Тут Мишка очутился.
Ан вышел грех:
Мой Мишка потаскал весь мед в свою берлогу.
Узнали, подняли тревогу,
По форме нарядили суд,
Отставку Мишке дали
И приказали,
Чтоб зиму пролежал в берлоге старый плут.
Решили, справили, скрепили;
Но меду всё не воротили.
А Мишенька и ухом не ведет:
Со светом Мишка распрощался,
В берлогу теплую забрался,
И лапу с медом там сосет
Да у моря погоды ждет.
«Медведь у Пчел». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Медведь у Пчел». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Данных о времени написания нет. В дальнейшем текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что плут часто избегает наказания и ждет, что обстоятельства переменятся, и он снова займет доходную должность.
О весне – весною.
Поверней – почестнее, понадежнее.
Затем – потому.
Мишка – народное название медведя.
Падок к меду – жаден до меда, любит мед.
Оглядка – неосмотрительность в действиях, требующая впоследствии исправления.
Спрашивай толку – ищи здравого смысла, порядка.
Ан – но.
Подняли тревогу – подняли шум.
По форме – как принято.
Нарядили – назначили.
Скрепили – подписали решение.
Ухом не ведет – не обращает никакого внимания.
Со светом – со всеми окружающими.
У моря погоды ждет – ждет, что обстоятельства переменятся, и он снова займет доходную должность.
VIIIЗеркало и Обезьяна
Мартышка, в Зеркале увидя образ свой,
Тихохонько Медведя толк ногой:
«Смотри-ка, – говорит, – кум милый мой!
Чтó это там за рожа?
Какие у нее ужимки и прыжки!
Я удавилась бы с тоски,
Когда бы на нее хоть чуть была похожа.
А, ведь, признайся, есть
Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть:
Я даже их могу по пальцам перечесть».
«Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?» —
Ей Мишка отвечал.
Но Мишенькин совет лишь попусту пропал.
Таких примеров много в мире:
Не любит узнавать никто себя в сатире.
Я даже видел то вчера:
Что Климыч на руку нечист, все это знают;
Про взятки Климычу читают,
А он украдкою кивает на Петра.
«Зеркало и Обезьяна». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Зеркало и Обезьяна». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1816 г. Написана до 2 января 1816 г., когда Крылов прочитал эту басню на годичном торжестве Публичной библиотеки. Текст окончательно установлен в издании 1816 г.
В России до Крылова схожая тема разрабатывалась Сумароковым («Сова и Зеркало»), Херасковым («Зеркало и Обезьяна», 1764 г.), С.А. Тучковым («Зеркало и Обезьяна», 1789 г.).
В басне выражена мысль, что чужие недостатки мы легко замечаем и смеемся над ними, а своих собственных недостатков не видим и не хотим видеть.
Тихохонько – очень тихо.
Толк – быстро толкнула.
Рожа – безобразное лицо.
Ужимки – кривляния, некрасивые телодвижения.
Чем кумушек считать трудиться – вместо того, чтобы считать других (искать недостатков в других).
На себя оборотиться – посмотреть на себя со стороны.
Мишка – народное название медведя.
На руку нечист – ворует, крадет.
Кивает на Петра – указывает на Петра (будто тот бесчестен).
IXКомар и Пастух
Пастух под тенью спал, надеяся на псов,
Приметя то, змея из-под кустов
Ползет к нему, вон высунувши жало.
И Пастуха на свете бы не стало,
Но сжаляся над ним, Комар, чтó было сил,
Сонливца укусил.
Проснувшися, Пастух змею убил;
Но прежде Комара спросонья так хватил,
Что бедного его как не бывало.
Таких примеров есть немало:
Коль слабый сильному, хоть движимый добром,
Открыть глаза на правду покусится,
Того и жди, что то же с ним случится,
Чтó с Комаром.
«Комар и Пастух». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.
Басня связана с начальным эпизодом латинской поэмы первого века до нашей эры «Комар», приписываемой перу молодого Вергилия.
В басне выражена мысль, что иногда слабый из желания добра предостерегает сильного от близкой опасности, но за свое великодушие получает в награду одну неблагодарность.
Недеяся на псов – надеясь, что собаки будут оберегать стадо.
Что было сил – очень крепко.
Сонливец – ленивый, сонливый человек.
Спросонья – не совсем еще очухавшись от сна.
Хватил – ударил.
Коль – когда, если.
Движимый добром – желая добра.
Покусится – попробует.
XКрестьянин и Смерть
Набрав валежнику порой холодной, зимной,
Старик, иссохший весь от нужды и трудов,
Тащился медленно к своей лачужке дымной,
Кряхтя и охая под тяжкой ношей дров.
Нес, нес он их и утомился,
Остановился,
На землю с плеч спустил дрова долой,
Присел на них, вздохнул и думал сам с собой:
«Куда я беден, боже мой!
Нуждаюся во всем; к тому ж жена и дети,
А там подушное, боярщина, оброк…
И выдался ль когда на свете
Хотя один мне радостный денёк?»
В таком унынии, на свой пеняя рок,
Зовет он Смерть: она у нас не за горами,
А за плечами:
Явилась вмиг
И говорит: «Зачем ты звал меня, старик?»
Увидевши ее свирепую осанку,
Едва промолвить мог бедняк, оторопев:
«Я звал тебя, коль не во гнев,
Чтоб помогла ты мне поднять мою вязанку».
Из басни сей
Нам видеть можно,
Что как бывает жить ни тошно,
А умирать еще тошней.
«Крестьянин и Смерть». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Крестьянин и Смерть». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. Написана до 3 февраля 1808 г., когда Крылов прочитал ее на вечере, по свидетельству С.П. Жихарева. Текст окончательно установлен в издании 1811 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Лафонтена «Смерть и Дровосек», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Старик и Смерть». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Старик и Смерть»), Сумароков («Крестьянин и Смерть»), Державин «Смерть и Старик» и др.
В басне выражена мысль, что жизнь, какова бы она не была, есть сама по себе высшее благо, которое бог дает в удел человеку.
Валежник – сухие деревья и сучья, которые валяются в лесу.
Куда я беден! – Как я беден!
Подушное – подушная подать, налог в пользу казны.
Боярщина (барщина) – принудительные полевые работы крестьян на помещика.
Оброк – поземельная дань, сбор с имущества.
Пеняя – жалуясь, выражая неудовольствие.
Рок – судьба, участь.
Осанка – величавость во всех движениях.
Оторопев – испугавшись, оробев.
Коль не во гнев – только не сердясь.
Вязанка – связка (дров).
XIРыцарь
Какой-то Рыцарь в старину,
Задумавши искать великих приключений,
Собрался на войну
Противу колдунов и против привидений;
Вздел латы и велел к крыльцу подвесть коня.
Но прежде, нежели в седло садиться,
Он долгом счел к коню с сей речью обратиться:
«Послушай, ретивой и верный конь, меня:
Ступай через поля, чрез горы, чрез дубравы,
Куда глаза твои глядят,
Как рыцарски законы нам велят,
И путь отыскивай в храм славы!
Когда ж Карачунóв я злобных усмирю,
В супружество княжну китайскую добуду
И царства два-три покорю, —
Тогда трудов твоих, мой друг, я не забуду;
С тобой всю славу разделю:
Конюшню, как дворец огромный,
Построить для тебя велю,
А летом отведу луга тебе поёмны.
Теперь знакóм ты мало и с овсом,
Тогда ж пойдет у нас обилие во всем:
Ячмень твой будет корм, сыта медова – пойло».
Тут Рыцарь прыг в седло и бросил повода,
А лошадь молодца, не ездя никуда,
Прямехонько примчала в стойло.
«Рыцарь». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Рыцарь». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.
По предположению советского литературоведа Н.Л. Степанова, в образе Рыцаря изображен император Александр I.
В басне выражена мысль, что не следует доверять исполнение трудного дела человеку глупому, неопытному: такая наивная доверчивость ни к чему путному не приведет.
Рыцарь – старинный конный воин из высшего сословия, принадлежащий к рыцарскому ордену, или братству.
Колдун – чародей, волшебник.
Привидение – ложное видение, призрак, грёза.
Латы –