198 басен дедушки Крылова — страница 27 из 54

Проведши долгий век и бедности, и горя,

Он умер и троих оставил сыновей.

            Но дети, видя,

Что с нýждою они кормились от сетей

      И, ремесло отцовско ненавидя,

      Брать дань богатее задумали с морей,

            Не рыбой, – жемчугами;

      И, зная плавать и нырять,

      Ту пóдать доправлять

      Пустились сами.

Однако ж был успех различен всех троих:

      Один, ленивее других,

      Всегда по берегу скитался;

Он даже не хотел ни ног мочить своих

      И жемчугу того лишь дожидался,

           Что выбросит к нему волной:

    А с леностью такой

    Едва-едва питался.

          Другой,

            Трудов нимало не жалея,

    И выбирать умея

            Себе по силе глубину,

Богатых жемчугов нырял искать по дну:

            И жил, всечасно богатея.

Но третий, алчностью к сокровищам томим,

      Так рассуждал с собой самим:

«Хоть жемчуг находить близ берега и можно,

Но, кажется, каких сокровищ ждать не должно,

            Когда бы удалося мне

Достать морское дно на самой глубине?

Там горы, может быть, богатств несчетных:

Кораллов, жемчугу и камней самоцветных,

            Которы стóит лишь достать

    И взять».

      Сей мыслию пленясь, безумец вскоре

            В открытое пустился море,

И, выбрав, где была чернее глубина,

В пучину кинулся; но, поглощенный ею,

            За дерзость, не доставши дна,

            Он жизнью заплатил своею».

            «О, царь! – примолвил тут мудрец. —

Хотя в ученьи зрим мы многих благ причину,

      Но дерзкий ум находит в нем пучину

            И свой погибельный конец,

    Лишь с разницею тою

Что часто в гибель он других влечет с собою».

«Водолазы». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Водолазы». Басня опубликована в книге «Описание торжественного открытия имп. Публичной библиотеки…» СПб., 1814. Написана летом 1813 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Басня носит на себе следы идейного воздействия директора Публичной библиотеки А.Н. Оленина, неоднократно оказывавшего Крылову помощь, но требовавшего от него, в свою очередь, идейного смирения и следовании по начертанному им пути. Наличие заданной программы басни очевидно из следующих слов Оленина в его «Предварительном объявлении об открытии имп. Публичной библиотеки»: «Желание достичь до истинного познания вещей похвально и полезно, когда оно управляется здравым и твердым рассудком, не переходя границ, положенных природою уму человеческому; напротив того сие стремление вредно и даже пагубно, когда оно не обуздано и руководствуется единою гордостию ума. Основываясь на сей истине, г. Помощник Библиотекаря Крылов взял на себя труд написать приличный сему предмету Аполог…»

Водолаз – человек, который при помощи водолазного костюма, может продолжительное время находиться под водою, производить на морском дне различные работы.

Не расслабляет ли сердец и рук – не делает ли оно (учение) человека более суровым и ленивым.

Свой украшая трон – он составлял украшение трона.

Радеть – заботиться о чьей-либо пользе.

Слогом не кудрявым – простым языком.

И дело выводя, и вздоры – говоря и умное, и глупости.

Разумник – очень умный человек.

Затем – потому что.

Казною не шутил – жалел казенных денег.

Важный взор имел – имел вид серьезного человека.

Чело – лоб.

Несчетны – бесчисленное множество.

Притча – рассказ, из которого можно сделать нравоучительный вывод.

Подать – денежная повинность.

Доправлять – взыскивать, искать уплаты.

Самоцветный – имеющий природный цвет, неподдельный.

Пленясь – увлекаясь.

VГоспожа и две Служанки

      У Барыни, старушки кропотливой,

            Неугомонной и брюзгливой,

Две были девушки, Служанки, коих часть

      Была с утра и до глубокой ночи,

            Рук не покладывая, прясть.

            Не стало бедным девкам мочи:

            Им будни, праздник – всё равно;

            Нет угомона на старуху:

Днем перевесть она не даст за пряжей духу;

Зарей, где спят еще, а уж у них давно

            Пошло плясать веретено.

Быть может, иногда б старуха опоздала,

Да в доме том проклятый был петух:

      Лишь он вспоет – старуха встала,

Накинет на себя шубейку и треух.

            У печки огонек вздувает,

      Бредет, ворча, к прядильщицам в покой,

Расталкивает их костлявою рукой,

            А заупрямятся – клюкой,

И сладкий на заре их сон перерывает.

            Чтó будешь делать с ней?

      Бедняжки морщатся, зевают, жмутся

            И с теплою постелею своей,

      Хотя не хочется, а расстаются.

Назавтрее опять, лишь прокричит петух,

      У девушек с хозяйкой сказка та же:

            Их будят и морят на пряже.

            «Добро же ты, нечистый дух! —

Сквозь зубы пряхи те на петуха ворчали. —

Без песен бы твоих мы, верно, боле спали;

            Уж над тобою быть греху!»

      И, выбравши случáй, без сожаленья

Свернули девушки головку петуху.

Но что ж? Они себе тем ждали облегченья;

            Ан в деле вышел оборот

    Совсем не тот.

То правда, что петух уж боле не поёт —

            Злодея их не стало.

Да Барыня, боясь, чтоб время не пропало,

Чуть лягут, не дает почти свести им глаз

И рано так будить их стала всякий раз,

Как рано петухи и сроду не певали.

      Тут поздно девушки узнали,

Что из огня они да в полымя попали.

      Так выбраться желая из хлопот,

      Нередко человек имеет участь ту же:

            Одни лишь только с рук сживёт,

            Глядишь – другие нажил хуже!

Рисунок к басне Лафонтена «Старуха и две Служанки».


«Госпожа и две Служанки». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Лафонтена «Старуха и две Служанки», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Вдова и Служанки». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Вдова и Служанки»), Сумароков («Пряхи») и Хвостов («Старуха и две Служанки»).

В басне выражена мысль, что иные люди так поправляют свою беду, что попадают в еще худшую.

Коих часть – чья участь.

Рук не покладывая – не отдыхая.

Прясть – сучить нитки.

Не стало мочи – не хватило сил.

Угомон – успокоение, отдых.

Перевесть дух – отдохнуть.

Зарей – очень рано, лишь только покажется заря.

Шубейка – короткая женская шуба.

Треух – теплая шапка с тремя опускными лопастями.

Бредет – ходит, медленно передвигаясь.

Покой – комната.

Клюка – палка, трость.

Морщатся – делают недовольные лица.

Постеля – перина или пуховик, подушки и вообще все, что стелется для сна.

Назавтрее – завтра, на другой день утром.

Морят – мучают.

Над тобою быть греху – с тобою должно случиться несчастье.

Ан – но.

В деле – в действительности.

Свести глаз – заснуть.

Полымя – большое пламя.

С рук сживёт – сбудет, удалит.

VIКамень и Червяк

      «Как расшумелся здесь! Какой невежа! —

Про дождик говорит на ниве Камень, лежа. —

А рады все ему, пожалуй – посмотри!

      И ждали так, как гостя дорогого,

            А чтó же сделал он такого?

            Всего-то шел часа два-три.

            Пускай же обо мне расспросят!

Так я уж веки здесь: тих, скромен завсегда.

Лежу смирнёхонько, куда меня ни бросят.

А не слыхал себе спасибо никогда.

            Недаром, право, свет поносят:

В нем справедливости не вижу я никак».

            «Молчи! – сказал ему Червяк, —

Сей дождик, как его ни кратко было время,

            Лишенную засухой сил

            Обильно ниву напоил,

И земледельца он надежду оживил;

А ты на ниве сей пустое только бремя».

Так хвалится иной, что служит сорок лет:

      А проку в нем, как в этом Камне, нет.

«Камень и Червяк». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что иной человек много лет корпит над пустым делом, не принося никакой пользы.

Невежа – неприличный, не умеющий держать себя согласно с принятыми правилами жизни.

Веки – века.

Поносят – бранят.

Земледельца надежду оживил – у него увеличилась надежда на хороший урожай.

Бремя – тяжесть, ноша.

VIIМедведь у Пчел

            Когда-то о весне зверями

В надсмотрщики Медведь был выбран над ульями,

Хоть можно б выбрать тут другого поверней,

            Затем, что к меду Мишка падок,

    Так не было б оглядок;

      Да, спрашивай ты толку у зверей!

    Кто к ульям ни просился,

            С отказом отпустили всех,

    И, как на смех,