101 ночь. Утерянные сказки Шахразады — страница 27 из 47

Когда он бродил так в растерянности, повстречался ему джинн и спросил его, кто он такой, откуда пришел и куда направляется.

— Со мной произошло то-то и то-то, — пожаловался царский сын и рассказал джинну свою историю, а именно что он отправился в страну своего будущего тестя, царя. — Я двинулся в путь вместе с визирем, и мы добрались до этого источника, — сообщил он. — Я почувствовал жажду, напился воды и превратился в женщину.

Тогда джинн заключил с ним союз и сделал ему такое предложение:

— Я превращусь в девушку вместо тебя, чтобы ты мог отправиться к своей семье и соединиться со своей женой. После этого ты вернешься обратно и снова превратишься в женщину, точно такую же, как сейчас.

— Согласен, — сказал юноша, и джинн взял с него честное слово и назначил ему срок. Затем он показал ему дорогу. Царский сын ушел, прибыл к своей семье и заключил брак со своей невестой.

Когда назначенный срок прошел, юноша вспомнил о договоре, который он заключил с джинном. Он отправился туда. Но когда царский сын пришел к джинну, то нашел того беременным.

— Как же я могу теперь превратиться вместо тебя обратно в женщину, если кто-то сделал тебя беременным? — возмутился юноша. — Когда я тебя покинул, ты был еще девственницей! — И они начали спорить друг с другом об этом обстоятельстве. В конце концов в споре победил царский сын. Он вернулся к своей жене и отвел ее в дом своего отца. Затем он доложил ему обо всем, и царь приказал казнить того визиря.


Вот я и хочу, чтобы Господь поддержал меня против твоих злых визирей. Ведь если я лишу себя жизни из-за мальчика, который так жестоко обошелся со мной, то грех моего самоубийства тяжким бременем ляжет на твою душу.

Тогда царь отдал приказ казнить своего сына.

И тут пришел к нему четвертый визирь, приказал отложить казнь царевича и предстал перед царем.

— О повелитель, — сказал он, — не должно быть так, чтобы ты сделал что-либо опрометчиво, не спросив совета. В противном случае ты будешь раскаиваться в этом, как раскаивался хозяин хаммама.

— А как это случилось? — задал вопрос царь.

И тогда визирь рассказал:

Царский сын в хаммаме

Люди утверждают, о царь, что жил когда-то царь, у которого был один сын. Пошел однажды его сын в хаммам, чтобы помыться. Он был полнотелым юношей, таким жирным, что даже его детородный орган был совсем не виден.

Когда владелец хаммама увидел его, он расплакался.

— Почему ты плачешь? — спросил у него царский сын.

— Когда я смотрю на тебя, то даже не вижу, мужчина ли ты, — сказал он в ответ. — И я боюсь, что ты никогда не сможешь прийти к женщине!

«О Всевышний, — подумал про себя царский сын, — мой отец собирается женить меня в ближайшее время, а я даже не знаю, способен ли я на это!»

— Возьми этот динар, — снова обратился он к хозяину хаммама, — и подыщи мне за него красивую женщину, на которой я мог бы попробовать свои силы.

И хозяин бани взял динар. Но у него и у самого была красивая жена. «Этот динар я оставлю себе, а царскому сыну приведу свою собственную жену, — сказал он себе. — Все равно он ничего не сможет с ней сделать».

И он привел свою жену в хаммам к царскому сыну. Затем владелец хаммама встал у потайного окошечка. Он смотрел в него и наблюдал, как царский сын положил его жену на спину и овладел ею. Когда владелец хаммама увидел, что царский сын делает с его женой, он завопил и запричитал, помчался домой, взял веревку, завязал ее у себя на шее и затянул так, что умер.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Шестьдесят шестая ночь

— А вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.


— Я расскажу тебе еще кое-что о коварстве и лукавстве женщин, — сказал визирь царю. — А история эта вот какая.

Плачущая сука

У одной женщины был муж, который находился в дальней поездке. Между собой они договорились, что никто из них не будет обманывать другого. Мужчина сообщил жене, когда он собирается вернуться, и на это время они и условились. Когда подошел договоренный срок, а супруг ее все не возвращался, женщина подошла к двери и стала смотреть на улицу. В этот миг ее заметил другой мужчина. Он попытался соблазнить ее, но она ему отказала. Тогда этот мужчина пошел к старой женщине, жившей неподалеку.

— Я влюбился в такую-то и такую-то женщину, — сказал он ей. — Можешь ли ты дать утешение моей душе и свести меня с ней? Я заплачу тебе за это один динар.

— Ладно, — сказала старуха, — я смогу это устроить. — Она тут же встала, взяла комок теста, посыпала его большим количеством острого перца, замесила с топленым жиром и испекла круглую лепешку. Потом старуха пошла к дому той женщины, в которую влюбился этот мужчина. А у старухи была сука, которая всюду ее сопровождала. Придя туда, старуха начала разламывать хлеб на куски и кормить этой лепешкой свою суку. Сука жадно поедала куски хлеба, потому что топленый жир в них ей нравился. Но скоро от острого перца у нее на глазах появились слезы. Тогда старуха вошла в дом этой женщины, а вслед за ней и сука, со слезами на глазах, вилявшая хвостом.

— Что случилось с твоей сукой? — спросила женщина у старухи. — Почему она ходит за тобой и при этом плачет?

— Ах, дочь моя, — ответила старуха, — эта сука была когда-то девушкой. В нее влюбился один мужчина и попытался ее соблазнить, но она ему отказала. Тогда он ее заколдовал, и она, как видишь, превратилась в суку. Когда эта сука увидела меня, она начала плакать и вилять хвостом. С тех пор она всегда ходит за мной.

— Бабушка, — сказала ей женщина, — ко мне тоже приходил мужчина и хотел соблазнить меня, но я ему отказала. И теперь я совсем не уверена, что он меня тоже не заколдует. Если тебе удастся как-нибудь отыскать его и привести ко мне, ты получишь от меня один динар!

— Я приведу его к тебе! — пообещала старуха, вышла из дома и отправилась на поиски мужчины. Тем временем женщина принарядилась, побрызгалась духами и выставила на стол еду, а старуха бродила по улицам и не могла отыскать и следа того мужчины.

Тогда старуха сказала себе: «Я приведу ей другого молодого мужчину. Возможно, он будет еще красивее, чем тот первый». И так она бродила по улицам, пока ей не встретился супруг той женщины. Он как раз возвращался из поездки.

— О юноша! — обратилась к нему старуха. — А не хотелось бы тебе поесть и выпить, да еще к тому же посмотреть на красивое личико?

— Да, конечно! — ответил тот.

— Тогда следуй за мной, — проговорила старуха и пошла вперед, а мужчина за ней. Когда он заметил, что она привела его к его же собственному дому, у него закралось подозрение, что его жена во время его отсутствия не скучала.

Старуха вошла в дом, и мужчина последовал за ней. Она вошла в комнату, и он уселся и стал ждать. Когда вошла его жена, то увидела, что там сидит ее собственный муж. В то же мгновение она подскочила к нему, ухватила его за бороду и стала браниться:

— О мерзкий сластолюбец! Где же твое обещание, которое ты мне давал? Так ты еще бегаешь по сводням?

— А что это с тобой? Почему я встречаю тебя в таком состоянии? — ответил он.

— Я знала, что ты должен возвратиться, — сказала женщина, — и для тебя принарядилась и надушилась, а эту старуху выслала навстречу тебе. Она должна была соблазнить тебя на распутство, а мне хотелось посмотреть, пойдешь ты с ней или нет. Теперь я вижу, что ты пошел, так что, клянусь Всевышним, я никогда больше не буду спать с тобой!


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Шестьдесят седьмая ночь

— Я согласна, мой повелитель, — сказала Шахразада. — И вот как продолжается эта история.


Когда жена договорила свои слова до конца, муж сказал ей:

— Клянусь тебе именем Господа: если бы она вошла в какой-нибудь другой дом, кроме моего собственного, я бы за ней не пошел. Тем более что у меня было подозрение, что ты, возможно, занимаешься этим промыслом в мое отсутствие.

Когда он объявил ей об этом, женщина ударила себя по лицу.

— Так, значит, ты думаешь обо мне так плохо? — причитала она и не говорила с ним ни слова до тех пор, пока он не простил ее и не стал ее снова удовлетворять.


— Эту историю я рассказал тебе только для того, о царь, — закончил визирь свой рассказ, — чтобы ты знал: коварство женщин бывает просто чудовищным и справиться с ним невозможно.

Когда царь услышал это от своего визиря, он приказал отменить казнь своего сына.


На пятый день девушка снова пришла к царю.

— О царь! — воскликнула она. — Если ты не поддержишь мою правоту против того, кто так жестоко обошелся со мной, то я брошусь в огонь! И тогда грех моего самоубийства тяжким грузом ляжет на твою душу, а болтовня твоих злых визирей тебе больше не поможет.

Обезьяна и свинья

— Люди утверждают, о царь, — продолжала она, — что одна обезьяна любила влезать на дерево, чтобы поесть плодов. Однажды к этому дереву пришла свинья. Она хотела найти под деревом что-нибудь съедобное. Когда свинья подняла голову, она увидела на дереве обезьяну. Та сбросила свинье инжир. Свинья съела его и снова подняла голову, чтобы обезьяна и дальше бросала ей сверху плоды инжира. И так она не останавливалась до тех пор, пока у нее в шее не лопнули жилы и она не умерла.


Когда женщина рассказала это, царь испугался, что она бросится в огонь, и отдал приказание казнить своего сына.

Тогда выступил вперед пятый визирь, приказал отложить казнь царского сына и предстал перед царем.

— О повелитель, — начал он, — ни один человек не должен делать что-либо слишком поспешно.