Джейк реагирует первым. Он несется по парку к тому месту, где я вошел в рощу двадцать лет назад. С быстро бьющимся сердцем я бегу за ним, и вместе мы раздвигаем ветки, сильно с тех пор разросшиеся.
Едва мы оказываемся в подлеске, как из-за деревьев выскакивают два мальчика лет десяти-одиннадцати, – их лица искажены ужасом. Старший начинает говорить, захлебываясь словами:
– Там, в лесу, там женщина…
Переминаясь с ноги на ногу, в разговор вступает младший – с раскрасневшимся, залитым потом лицом.
– Она висит на дереве!
– Вы можете показать дорогу? – быстро спрашивает Джейк, и я вижу сомнение в глазах обоих ребят.
– Не бойтесь, мы будем с вами, – говорю я.
Старший мальчик разворачивается, увлекая за собой Джейка, а младший берет меня за руку, и мы с ним бежим, петляя между деревьями. Мне как будто снова восемь, и я снова бегу по узкой извилистой дорожке вглубь леса. Заросли становятся все гуще, из земли торчат замшелые корни деревьев, и я кричу:
– Джейк, притормози.
Видя, что он снижает скорость, я поворачиваюсь к бегущему рядом мальчику.
– Как тебя зовут?
– Оскар, а это мой брат Гарри. Мне девять, а ему – одиннадцать. Мы каждое утро срезаем дорогу в школу – идем через лес. Сегодня мы вышли попозже… мне пломбу ставили.
– Меня зовут Бен, а это – Джейк. Мы уже близко?
Оскар кивает.
– Ты сможешь туда вернуться?
Он снова кивает.
– Вот сюда, – говорит Гарри торопливо и снова несется вперед, раздвигая ветки. Завидев просвет, мы подбегаем к поляне, и я, как и тогда, сразу замечаю разбросанные по земле окурки.
В центре поляны мы останавливаемся. Гарри разворачивается и показывает на развесистый дуб, возвышающийся над тропинкой, по которой мы прибежали.
Я чувствую, что Оскар утыкается головой мне в бок. Я прижимаю его к себе, не в силах отвести глаз от увиденного.
Дерево стоит несколько особняком, раскинув ветви в разные стороны.
На самой толстой из них, слегка покачиваясь на ветру, висит тело Элизабет Вокс.
10
Ночью Коррин почти не спала – мешал дождь, беспрерывно барабанивший по холодному бетонному полу. А еще – оглушающий крик женщины, снова и снова звучавший у нее в голове.
Глава 66
Мы с Дэни стоим у окна в моей гостиной, когда комнату заполняет гул вертолета с телевизионщиками. Перед входной дверью Барнздейл вводит в курс дела старшего офицера. Хадли-Коммон снова заполонили журналисты. Столпившись напротив дома, они наперебой выкрикивают вопросы, но слова разобрать нельзя, поэтому непонятно, обращаются они к детективам или ко мне. Мы с Дэни отходим вглубь комнаты и садимся на диван.
– Барнздейл все еще полагает, что Элизабет Вокс может быть причастна к смерти Лангдон, – говорит Дэни.
– Теперь уж она наверняка откажется от этой идеи, – отвечаю я. – Ведь миссис Вокс задушили и повесили.
Дэни поднимает брови.
– Она сказала мне, что мы должны рассматривать все версии.
Подозреваю – это означает, что у Барнздейл нет никаких версий.
– Она уцепилась за теорию про семью Воксов, потому что у нее нет ничего другого, – говорю я. – Можешь мне рассказать, как все вчера прошло с миссис Вокс?
Дэни привстает и выглядывает в окно. Барнздейл все еще разговаривает с начальством.
– Миссис Вокс пришла на допрос одна, – говорит Дэни, понизив голос. – Барнздейл допрашивала ее около часа, но мы не узнали ничего нового. Миссис Вокс продолжала настаивать, что ее муж знал о Лангдон и Фэрчайлд не больше, чем о любых других учениках школы. Допрос закончился около пяти. Сегодня утром я просмотрела записи с камер видеонаблюдения: на них видно, как она выходит из нашего здания и направляется по центральной улице к станции.
– Чтобы вернуться на поезде в Ричмонд, – говорю я.
– Да, – отвечает Дэни, снова выглядывая в окно, – но тут вот какая штука. Она появляется на станции в девять минут шестого. Покупает в кафе «Ниро» что-то, похожее на стакан чая, и проходит через турникет.
Я киваю.
– Потом останавливается перед информационным табло, – продолжает Дэни, – и как раз в это время из поезда, приехавшего с Ватерлоо, начинают выходить пассажиры. Миссис Вокс поворачивается и идет вслед за ними в город, опять на центральную улицу.
– С чего бы ей входить в вокзал, а потом возвращаться в город? – спрашиваю я.
Дэни быстро встает и устремляется к окну. Я следую за ней, и мы видим, что Барнздейл все еще стоит перед домом.
– Сразу после смерти Лангдон было принято решение связаться с Джоузи Фэрчайлд и заняться ее переселением, – говорит Дэни. – В последние дни кентские полицейские несколько раз приходили к ней, но не заставали дома. Однако камера видеонаблюдения зафиксировала, что днем в воскресенье она села на поезд в сторону Лондона. Вечером она приехала на вокзал Чаринг-Кросс и пересела там на поезд, идущий в Хадли.
– Так в том поезде была Джоузи Фэрчайлд?
– Именно! – восклицает Дэни. – И Элизабет Вокс увидела ее на станции «Хадли».
– И узнала?
– Похоже, да.
– Ты думаешь, у них была назначена встреча? – спрашиваю я.
Если мама общалась с Лангдон, хотя мне это по-прежнему кажется немыслимым, то почему бы миссис Вокс не общаться с Фэрчайлд?
– Об этом нет никаких сведений, – говорит Дэни.
Коснувшись ее руки, я показываю на Барнздейл, которая идет к открытой двери моего дома. Дэни понижает голос и быстро договаривает:
– Фэрчайлд вышла в город, и Элизабет Вокс последовала за ней. Фэрчайлд направилась к реке, и миссис Вокс тоже. Судя по записи с камеры, стоило Фэрчайлд миновать «Ночной дозор», как там же прошла Элизабет Вокс.
– А после? – спрашиваю я. – Ты имеешь представление, где сейчас Фэрчайлд?
Дверь в гостиную распахивается. Барнздейл в упор смотрит на Дэни.
– Ни малейшего, – отвечает Барнздейл на мой вопрос.
Глава 67
Яприглашаю детектива сесть. Мы с Дэни возвращаемся на диван.
– Сын Джоузи Фэрчайлд живет в Хадли, – говорю я Барнздейл. – Его зовут Нейтан Бевин, и он работает барменом в «Ночном дозоре».
Не теряя самообладания, детектив поправляет идеальную складку на своих черных брюках, а потом смахивает с них воображаемую пылинку. Блестящие глаза Дэни выдают ее удивление, но она молча ждет реакции начальницы.
– Я уже должна была усвоить, мистер Харпер, что вы всегда полны сюрпризов.
Мне хочется ее поблагодарить, но вместо этого я отвечаю ей лишь смущенной улыбкой.
– И как давно вы об этом знаете? – спрашивает она.
– Достоверно – со вчерашнего позднего вечера.
Барнздейл кивает.
– Вы с ним разговаривали?
Нет смысла скрывать что-то от Барнздейл.
– Да, он живет в доме на холме над Хадли-Коммон. Кажется, номер двадцать один.
– Как мило, – откликается Барнздейл.
– Вместе с женщиной по имени Сара Райт. И ее сыном, Максом.
Дэни записывает имена.
– Но у меня нет оснований полагать, что он общался с Джоузи Фэрчайлд или имеет отношение к убийству миссис Вокс.
Барнздейл фыркает.
– Мистер Харпер, мы благодарны вам за предоставленную информацию, но оставляем за собой право решать, кто является подозреваемым, а кто – нет.
Я преодолеваю соблазн огрызнуться в ответ.
– Как ты его нашел? – спрашивает Дэни.
– Он задавал кучу вопросов про Ника и мою семью. А также интересовался Джеймсом Райтом, бывшим мужем Сары.
– Что ж, я должна в любом случае поблагодарить вас за эти сведения, – говорит Барнздейл, поднимаясь. – Но дальше мы сами.
– Пожалуйста, не делайте поспешных выводов, – прошу я. – У него не было причин убивать миссис Вокс.
– Мать и сын оказались в Хадли одновременно, – говорит детектив. – Я обязана выяснить, почему.
Глава 68
Оставайся в саду, – сказала Холли дочери, которая, тихонечко подкравшись к воротам, вышла на улицу посмотреть на полицейских.
– Сару посадят в тюрьму? – спросила Алиса, глядя, как две женщины-полицейские поднимаются по ступенькам к входной двери дома Сары Райт. – И Макса?
– Нет, полиции просто надо задать ей несколько вопросов.
– Почему?
– Понятия не имею, – сказала Холли, не зная, что ответить ребенку. – Пойдем в дом, я налью тебе чаю. Снова начинается дождь.
– Я хочу играть здесь, – заспорила Алиса. – Это мое любимое место.
– Алиса, в дом, быстро.
Холли ждала в дверях, пока Алиса нехотя брела от ворот, демонстративно волоча ноги.
– Поторопись.
Но тут Алиса увидела на дороге двух человек и бросилась обратно.
– Макс! – крикнула она. – Полиция хочет посадить тебя в тюрьму!
– Нет, не хочет, – возразила Холли.
Макс побежал к Алисе.
– Хол, можешь взять его к себе? Всего на полчасика, – попросила Сара.
– Конечно, – согласилась Холли, беря Макса за руку. – Я могу напоить его чаем, если хочешь.
– Спасибо, – сказала Сара. – Бедная женщина! Это так ужасно. Я должна понять, что происходит.
– Не верится, что это снова в Хадли.
– У тебя все хорошо?
– Скоро будет.
Холли обняла подругу, а потом смотрела, как та быстро шагает через парк к своему дому.
…Нейтан стоял у окна, наблюдая за тем, как двое полицейских поднимаются по ступенькам дома Сары. Он открыл им сразу после их звонка в дверь.
– Мистер Нейтан Бевин? – спросила Барнздейл.
Полицейские представились.
– Лучше войдите в дом, – предложил он. – Я вас, можно сказать, ждал.
Стоя с двумя посетительницами посреди кухни, Нейтан услышал, как открывается входная дверь.
– Мисс Райт? – обратилась Барнздейл к вошедшей Саре.
– Миссис, – поправила та. – Я в разводе.
– Ах да, конечно.
– Чем я могу вам помочь?
– Мы пришли задать мистеру Бевину несколько вопросов касательно его матери, – пояснила Барнздейл.
– Вы имеете в виду его биологическую мать?
– Да, – подтвердила явно удивленная ее осведомленностью Барнздейл. – Так вы знаете?..