понравился.
Механикой был страстен – был страстным поклонником механики, науке о законах равновесия и движения тел.
Катки – обрубки бревен, подкладываемые под тяжести для перекатывания их с места на место.
Ворот – механизм для подъема тяжестей, состоящий из вала (с рукоятками и колесом), вращающегося около своей оси; к валу прикрепляется веревка, которая, наматываясь на вал, тянет за собой тяжесть.
Пленяся – увлекаясь, очарованный.
Подрядил – нанял.
Затея – предприятие, намерение, выдумка.
XПожар и Алмаз
Из малой искры став пожаром,
Огонь, в стремленьи яром,
По зданьям разлился в глухой полночный час.
При общей той тревоге,
Потерянный Алмаз
Едва сквозь пыль мелькал, валяясь по дороге.
«Как ты, со всей своей игрой, —
Сказал Огонь, – ничтожен предо мной!
И сколь навычное потребно зренье,
Чтоб различить тебя, при малом отдаленьи,
Или с простым стеклом, иль с каплею воды,
Когда в них луч иль мой, иль солнечный играет!
Уж я не говорю, что всё тебе беды,
Чтó на тебя ни попадает:
Безделка – ленты лоскуток;
Как часто блеск твой затмевает,
Вокруг тебя один обвившись, волосок!
Не так легко затмить мое сиянье,
Когда я, в ярости моей,
Охватываю зданье.
Смотри, как все усилия людей
Против себя я презираю;
Как с треском, всё, что встречу, пожираю —
И зарево мое, играя в облаках,
Окрестностям наводит страх!»
«Хоть против твоего мой блеск и беден, —
Алмаз ответствует, – но я безвреден:
Не укорит меня никто ничьей бедой,
И луч досаден мой
Лишь зависти одной;
А ты блестишь лишь тем, что разрушаешь;
За то, всей силой съединясь,
Смотри, как рвутся все, чтоб ты скорей погас.
И чем ты яростней пылаешь,
Тем ближе, может быть, к концу».
Тут силой всей народ тушить Пожар принялся;
Наутро дым один и смрад по нем остался.
Алмаз же вскоре отыскался
И лучшею красой стал царскому венцу.
Пожар в Санкт-Петербурге. Рисунок
«Пожар и Алмаз». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана в 1812 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В.Ф. Кеневич писал по поводу этой басни: «Здесь кстати припомнить, что пожар для Крылова был занимательнейшим зрелищем. Он не пропускал ни одного значительного пожара, и о каждом сохранил самые живые воспоминания».
Басня написана в самом начале Отечественной войны и дает яркое изображение народного характера войны со стороны России, противопоставляя разрушительный характер наполеоновской армии мирному и скромному созидательному духу русского народа.
В басне выражена мысль, что истинный и полезный талант скромен и мало-помалу завоевывает всеобщую славу, а вредная бездарность шумит на всех перекрестках, но ничего, кроме ненависти и презрения, к себе не возбуждает.
Глухой – очень тихий.
Навычное зрение – тонкое, опытное зрение.
Сколь – сколько, какое.
Ответствует – отвечает.
Не укорит – не упрекнет.
Венец – корона.
XIПустынник и Медведь
Хотя услуга нам при нужде дорогá,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
Жил некто человек безродный, одинокой,
Вдали от города, в глуши.
Про жизнь пустынную, как сладко ни пиши,
А в одиночестве способен жить не всякой:
Утешно нам и грусть, и радость разделить.
Мне скажут: «А лужок, а темная дуброва,
Пригорки, ручейки и мурава шелкова?»
«Прекрасны, чтó и говорить!
А всё прискучится, как не с кем молвить слова».
Так и Пустыннику тому
Соскучилось быть вечно одному.
Идет он в лес толкнуться у соседей,
Чтоб с кем-нибудь знакомство свесть.
В лесу кого набресть,
Кроме волков или медведей?
И точно, встретился с большим Медведем он,
Но делать нечего: снимает шляпу
И милому соседушке поклон.
Сосед ему протягивает лапу,
И, слово зá слово, знакомятся они,
Потом дружатся,
Потом не могут уж расстаться
И целые проводят вместе дни.
О чем у них, и чтó бывало разговору,
Иль присказок, иль шуточек каких,
И как беседа шла у них,
Я по сию не знаю пору.
Пустынник был не говорлив;
Мишук с природы молчалив:
Так из избы не вынесено сору.
Но как бы ни было, Пустынник очень рад,
Что дал ему бог в друге клад.
Везде за Мишей он, без Мишеньки тошнится,
И Мишенькой не может нахвалиться.
Однажды вздумалось друзьям
В день жаркий побродить по рощам, по лугам,
И по долам, и по горам;
А так как человек медведя послабее,
То и Пустынник наш скорее,
Чем Мишенька, устал
И отставать от друга стал.
То видя, говорит, как путный, Мишка другу:
«Приляг-ка, брат, и отдохни,
Да коли хочешь, так сосни;
А я постерегу тебя здесь у досугу».
Пустынник был сговорчив: лег, зевнул,
Да тотчас и заснул.
А Мишка на часах – да он и не без дела:
У друга на нос муха села:
Он друга обмахнул;
Взглянул,
А муха на щеке; согнал, а муха снова
У друга на носу,
И неотвязчивей час от часу.
Вот Мишенька, не говоря ни слова,
Увесистый булыжник в лапы сгреб,
Присел на корточки, не переводит духу,
Сам думает: «Молчи ж, уж я тебя, воструху!»
И, у друга на лбу подкарауля муху,
Что силы есть – хвать друга камнем в лоб!
Удар так ловок был, что череп врознь раздался,
И Мишин друг лежать надолго там остался!
«Пустынник и Медведь». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Пустынник и Медведь». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. Написана до 4 мая 1807 г., когда Крылов прочитал эту басню на вечере у А.С. Хвостова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Лафонтена «Медведь и любитель садов». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Сумароков и анонимные авторы.
В басне выражена мысль, что иной человек желает помочь ближнему, но по своей глупости и неумелости приносит ему один лишь вред.
Крыловская фраза: «Услужливый дурак опаснее врага» внесена в сборники пословиц.
Дуброва (дубрава) – лиственный густой лес, обычно с преобладанием дуба.
Мурава – густая молодая зеленая трава.
Толкнуться у соседей – постучаться к соседям, встретиться с ними.
Не вынесено сору – ничего не рассказывали, все скрывали.
Путный – разумный, толковый.
На часах – на карауле.
Воструха – резвая, бойкая, проворная.
Надолго там остался – умер.
XIIЦветы
В отворенном окне богатого покоя,
В фарфоровых, расписанных горшках,
Цветы поддельные, с живыми вместе стоя,
На проволочных стебельках
Качалися спесиво
И выставляли всем красу свою на диво.
Вот дождик начал накрапать.
Цветы тафтяные Юпитера тут просят:
Нельзя ли дождь унять;
Дождь всячески они ругают и поносят.
«Юпитер! – молятся. – Ты дождик прекрати;
Чтó в нем пути,
И чтó его на свете хуже?
Смотри, нельзя по улице пройти:
Везде лишь от него и грязь, и лужи».
Однако же Зевес не внял мольбе пустой,
И дождь себе прошел своею полосой.
Прогнавши зной,
Он воздух прохладил; природа оживилась,
И зелень вся как будто обновилась.
Тогда и на окне Цветы живые все
Раскинулись во всей своей красе
И стали от дождя душистей,
Свежее и пушистей.
А бедные Цветы поддельные с тех пор
Лишились всей красы и брошены на двор,
Как сор.
Таланты истинны за критику не злятся:
Их повредить она не может красоты;
Одни поддельные цветы
Дождя боятся.
«Цветы». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Цветы». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. О времени написания данных нет. Позже текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что только бездарность страшится критики, истинному же таланту добросовестная критика приносит только пользу.
Покой – комната, горница.
Тафтяные – сделанные из тафты; тафта – шелковая глянцевая материя различной плотности.
Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.
Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.
Чтó в нем пути? – Какой в нем прок?
Своею полосой – своим чередом, своим порядком.
Прохладил – навеял прохладу, легкий ветерок.
XIIIКрестьянин и Змея
Змея к Крестьянину пришла проситься в дом,