11 лжецов — страница 37 из 46

– Он направлял вам детей из церковных кружков или, возможно, из детских домов – в основном мальчиков – для переправки наркотиков.

– Это серьезное обвинение, Бен. Надеюсь, вы сможете его обосновать, если когда-нибудь соберетесь это публиковать. Все, что я пыталась сделать, это дать местным жителям хоть немного заработать.

– Вы говорили, что каждое поколение вносит свой вклад в семейный бизнес. Вклад Берти заключается в том, чтобы использовать мальчиков для переправки наркотиков через границы графства. Джек Каш подобрался к вам слишком близко. Мой вывод: кто-то рассказал вам о происходящем, и, к большому неудовольствию Берти, вы вмешались и свернули операцию.

– У вас, как у многих нынешних журналистов, чрезвычайно богатое воображение. Я всегда хотела лишь вести успешный бизнес. Молодых людей я нанимала исключительно для работы на складе и иногда для строительных проектов.

– Включая сына викария?

Бетти сильнее кутается в пальто и втягивает руки в рукава.

– Я уже говорила вам, когда мы впервые встретились: клуб строил Люк. Это на его совести. – Она делает паузу. – Вы говорили с ним?

– Я его не знаю.

– Я не спрашивала, знаете ли вы его, я спрашивала, говорили ли вы с ним.

– Нет, – отвечаю я. – А вы?

– Похоже, его не так-то просто найти. В прошлом, Бен, полиция Хадли уже пыталась обвинить меня и мою семью в преступлениях, которых мы не совершали.

Я поднимаю брови и, кажется, вижу под воротником улыбку Бетти.

– Или в тех, которые они не могли доказать.

– Не уверен, что это одно и то же.

– Разве? – отвечает она. – Могу заверить вас, моя семья была ни при чем. Если, конечно, не считать того факта, что именно мою сестру Джек Каш похоронил в могиле своей жены. Это Люк строил клуб. Думаю, он всем нам задолжал объяснение.

Она выдерживает мой взгляд.

– Я не позволю, чтобы смерть Анжелы Каш повесили на мою семью. И я всегда буду ее защищать.

– Вчера вечером сильно избили пятнадцатилетнего мальчика. Интересно, кто защищает его?

– Насколько я понимаю, он поправится.

– Вы удивительно хорошо осведомлены.

– Хадли всегда занимал и будет занимать особое место в моем сердце, – отвечает она. – Мне жаль его родителей. Могу представить, как сильно они волновались. Мы все хотим для своих детей лучшего – даже я.

– В этом я не сомневаюсь, – говорю я. – Когда мы с Сэмом пришли к вам домой, мы видели, как из дома вылетел Берти.

– Ему еще многому предстоит научиться. Но никому не нравится, когда им на это указывают.

– Он все еще учится?

– Иногда родителям следует устанавливать более строгие границы. Впредь я постараюсь не забывать об этом.

Когда я поднимаюсь, Бетти вытаскивает руки из рукавов. Возможно, подает знак Хорсфилду.

– Кто-то дал вам знать, что Джек Каш подобрался слишком близко, – говорю я, понижая голос. – Теперь головорезы Берти избили Арчи Грейса. Их навел на парня тот же человек?

Бетти разглаживает руками свое пальто.

– Бен, мне бы хотелось, чтобы мы с вами расстались друзьями. Джек Каш тоже задавал много вопросов – сами видите, к чему это привело: ушел с позором на пенсию и спился. И в итоге оказалось, что у него самого скелетов в шкафу больше, чем у всех остальных.

Я наклоняюсь ближе к Бетти:

– В результате нападения на супермаркет остался парализованным офицер полиции. А Арчи Грейс погиб бы прошлой ночью, если бы мы с Дэни не нашли его вовремя.

– Я ведь уже сказала вам, Берти еще многому предстоит научиться.

– Но учить его будете вы, а не полиция, так?

– Родитель готов на все, чтобы защитить своего ребенка. Что заставляет вас считать меня плохой матерью?

Бетти оборачивается в сторону кладбища.

– Уверена, даже Джек Каш сумел убедить себя, что все, что он делал, было ради защиты дочери.

Глава 74

Поздним утром я выхожу на станции Айлворт и заглядываю в кофейню Ballucci. Чашка флэт уайта дает мне необходимый заряд кофеина. Проверяю время на телефоне и быстро направляюсь в близлежащий парк Примроуз-Хилл. Кроме пожилой пары с черным лабрадором, парк пуст. Нахожу скамейку и успеваю съесть половину сэндвича с сыром, когда меня находит Дэни. Она садится рядом.

– Завтрак или обед? – спрашивает она.

– Что-то среднее, – отвечаю я с набитым ртом. – Подумал, что тебе не помешает кофе.

Я передаю Дэни картонный поддон с кофе. Она берет один стаканчик, я – другой. Она обхватывает стаканчик руками, и я смотрю, как она делает первый глоток.

– Как Арчи?

– Стабильно, – отвечает она, вздыхая. – Пока еще ничего не рассказал о случившемся. С ним родители. Мне нельзя долго отсутствовать.

Парк, в котором я назначил Дэни встречу, расположен в пяти минутах ходьбы от больницы.

– Ты оставалась там на ночь?

Она кивает:

– Дремала время от времени, но как следует поспать не могла. Надо было добраться до него раньше. Если бы я пошла с тобой сразу…

– Дэни, это ни в коем случае не твоя вина, – говорю я. – Я тоже мог сразу отвести Арчи в полицию. Тогда бы все вышло иначе.

– Ты хотел ему помочь.

– Или думал, что он поможет мне добыть сенсационный материал.

– Отчасти – возможно, да, но это ведь твоя работа. Ты все равно хотел помочь Арчи, – отвечает она после секундного колебания. – Ты хотел дать ему второй шанс, которого так и не получил Ник.

Я опускаю голову:

– Получается, я дурак, да?

– Получается, ты – тот, кто ты есть, – говорит она и наклоняется ко мне.

Я наклоняюсь к ней. Наши губы соприкасаются.

– Нет, нельзя, – шепчет она мне на ухо.

Я быстро встаю и начинаю ходить взад-вперед перед скамьей.

– Откуда Бакстеры узнали, где прячется Арчи?

– Ты уверен, что это были они? – отвечает она, глядя через парк.

Я рассказываю Дэни о своем разговоре с Бетти.

– Тогда мы должны арестовать Берти, – говорит она.

– Бетти станет отрицать наш разговор, Берти наймет лучшего адвоката, а у нас нет никаких доказательств.

Я проглатываю последний кусок сэндвича и выбрасываю пустой пакет в ближайший мусорный бак.

– Только мы с тобой и Сэм знали, где прячется Арчи, – говорю я после паузы. – И еще Карен Кук.

– Карен просто хотела помочь.

– Конечно, хотела. Когда хочешь, чтобы кто-то поделился с тобой информацией, сначала нужно втереться в доверие. Так это и работает.

Дэни качает головой и встает.

– Мне пора, – говорит она.

Мы медленно идем через парк. Наблюдаем, как пожилая женщина бросает мяч своей собаке, которая проявляет примерно столько же энтузиазма к игре, сколько и хозяйка.

– Кто угодно мог видеть, как ты заводишь Арчи в ту мастерскую. Или как ты выходишь. Предполагать, что Берти Бакстеру это сообщил кто-то из полиции – это натяжка.

Я молчу. Я уверен, что исчезновение ножа в ночь пожара и вчерашнее нападение на Арчи напрямую связаны и что Кук – наиболее вероятный кандидат, но понимаю, что смысла настаивать нет. Мы входим в больницу Уэст-Миддлсекс.

– Помню, папа привез меня сюда, когда мне было одиннадцать, – говорит Дэни. – Я три ночи провела тут с аппендицитом. Пропустила первые две недели средней школы. Думала, что это конец, что я теперь никогда не заведу новых друзей, но уже через пару недель все забылось. Много лет назад маме удаляли аппендикс в том же самом отделении.

Я не могу перестать задаваться вопросом, действительно ли Анжеле Каш когда-либо удаляли аппендикс, так же как до сих пор не могу понять, было ли правдой хоть что-то из того, что Джек Каш рассказывал Дэни. Мы в тишине ждем лифта.

В небольшой палате мы находим родителей Арчи рядом с его кроватью. При виде мальчика у меня сжимается сердце. На губах у него запеклась кровь; его мать нежно промакивает ему рот. Правая рука у него сломана, вывихнуто плечо, нога в гипсе – результат падения в смазочную яму. Ему повезло. Арчи рассказывает родителям то, что сказал мне вчера. Голос хриплый и слабый. Его отец слушает внимательно, с неподвижным лицом. Мать хлопочет вокруг сына. Сомневаюсь, что она вообще слышит, что он говорит.

Подтащив стулья, мы с Дэни садимся по другую сторону койки от Джейсона. Дэни начинает задавать Арчи вопросы. Знал ли он, откуда поставлялись наркотики? Видел ли он когда-нибудь, как их упаковывают? Встречался ли он когда-нибудь с Берти? После каждого вопроса он качает головой.

– А деньги, которые ты получал от покупателей? – настаивает Дэни, добиваясь от Арчи какой-либо информации.

– Я оставлял их запертыми в ящике в лодочном сарае. К следующему разу их уже не было.

– Телефонные сообщения?

Арчи вновь качает головой:

– Очень редко и всегда с неопределившегося номера.

– А человек, который это сделал с тобой? Ты его узнал?

– Было темно, я его не видел. Он напал сзади и швырял меня, как куклу. Я думал, что умру.

– Теперь ты в безопасности, – говорит Эми, гладя сына по лбу.

Я наклоняюсь к кровати:

– Почему ты считаешь, что нож был тот же самый, что использовался при налете на супермаркет?

Мы ждем ответа Арчи.

– Слухи ходили. Вдруг все засуетились. Они хотели избавиться от ножа до реконструкции. Была дана команда.

– Зачем вообще было прятать его там?

– Я был ни при чем, я ничего об этом не знал, – отвечает Арчи, обращаясь уже к Дэни, а не ко мне.

– Мы знаем, – говорю я. – Но почему ты так думаешь?

– Клуб был заброшен уже много лет. Раньше мы иногда торговали оттуда.

Арчи опускает голову:

– Я думаю, они знали, что преподобный Уизерс никогда бы нас не сдал.

– Он тоже покупал у вас там?

Арчи кивает. Я смотрю на его мать. Ее глаза прикрыты.

Дэни встает и подходит к изножью кровати. Она смотрит прямо на Арчи:

– Ты участвовал в налете на супермаркет?

– Нет, я никогда не делал ничего подобного. – Арчи взглядом ищет помощи у отца. Все-таки он еще ребенок.

– А Берти Бакстер? – спрашивает Дэни.

– Никто бы никогда не сказал это вслух, но думаю, что он – да.