И Ваську де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!»
(А Васька слушает да ест.)
Тут ритор мой, дав волю слов теченью,
Не находил конца нравоученью.
Но что ж? Пока его он пел,
Кот Васька всё жаркое съел.
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
«Кот и Повар». Гравюра С. Галактионова по рисунку И. Иванова. 1815
«Кот и Повар». Опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Написана до 18 марта 1812 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.
Мысль басни выражена в ее последних словах:
…речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
Фраза из басни «А Васька слушает да ест» стала общеизвестной поговоркой для выражения наглости таких лиц, которые продолжают поступать нечестно даже тогда, когда их виновность обнаружилась.
Грамотей – грамотный, умеющий читать и писать.
Поварня – кухня.
Тризну правил – справлял поминки по умершей.
Стеречи – стеречь.
Трудится над курчонком – ест цыпленка.
Убирает – быстро ест.
Кажут – показывают, выставляют.
Овчарня – хлев для овец.
Ритор – говорун, краснобай.
Дав волю слов теченью – болтая без конца.
На стенке зарубить – сделать знак для памяти, твердо запомнить.
IXЛев и Комар
Бессильному не смейся,
И слабого обидеть не моги!
Мстят сильно иногда бессильные враги:
Так слишком на свою ты силу не надейся!
Послушай басню здесь о том,
Как больно Лев за спесь наказан Комаром.
Вот чтó о том я слышал стороною.
Сухое к Комару явил презренье Лев;
Зло взяло Комара: обиды не стерпев,
Собрался, поднялся Комар на Льва войною.
Сам ратник, сам трубач пищит во всю гортань
И вызывает Льва на смертоносну брань.
Льву смех, но наш Комар не шутит:
То с тылу, то в глаза, то в уши Льву он трубит!
И, место высмотрев и время улуча,
Орлом на Льва спустился
И Льву в крестец всем жалом впился.
Лев дрогнул и взмахнул хвостом на трубача.
Увертлив наш Комар, да он же и не трусит!
Льву сел на самый лоб и Львину кровь сосет.
Лев голову крутит, Лев гривою трясет;
Но наш герой свое несет:
То в нос забьется Льву, то в ухо Льва укусит.
Вздурился Лев,
Престрашный поднял рев,
Скрежещет в ярости зубами
И землю он дерет когтями.
От рыка грозного окружный лес дрожит.
Страх обнял всех зверей; всё кроется, бежит:
Отколь у всех взялися ноги,
Как будто бы пришел потоп или пожар!
И ктó ж? Комар
Наделал столько всем тревоги!
Рвался, метался
Лев и, выбившись из сил,
О землю грянулся и миру запросил.
Насытил злость Комар; Льва жалует он миром:
Из Ахиллеса вдруг становится Омиром,
И сам
Летит трубить свою победу по лесам.
«Лев и Комар». Рисунок к басне Лафонтена «Лев и Мошка».
«Лев и Комар». Басня опубликована в первом сборнике басен в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Лафонтена «Лев и Мошка», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Лев и Комар». В России до Крылова тот же сюжет разрабатывали А.Л. Дубровский и И.И. Дмитриев.
В басне выражена мысль, что и слабые умеют иногда сильно мстить за обиды и унижения.
Не моги – не смей.
Явил – обнаружил, проявил.
Поднялся войною – начал войну, борьбу.
Во всю гортань – во все горло, изо всех сил.
Брань – война.
Улуча время – выбрав удобнейшее время.
Крестец – часть позвоночного столба (спины), к которой прикреплены тазовые кости.
Свое несет – делает свое дело.
Вздурился – разъярился, пришел в сильнейший гнев.
Рык – рев.
Окружный – окрестный, соседний.
Отколь взялися ноги – бегут необыкновенно быстро.
О землю грянулся – бросился на землю.
Ахиллес (Ахилл) – герой древнегреческой мифологии, участник Троянской войны.
Омир (Гомер) – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.
XОгородник и Философ
Весной в своих грядах так рылся Огородник,
Как будто бы хотел он вырыть клад:
Мужик ретивый был работник,
И дюж, и свеж на взгляд;
Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд.
Двор обо двор с ним жил охотник
До огородов и садов,
Великий краснобай, названный друг природы,
Недоученный Филосóф,
Который лишь из книг болтал про огороды.
Однако ж, за своим он вздумал сам ходить
И тоже огурцы садить;
А между тем смеялся так соседу:
«Сосед, как хочешь ты потей,
А я с работою моей
Далеко от тебя уеду,
И огород твой при моем
Казаться будет пустырем.
Да, правду говорить, я и тому дивился,
Что огородишко твой кое-как идет.
Как ты еще не разорился?
Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?»
«И некогда, – соседа был ответ. —
Прилежность, навык, руки:
Вот все мои тут и науки;
Мне бог и с ними хлеб дает».
«Невежа! восставать против наук ты смеешь?»
«Нет, барин, не толкуй моих так криво слов:
Коль ты чтó путное затеешь,
Я перенять всегда готов».
«А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться…»
«Но, барин, не пора ль за дело приниматься?
Уж я кой-что посеял, посадил;
А ты и гряд еще не взрыл».
«Да, я не взрыл, за недосугом:
Я всё читал
И вычитал,
Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом.
Но время еще не уйдет».
«Как вас, а нас оно не очень ждет», —
Последний отвечал, и тут же с ним расстался,
Взяв заступ свой;
А Филосóф пошел домой.
Читал, выписывал, справлялся,
И в книгах рылся и в грядах,
С утра до вечера в трудах.
Едва с одной работой сладит,
Чуть на грядах лишь чтó взойдет:
В журналах новость он найдет —
Всё перероет, пересадит
На новый лад и образец.
Какой же вылился конец?
У Огородника взошло всё и поспело:
Он с прибылью, и в шляпе дело;
А Филосóф —
Без огурцов.
«Огородник и Философ». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Огородник и Философ». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Написана до 28 февраля 1811 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня связана с полемикой о сравнительных достоинствах сохи и плуга, относящейся к 1806–1808 гг. В журнале «Драматический вестник», с которым был тесно связан Крылов, была помещена статья А.Н. Оленина «О новоизобретенных земледельческих орудиях» (вышла в свет 9 октября 1808 г.). До этого были изданы: анонимная брошюра Ф.В. Ростопчина «Плуг и соха» (М., 1806), брошюра «Мнение о плуге и сохе» (СПб., 1807) и др.
В басне выражена мысль, что иной человек много говорит, но мало делает.
Дюж – силен, крепок.
Краснобай – говорун, шутливый рассказчик, иногда лгун.
Чай – следует полагать.
Путное – дельное, умное.
Сладить – покончить.
XIКрестьянин и Лисица
«Скажи мне, кумушка, чтó у тебя за страсть
Кур красть? —
Крестьянин говорил Лисице, встретясь с нею. —
Я, право, о тебе жалею!
Послушай, мы теперь вдвоем,
Я правду всю скажу: ведь в ремесле твоем
Ни на волос добра не видно.
Не говоря уже, что красть и грех, и стыдно,
И что бранит тебя весь свет;
Да дня такого нет,
Чтоб не боялась ты за ужин иль обед
В курятнике оставить шкуры!
Ну, стоят ли того все куры?»
«Кому такая жизнь сносна? —
Лисица отвечает. —
Меня так всё в ней столько огорчает,
Что даже мне и пища не вкусна.
Когда б ты знал, как я в душе честна!
Да чтó же делать? Нужда, дети;
Притом же иногда, голубчик кум,
И то приходит в ум,
Что я ли воровством одна живу на свете?
Хоть этот промысел мне точно острый нож».
«Ну, что ж? —
Крестьянин говорит. – Коль вправду ты не лжешь,
Я от греха тебя избавлю
И честный хлеб тебе доставлю;
Наймись курятник мой от лис ты охранять:
Кому, как не Лисе, все лисьи плутни знать?
Зато ни в чем не будешь ты нуждаться
И станешь у меня как в масле сыр кататься».
Торг слажен; и с того ж часá
Вступила в караул Лиса.