198 басен дедушки Крылова — страница 14 из 54

В басне выражена мысль, что всякую работу следует исполнять толково, осторожно, с терпением, иначе она вместо пользы принесет лишь вред. Об этом же говорит русская народная пословица: «Поспешишь – людей насмешишь».

Обоз – множество повозок, едущих вместе.

Других оставя – других коней.

Крестец – часть позвоночного столба, к которой прикреплены тазовые кости.

Лепится – тащится.

Коль – если.

Махнем – быстро отправимся.

Понатужа – напрягая.

XXIВороненок

    Орел

      Из-под небес на стадо налетел

      И выхватил ягненка,

А Вóрон молодой вблизи на то смотрел.

      Взманило это Вороненка,

Да только думает он так: «Уж брать, так брать,

      А то и когти чтó марать!

Бывают и орлы, как видно, плоховаты.

      Ну, только ль в стаде чтó ягняты?

            Вот я как захочу

    Да налечу,

Так царский подлинно кусочек подхвачу!»

      Тут Ворон поднялся над стадом,

      Окинул стадо жадным взглядом:

      Из множества ягнят, баранов и овец

Высматривал, сличал и выбрал, наконец,

            Барана, да какого?

    Прежирного, прематерого,

Который доброму б и волку был в подъем.

            Изладясь, на него спустился

            И в шерсть ему, чтó силы есть, вцепился.

Тогда-то он узнал, что дóбычь не по нем.

      Чтó хуже и всего, так на баране том

      Тулуп такой был прекосматый,

      Густой, всклокоченный, хохлатый,

      Что из него когтей не вытеребил вон

            Затейник наш крылатый,

И кончил подвиг тем, что сам попал в полон.

С барана пастухи его чинненько сняли;

      А чтобы он не мог летать,

      Ему все крылья окарнали

      И детям отдали играть.

Нередко у людей то ж самое бывает,

            Коль мелкий плут

      Большому плуту подражает:

Чтó сходит с рук ворам, за то воришек бьют.

«Вороненок». Рисунок к басне Лафонтена «Ворон, желающий подражать орлу»


«Вороненок». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. Данных о времени ее написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1833 г.

Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой переработку басни Лафонтена «Ворон, желающий подражать орлу», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Соя и Пастух». В России до Крылова сюжет этой басни разрабатывали Сумароков, Дубровский и Хвостов.

Мысль басни выражена в последней строчке: «Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют», которая стала пословицей.

Взманило – возбудило охоту, желание.

Царский кусочек – большой, лакомый.

Сличал – сравнивал.

Прематерой – весьма тучный и рослый.

Доброму б и волку был в подъем – здоровый и сильный волк с трудом мог бы с ним справиться.

Изладясь – приготовившись, наловчившись.

Не вытеребил – не вырвал.

Чинненько (уменьшительное от слова чинно) – совершенно спокойно, в должном порядке.

Окорнали – обрезали очень коротко.

Коль – если.

Сходит с рук – остается без наказания.

XXIIСлон на воеводстве

            Кто знатен и силен,

    Да не умен,

Так худо, ежели и с добрым сердцем он.

На воеводство был в лесу посажен Слон.

      Хоть, кажется, слонов и умная порода,

      Однако же в семье не без урода:

    Наш Воевода

    В родню был толст,

            Да не в родню был прост;

      А с умыслу он мухи не обидит.

            Вот добрый Воевода видит:

      Вступило от овец прошение в Приказ:

«Что волки-де совсем сдирают кожу с нас».

– «О, плуты! – Слон кричит, – какое преступленье!

            Кто грабить дал вам позволенье?»

А волки говорят: «Помилуй, наш отец!

            Не ты ль нам к зиме на тулупы

Позволил легонький оброк собрать с овец?

      А что они кричат, так овцы глупы:

Всего-то придет с них с сестры по шкурке снять;

            Да и того им жаль отдать».

«Ну тó-то ж, – говорит им Слон, – смотрите!

      Неправды я не потерплю ни в ком.

            По шкурке, так и быть, возьмите;

      А больше их не троньте волоском».

Рисунок Эрнста Гризета к басне Эзопа


«Слон на воеводстве». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.

В басне выражена мысль, что человек, имеющий власть над другими людьми, при добром сердце должен обладать и умом, в противном случае его доброта может обратиться во зло.

На воеводство посажен – назначен воеводой, старшим над зверями.

С умыслу – сознательно, нарочно.

Приказ – в старину присутственное место, сродни появившимся в XIX веке министерствам.

Оброк – подать, поземельная дань.

С сестры – с каждой.

XXIIIОсел и Соловей

    Осел увидел Соловья

И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!

Ты, сказывают, петь великий мастерище:

    Хотел бы очень я

            Сам посудить, твое услышав пенье,

            Велико ль подлинно твое уменье?»

Тут Соловей являть свое искусство стал:

    Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

            То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

    Внимало всё тогда

            Любимцу и певцу Авроры;

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,

    И прилегли стада.

      Чуть-чуть дыша, пастух им любовался

    И только иногда,

      Внимая Соловью, пастушке улыбался.

Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,

      «Изрядно, – говорит, – сказать неложно,

            Тебя без скуки слушать можно;

    А жаль, что незнаком

    Ты с нашим петухом:

            Еще б ты боле навострился,

      Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.

Избави, бог, и нас от этаких судей.

«Осел и Соловей». Рисунок Е. Нарбута. 1909


«Осел и Соловей». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Написана до 28 февраля 1811 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В.Ф. Кеневич вспоминал: «Какой-то вельможа (по словам одних, гр. Разумовский, по другим, кн. А.Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Феодоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Ла Фонтена. Вельможа выслушал их благосклонно и глубокомысленно сказал: “Это хорошо; но почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?” – “Не умею”, – скромно отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне “Осел и Соловей”».

По мнению историка литературы и языковеда Я.К. Грота, все попытки русских писателей описать пение соловья были неудачны, и только Крылов, наконец, решил эту задачу.

В басне выражена мысль, что человек не должен судить о том, чего он не знает или не понимает.

Мастерище – увеличительное ласкательное от слова мастер.

Являть – показывать, обнаруживать.

Засвистал на тысячу ладов – засвистал, меняя множество раз голос.

Переливался – подражал голосом журчанию ручья.

Свирелью отдавался – как бы слышны были звуки свирели, дудки из тростника, на которой играет пастух.

Рассыпался дробью – звуки соловья похожи на удары дроби по чему-то твердому.

Аврора – богиня, отворявшая Солнцу врата неба, дочь Титана и Земли, утренняя заря.

Скончил – окончил.

Уставясь в землю лбом – наклонив голову в знак глубокомыслия.

Сказать неложно – по правде говоря.

Тридевять – трижды девять.

Тридевять полей – очень далеко.

Книга третья

И. А. Крылов. Рисунок О. Кипренского из альбома Олениных. Около 1815

IОткупщик и Сапожник

Богатый Откупщик в хоромах пышных жил,

            Ел сладко, вкусно пил;

      По всякий день давал пиры, банкеты,

            Сокровищ у него нет сметы.

В дому сластей и вин, чего ни пожелай:

            Всего с избытком, через край.

И, словом, кажется, в его хоромах рай.

            Одним лишь Откупщик страдает,

    Что он не досыпает.

      Уж божьего ль боится он суда,

            Иль, просто, трусит разориться:

Да только всё ему не крепко как-то спится.

            А сверх того, хоть иногда

Он вздремлет на заре, так новая беда:

            Бог дал ему певца, соседа.

С ним из окна в окно жил в хижине бедняк

Сапожник, но такой певун и весельчак,

      Что с утренней зари и до обеда,

С обеда дó ночи без умолку поет

И богачу заснуть никак он не дает.

            Кáк быть, и как с соседом сладить,

            Чтоб от пенья его отвадить?