говоря, толкуя.
Шушукаются – говорят шепотом.
Тишком – тихонько, скрытно.
Куда много! – как много!
Приплесть – примешивать, припутывать кого к чему-либо.
XVIIIОрел и Паук
За облака Орел
На верх Кавказских гор поднялся;
На кедре там столетнем сел
И зримым под собой пространством любовался.
Казалось, что оттоль он видел край земли:
Там реки по степям излýчисто текли;
Здесь рощи и луга цвели
Во всем весеннем их уборе;
А там сердитое Каспийско море,
Как вóрона крыло, чернелося вдали.
«Хвала тебе, Зевес, что, управляя светом,
Ты рассудил меня снабдить таким полетом,
Что неприступной я не знаю высоты, —
Орел к Юпитеру взывает, —
И что смотрю оттоль на мира красоты,
Куда никто не залетает».
«Какой же ты хвастун, как погляжу! —
Паук ему тут с ветки отвечает. —
Да ниже ль я тебя, товарищ, здесь сижу?»
Орел глядит: и подлинно, Паук,
Над самым им раскинув сеть вокруг,
На веточке хлопочет
И, кажется, Орлу заткать он солнце хочет.
«Ты как на этой высоте? —
Спросил Орел, – и те,
Которые полет отважнейший имеют,
Не все сюда пускаться смеют;
А ты без крыл и слаб; неужли ты дополз?»
«Нет, я б на это не решился».
«Да как же здесь ты очутился?»
«Да я к тебе же прицепился,
И снизу на хвосте ты сам меня занес:
Но здесь и без тебя умею я держаться;
И так передо мной прошу не величаться;
И знай, что я…» Тут вихрь, отколе ни возьмись,
И сдунул Паука опять на самый низ.
Как вам, а мне так кажутся похожи
На этаких нередко Пауков
Те, кои без ума и даже без трудов,
Тащатся вверх, держась за хвост вельможи;
А надувают грудь,
Как будто б силою их бог снабдил орлиной:
Хоть стоит ветру лишь пахнуть,
Чтоб их унесть и с паутиной.
«Орел и Паук». Гравюра П. Кулыбина по рисунку И. Иванова. 1815
«Орел и Паук». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В басне выражена мысль, что иному человеку «без ума и даже без трудов», лишь благодаря счастливой случайности удается иногда достигнуть высокого положения. Но хвастать этим успехом не следует: такое счастье, по большей части, призрачно, непрочно; переменятся обстоятельства – и прежнего величия как не бывало.
Кавказские горы – горный хребет между Черным и Каспийским морями.
Зримым – видимым.
Оттоль – оттуда.
Излýчисто – непрямо, с изгибами, излучинами.
В уборе – в убранстве, в красоте.
Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.
Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.
Заткать солнце – закрыть солнце паутиной.
Неужли? – неужели?
Величаться – важничать.
Пахнуть – дунуть.
XIXЛань и Дервиш
Младая Лань, своих лишась любезных чад,
Еще сосцы млекóм имея отягченны,
Нашла в лесу двух малых волченят
И стала выполнять долг матери священный,
Своим питая их млеком.
В лесу живущий с ней одном,
Дервиш, ее поступком изумленный,
«О, безрассудная! – сказал, – к кому любовь,
Кому свое млеко ты расточаешь?
Иль благодарности от их ты роду чаешь?
Быть может, некогда (иль злости их не знаешь?)
Они прольют твою же кровь».
«Быть может, – Лань на это отвечала. —
Но я о том не помышляла
И не желаю помышлять:
Мне чувство матери одно теперь лишь мило,
И молоко мое меня бы тяготило,
Когда б не стала я питать».
Так, истинная благость
Без всякой мзды добро творит:
Кто добр, тому избытки в тягость,
Коль он их с ближним не делит.
«Лань и Дервиш». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Лань и Дервиш». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В басне выражена мысль, что истинно добрый человек творит добро не потому, что надеется получить за свои дела награду, для него это – сердечный порыв чуткой любвеобильной души.
Чадо – дитя.
Млеко – молоко.
Дервиш – мусульманский монах, давший обет нищенства.
Расточать – безрассудно растрачивать свое богатство.
Чаешь – ожидаешь, надеешься получить.
Некогда – когда-нибудь.
Благость – милосердие, доброта.
Мзда – награда, плата.
Избыток – обилие, полнота выше меры.
Коль – когда, если.
XXСобака
У барина была Собака шаловлива,
Хоть нужды не было Собаке той ни в чем:
Иная бы таким житьем
Была довольна и счастлива
И не подумала бы красть!
Но уж у ней была такая страсть:
Чтó из мясного ни достанет,
В минуту стянет.
Хозяин сладить с ней не мог,
Как он ни бился,
Пока его приятель не вступился
И в том ему советом не помог.
«Послушай, – говорит, – хоть, кажется, ты строг,
Но ты лишь красть Собаку приучаешь,
Затем, что краденый кусок
Всегда ей оставляешь.
А ты вперед ее хоть меньше бей,
Да кражу отнимай у ней».
Едва лишь на себе Собака испытала
Совет разумный сей, —
Шалить Собака перестала.
«Собака». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Собака». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.
В басне выражена мысль: чтобы исправить вора, следует отнимать у него накраденное.
Стянет – украдет.
Сладить – справиться.
Бился – мучился.
Вступился – вмешался.
Испытала – испробовала.
XXIОрел и Крот
Не презирай совета ничьего.
Но прежде рассмотри его.
Со стороны прибыв далекой
В дремучий лес, Орел с Орлицею вдвоем
Задумали навек остаться в нем,
И, выбравши ветвистый дуб, высокой,
Гнездо себе в его вершине стали вить,
Надеясь и детей тут вывести на лето.
Услыша Крот про это,
Орлу взял смелость доложить,
Что этот дуб для их жилища не годится,
Что весь почти он в корне сгнил
И скоро, может быть, свалится;
Так чтоб Орел гнезда на нем не вил.
Но кстати ли Орлу принять совет из норки,
И от Крота! А где же похвала,
Что у Орла
Глаза так зорки?
И чтó за стать Кротам мешаться сметь в дела
Царь-птицы!
Так многого с Кротом не говоря,
К работе поскорей, советчика презря, —
И новоселье у царя
Поспело скоро для царицы.
Всё счастливо: уж есть и дети у Орлицы.
Но чтó ж? Однажды, как зарей,
Орел из-под небес к семье своей
С богатым завтраком с охоты торопился,
Он видит, дуб его свалился,
И подавило им Орлицу и детей.
От горести не взвидя свету,
«Несчастный! – он сказал. —
За гордость рок меня так люто наказал,
Что не послушался я умного совету.
Но можно ль было ожидать,
Чтобы ничтожный Крот совет мог добрый дать?»
«Когда бы ты не презрел мною, —
Из норки Крот сказал, – то вспомнил бы, что рою
Свои я норы под землей,
И что, случаясь близ корней,
Здорово ль дерево, я знать могу верней».
«Орел и Крот». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Орел и Крот». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Мысль басни выражена в ее первых двух строчках:
Не презирай совета ничьего.
Но прежде рассмотри его.
Крот – животное величиной с крысу. Почти всю жизнь проводит под землей, где роет длинные ходы и часто прорывает себе путь между корнями деревьев.
Дремучий – старый, густой, непроходимый.
Кстати ли? – прилично ли?
Что за стать? – на каком основании?
Презря – не обращая внимания.
Не взвидя свету – не зная, что с ним делается.
Рок – судьба.
Люто – жестоко.
Книга четвертая
И. А. Крылов. Гравюра Н.Уткина по рисунку О. Кипренского. 1816
IКвартет
Проказница-Мартышка,
Осел,
Козел,
Да косолапый Мишка
Затеяли сыграть Квартет.
Достали нот, баса, альта, две скрипки
И сели на лужок под липки, —