто может ее сейчас слышать, а затем лезет в карман за мобильным.
И спокойно набирает номер с визитки.
17Возвращение кошки
Привет, это снова я, Луна. Та самая кошка-призрак.
Я вернулась.
Вернулась в мой любимый Токио, в мой любимый район – Синдзюку. И там и гуляю, как самая обычная уличная кошка. Не будешь всматриваться – не заметишь.
Но мы с тобой уже знакомы, и ты знаешь, что обычного во мне мало. Я кошка, прожившая две сотни лет. Кошка с упрямым характером. Кошка, танцевавшая в лучах солнца под истории Торакити, когда владелица только открыла свой первый бар в Канде.
О-о-ох, хорошее выдалось путешествие: по побережью, через Сендай и в дикие просторы Тоно – подышала свежим воздухом да и повеселилась неплохо! Приятно было посмотреть на мир, а пройтись с парадом – вообще класс, но все же куда приятнее сновать по северу родного города в сгущающихся сумерках. Я какое-то время наблюдала за девушкой по имени Кей-тян. Та тренировалась на скейте, катаясь по холмам, возвышающимся над рекой Канда. Она тоже вернулась из поездки на север и теперь ждет, когда с ней свяжутся. А еще в этот раз она и правда меня заметила и даже помахала. Все у нее будет хорошо.
И вот сейчас и я тут, снова в центре событий.
Думаю, я все же городская кошка. Обычная бакэнэко – любительница шнырять по садам и паркам, нежиться дома, задорно танцевать и шалить.
Я думала, что никогда не привыкну к обшарпанным улицам в Голден Гай, но теперь этот уголок города мне нравится. Владелица выбрала его после того, как ее заведение сгорело во второй раз. Власти грозятся все тут снести, но, по-моему, городу нужно такое местечко. Самое то для чужаков и аутсайдеров. Сюда можно сбежать от помешанного на деньгах современного мира.
Интересно, Тиэ с тем иностранцем уже вернулись? Давай-ка заглянем в бар, посмотрим, удалось ли владелице узнать что-то от других призраков. Акира этот оказался отважным мальцом: спас людей во время парада. Хорошо придумал, как использовать мобильный. Я-то сама их терпеть не могу. Идешь себе по переулку, никого не трогаешь, а тебе навстречу – идиот, который как завороженный пялится в экран. Не видит ни сколько всего интересного пропустил, ни в кого врезался. Вчера кто-то прошелся по моему хвосту, когда я спала в свете луны. Уф…
Вот мы и добрались до «Кафе призраков». Забавно: его всегда сложновато найти, если не знаешь, что именно искать. Ого, только посмотри, тут сегодня аншлаг! Собрались все мало-мальски важные призраки. Пойдем внутрь!
Гляди, Тиэ-сан уже вернулась! Вот она, как обычно, рисует вместе с Хара-сан. А вон за ними, в тени, устроился кудан. Интересно, какие пророчества он таинственно расскажет сегодня? Не знаю, почему он всегда наводит тень на плетень, но, наверное, без этого исчезнет ощущение волшебства.
Смотри, тот несчастный юрист – господин Нода. Никогда не видела тружеников упорнее его. Но учти, сама я в жизни ни дня не проработала (даже ни одной мышки не поймала), так что в таких делах не эксперт. Хорошо, что у него с собой сочный огурчик: они всегда поднимают каппам настроение!
И куда же без старика Торакити? Он тут частый гость! Даже Окику выбралась из колодца, чтобы поболтать с… ничего себе, это что, Юки-онна рядом с ней? Пойдем-ка подслушаем, о чем они говорят, а то я не всех тут знаю. Я могу к ним подластиться, чтобы почесали мне спинку, и буду держать ушки на макушке, даже когда все расслабятся. Сложно быть призраком или ёкаем, понимаешь, ведь приходится соответствовать образу, постоянно оставаться величественным, пугающим или и вовсе – ужасом, летящим на крыльях ночи. Воплощать все то, что человеческий разум не в силах понять. Это тебе не просто там взять появиться, помахать руками и крикнуть: «Бу!»
Ой, посмотри сюда! Слава богу, вернулся. Вот и наш иностранец… Уснул за столиком в углу – пушкой не разбудишь, – как и все люди, добиравшиеся от Осорэямы ночным автобусом. Все веселье пропускает!
Ладно, давай послушаем, что они обсуждают… Ох да, за ушком почеши. Нет, не тут… Да-да, здесь, ух, хорошо, хорррошо, хоррррррошо-о-о-о-о…
Мяу-мряу, мяу-мря-а-а-а-ау…
Словарь
Здесь собраны некоторые слова и выражения на японском, а еще – названия ёкаев! Все слова, не вошедшие в словарик, переведены или пояснены в тексте.
Немного о произношении: японские слоги называются мора. Они всегда оканчиваются на гласную или звук «н». Когда произносишь слово, дели его на слоги: «аноё» превращается в «а-но-ё», «обакэ» – в «о-ба-кэ», «гэнкан» – в «гэ-н-кан».
В японском языке пять гласных звуков: [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими. [А] произносится как в слове [сад], [и] – как в слове [тир], [у] звучит как нечто среднее между [у] и [ы], [э] произносится как в слове [эти], а [о] никогда не превращается в [а] и всегда звучит отчетливо.
Аноё (あの世) – мир мертвых в религии синтоизма, дословно – «тот мир». Соседствует с миром живых – коноё.
Бакэнэко (化け猫) – кошка-призрак или кошка, превратившаяся в демона. Согласно японским поверьям в преклонном возрасте (никто точно не знает, когда это происходит) кошка может стать ёкаем. Бакэнэко часто изображают танцующими с кухонным полотенцем на голове.
Бива (琵琶) – похожий на лютню четырехструнный японский инструмент, на котором играют с помощью большого медиатора. Мелодии, исполняемые на биве, часто сопровождают героические сказания и легенды.
Бива-бокубоку (琵琶僕ぼく) – бива, превратившаяся в ёкая. Вид цукумогами (см. ниже).
Гамбаттэ (頑張って) – «Держись!», «Постарайся как следует!». Чтобы призыв звучал чуть мягче, добавь кудасай в конце.
Гомэн (ごめん) – разговорный вариант извинения. Более вежливый и формальный вариант – гомэннасай. Мосивакэ аримасэн – крайне вежливая и формальная форма.
Гэнкан (玄関) – пространство в прихожей сразу за входной дверью в японском доме, там разуваются и оставляют обувь. Обычно пол в гэнкане расположен ниже уровня коридора и других комнат.
Дайдзёбу (大丈夫) – «все в порядке», «о’кей».
Дзен (禅) – тип японского буддизма, главными идеями которого являются медитация и простота. Его цель – смягчить эго последователей, а также показать, какова реальность на самом деле.
Дзэндзэн (全然) – «вовсе нет». Например: «Ты занята?» – «Дзэндзэн – совсем не занята».
Ёкай (妖怪) – понятие, описывающее множество мифических существ, оборотней, оживших и одержимых духами объектов, криптидов и других диковинных созданий. Слово «ёкай» состоит из двух иероглифов: «ё» (妖) – «привлекательный, чарующий, губительный» и «кай» (怪) – «тайна, подозрение, привидение». Веками писатели и художники пытались создать полный список ёкаев Японии. Однако их разнообразие и изменчивость означают, что описать всех таких существ никогда не получится и единственное ограничение в таком деле – воображение любого, кто решил рассказать о ёкаях.
Ирассяй или ирассяймасэ (いらっ しやい!) – выражение, которым все работники магазинов и ресторанов приветствуют посетителей. Это вежливая форма глагола, которая в таких ситуациях переводится как «Добро пожаловать!».
Итиго итиэ (—期—会) – дословно: «Эти момент и встреча уникальны и никогда больше не повторятся». Это выражение напоминает, что нужно наслаждаться каждым моментом жизни. Эта концепция берет свое начало в искусстве чайной церемонии. Она стала популярна в Эпоху воюющих провинций[60] – время, когда у людей не было уверенности в завтрашнем дне.
Йоросику онэгай итасимасу (よろしくお願いいたします) – фраза, которую используют в конце приветствия или во время начала совместного дела. Она примерно переводится так: «Пожалуйста, будьте ко мне так же добры, как я к вам».
Кабуки (歌舞伎) – вид японского театра, известный традиционными костюмами, мастерским диковинным гримом, а также нарочито невероятными историями о любви, утрате, войне и даже призраках.
Кайдзю (怪獣) – огромные монстры, например Годзилла или Гамера (чудовищная черепаха-монстр, по размеру не уступающая Годзилле).
Ками (神) – понятие, которое не так-то просто перевести. Ками – местные божки, знаменитые боги, духи, священные места, превозносимые герои и предводители, ветер и гроза, море – иными словами, все, в чем есть скрытая сила или энергия. Красные врата-тории – знак того, что здесь можно пообщаться с ками. Ками могут быть благосклонными и мягкими или жестокими и недобрыми, поэтому лучше проявить осторожность – поклониться и оставить подношение.
Камикакуси (神隠し) – дословно: «похищенный богами», «тот, кого забрали ками». В японской истории упоминается множество случаев исчезновения детей якобы в результате контакта со сверхъестественным. Чтобы вернуть похищенного ребенка, соседи в панике выкрикивали его имя. Часто растерянные или дезориентированные, дети возвращались. Находили их на карнизах домов, чердаках и деревьях. Может, это происки тэнгу?