198 басен дедушки Крылова — страница 29 из 54

железная или стальная броня, прикрывающая туловище, руки и ноги воина.

Ретивый – горячий, быстрый, ревностный.

Дубрава – здесь: густой дремучий лиственный лес.

Карачун (корочун) – злой дух; также: гибель, конец.

Поёмный луг – луг, который весной заливается водой.

Сыта медова – вода, подслащенная медом.

Примчала – быстро привезла.

Стойло – отгороженное в конюшне место с яслями для лошадей.

XIIТень и Человек

Шалун какой-то тень свою хотел поймать:

Он к ней, она вперед; он шагу прибавлять,

      Она туда ж; он, наконец, бежать.

Но чем он прытче, тем и тень скорей бежала,

            Всё не даваясь, будто клад.

      Вот мой чудак пустился вдруг назад;

Оглянется: а тень за ним уж гнаться стала.

      Красавицы! Слыхал я много раз:

Вы думаете чтó? Нет, право, не про вас;

А что бывает то ж с фортуною у нас.

            Иной лишь труд и время губит,

      Стараяся настичь ее из силы всей;

Другой, как кажется, бежит совсем от ней:

Так нет, за тем она сама гоняться любит.

«Тень и Человек». Рисунок


«Тень и Человек». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1816 г. Написана на ранее 1811 г. и не позднее 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Похожую тему разрабатывал в русской литературе до Крылова Хемницер («Дурак и Тень»).

В басне выражена мысль, что Фортуна слепа: иной человек жадно стремится к счастью и не достигает успеха, а другого счастье само ищет.

Прытче – проворнее, быстрее на бегу.

Чудак – человек странного нрава, поступающий вопреки принятому порядку и обыкновению.

Фортуна – счастливая судьба, богатство. У древних римлян Фортуна – богиня случая (счастья или несчастья), действующая без каких-либо определенных правил, слепо, почему и изображалась с повязкой на глазах, с рогом изобилия, колесом или шаром.

XIIIКрестьянин и Топор

Мужик, избу рубя, на свой Топор озлился;

      Пошел Топор в худых; Мужик взбесился:

            Он сам нарубит вздор,

      А виноват во всем Топор.

Бранить его хоть кáк Мужик найдет причину.

«Негодный! – он кричит однажды. – С этих пор

      Ты будешь у меня обтесывать тычину,

А я, с моим уменьем и трудом,

            Притом с досужестью моею,

      Знай, без тебя пробавиться умею

            И сделаю простым ножом,

      Чего другой не срубит топором».

«Рубить, чтó мне велишь, моя такая доля, —

Смиренно отвечал Топор на óкрик злой. —

            Итак, хозяин мой,

            Твоя святая воля,

      Готов тебе я всячески служить;

Да только ты смотри, чтоб после не тужить:

            Меня ты пóпусту иступишь,

            А всё ножом избы не срубишь».

«Плотник». Картина О. Монферрана


«Крестьянин и Топор». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что мы часто виним других в том, в чем сами виноваты.

Избу рубя – строя избу.

Озлился – рассердился.

Пошел в худых – его стали считать худым, негодным.

Нарубить вздор – плохо работать.

Хоть как – непременно.

Тычина – прут, хворостина.

Досужесть – способность к работе, к мастерству, ловкость.

Тужить – жалеть, печалиться.

Иступишь – сделаешь тупым, неострым.

XIVЛев и Волк

      Лев убирал за завтраком ягнёнка;

    А собачонка,

        Вертясь вкруг царского стола,

У Льва из-под когтей кусочек урвала;

И Царь зверей то снёс, не огорчась нимало:

Она глупа еще и молода была.

      Увидя то, на мысли Волку вспало,

            Что Лев, конечно, не силен,

    Коль так смирен.

И лапу протянул к ягнёнку также он.

            Ан вышло с Волком худо:

      Он сам ко Льву попал на блюдо.

Лев растерзал его, примолвя так: «Дружок,

            Напрасно, смóтря на собачку,

Ты вздумал, что тебе я также дам потачку:

Она еще глупа, а ты уж не щенок!»

«Лев и Волк». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Лев и Волк». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст изменениям в дальнейшем не подвергался.

В басне выражена мысль: то, что извинительно не смыслящему ребенку, того не прощают взрослому человеку.

Убирал – ел.

Вертясь – кружась.

Урвала – похитила.

Снёс – стерпел.

На мысли Волку вспало – пришло ему на ум, он подумал.

Коль – если.

Ан – но.

Вышло худо – плохо кончилось.

Попал на блюдо – достался в пищу.

Промолвя – говоря.

Потачка – потворство, поблажка, оставление проступка без должного наказания.

XVСобака, Человек, Кошка и Сокол

Собака, Человек, да Кошка, да Сокóл

Друг другу поклялись однажды в дружбе вечной,

      Нелестной, искренней, чистосердечной.

У них был общий дом, едва ль не общий стол;

Клялись делить они и радость, и заботу,

    Друг другу помогать,

    Друг за друга стоять,

      И, если надо, друг за друга умирать.

Вот как-то вместе все отправясь на охоту,

    Мои друзья

            Далеко от дому отбились,

            Умаялися, утомились

      И отдохнуть пристали у ручья.

Тут задремали все, кто лежа, кто и сидя,

            Как вдруг из лесу шасть

            На них медведь, разинув пасть.

    Беду такую видя,

            Сокóл на воздух, Кошка в лес,

      И Человек тут с жизнью бы простился.

            Но верный Пес

Со зверем злым барахтаться схватился,

    В него вцепился.

И, кáк медведь его жестоко ни ломал,

      Как ни ревел от боли и от злости,

            Пес, прохватя его до кости,

      Повис на нем и зуб не разжимал,

Доколе с жизнию всех сил не потерял.

      А Человек? К стыду из нас не всякой

            Сравнится в верности с собакой!

      Пока медведь был занят дракой,

Он, подхватя ружье свое с собой,

      Пустился без души домой.

      На языке легка и ласка, и услуга;

Но в нýжде лишь узнать прямого можно друга.

            Как редки таковы друзья!

      И то сказать, как часто видел я,

Что так, кáк в басне сей был верный Пес оставлен,

    Так тот,

    Кто из хлопот

      Был другом выручен, избавлен,

      Его же покидал в беде,

      Его же и ругал везде.

«Собака, Человек, Кошка и Сокол». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Собака, Человек, Кошка и Сокол». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Сходная тема разрабатывалась Эзопом («Пешеходы и Медведь») и Федром («Дорожные и Разбойник»). В 1764 г. басня Федра была переведена на русский язык известным поэтом И.С. Барковым (1732–1768).

В басне выражена мысль, что только в нужде познается истинный друг. Об этом говорит и русская народная пословица: «Друг познается в беде».

Нелестной – искренний, без лести.

Отбились – отстали.

Умаялися – намучились.

Шасть – междометие, выражающее нечаянный приход, неожиданное появление.

Пасть – звериный рот, внутренность рта.

Барахтаться – с усилием производить движения руками и ногами, бороться, драться.

Схватился – начал.

Ломал – гнул, сгибал.

Прохватя до кости – укусив до самой кости.

Доколе – до тех пор, пока.

Без души – со страхом, малодушно, не помня себя от ужаса.

Прямой друг – верный, истинный друг.

XVIПодагра и Паук

Подагру с Пауком сам ад на свет родил:

Слух этот Лафонтен по свету распустил.

Не стану я за ним вывешивать и мерить,

      Насколько правды тут, и кáк и почему;

            Притом же, кажется, ему,

            Зажмурясь, в баснях можно верить.

            И, стало, нет сомненья в том,

      Что адом рождены Подагра с Пауком.

      Как выросли они, и подоспело время

            Пристроить деток к должностям

      (Для доброго отца большие дети – бремя,

            Пока они не по местам!),

            То, отпуская в мир их к нам,

            Сказал родитель им: «Подите

Вы, детушки, на свет и землю разделите!

            Надежда в вас большая есть,

      Что оба вы мою поддержите там честь,

      И оба людям вы равно надоедите.

            Смотрите же: отселе наперед,

            Кто чтó из вас в удел себе возьмет.

            Вон, видите ль вы пышные чертоги?

    А там, вон, хижины убоги?

            В одних простор, довольство, красота;

    В других и теснота,

    И труд, и нищета».

    «Мне хижин ни за чтó не надо», —

      Сказал Паук. «А мне не надобно палат, —

Подагра говорит. – Пусть в них живет мой брат.

      В деревне, от аптек подале жить я рада;

            А то меня там станут доктора