198 басен дедушки Крылова — страница 33 из 54

В басне выражена мысль, что мы охотно дозволяем себе то, чего не простим другому.

Потрошат – вынимают из животного внутренности (потроха).

IIКукушка и Горлинка

Кукушка на суку печально куковала.

      «Чтó, кумушка, ты так грустна? —

Ей с ветки ласково Голубка ворковала. —

      Или о том, что миновала

            У нас весна

И с ней любовь, спустилось солнце ниже,

      И что к зиме мы стали ближе?»

      «Как, бедной, мне не горевать? —

Кукушка говорит. – Будь ты сама судьею:

Любила счастливо я нынешней весною,

      И, наконец, я стала мать;

Но дети не хотят совсем меня и знать:

      Такой ли чаяла от них я платы!

И не завидно ли, когда я погляжу,

Как увиваются вкруг матери утяты,

Как сыплют к курице дождем по зву цыпляты,

А я, как сирота, одним одна сижу,

И чтó есть детская приветливость – не знаю».

«Бедняжка! О тебе сердечно я страдаю;

Меня бы нелюбовь детей могла убить,

      Хотя пример такой не редок;

Скажи ж, так стало, ты уж вывела и деток?

      Когда же ты гнездо успела свить?

            Я этого и не видала:

            Ты всё порхала, да летала».

      «Вот вздор, чтоб столько красных дней

      В гнезде я, сидя, растеряла:

Уж это было бы всего глупей!

Я яица всегда в чужие гнезды клала».

«Какой же хочешь ты и ласки от детей?» —

      Ей Горлинка на то сказала.

Отцы и матери! Вам басни сей урок.

Я рассказал ее не детям в извиненье:

      К родителям в них непочтенье

      И нелюбовь – всегда порок;

Но если выросли они в разлуке с вами,

И вы их вверили наемничьим рукам:

      Не вы ли виноваты сами,

Что в старости от них утехи мало вам?

«Кукушка и Горлинка». Басня опубликована в брошюре «Три новые басни И.А. Крылова, читанные в торжественном собрании имп. публичной библиотеки января 2 дня сего года». СПб., 1817. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что родителям следует самим заниматься воспитанием детей, а не поручать это дело чужим наемным людям. Это касается и закрытых учебных заведений, в которых дети воспитывались в отрыве от родителей, и которые стали особенно умножаться в года царствования императора Александра I.

Горлинка – дикий голубь.

Ворковать – издавать звуки, свойственные голубям; говорить нежно, ласково.

Чаяла – надеялась, предполагала.

Увиваются – кружатся.

Утяты – утята.

Дождем – густо.

По зву – по зову.

Красные дни – хорошие, веселые дни.

Не детям в извиненье – не для того, чтобы извинить детей, смягчить их вину.

Их вверили наемничьим рукам – заботу о них поручили чужим людям за плату.

IIIГребень

Дитяти маменька расчесывать головку

      Купила частый Гребешок.

Не выпускает вон дитя из рук обновку:

Играет иль твердит из азбуки урок;

      Свои всё кудри золотые,

      Волнистые, барашком завитые

      И мягкие, как тонкий лен,

Любуясь, Гребешком расчесывает он.

И чтó за Гребешок? Не только не теребит,

      Нигде он даже не зацепит:

      Так плавен, гладок в волосах.

Нет Гребню и цены у мальчика в глазах.

Случись, однако же, что Гребень затерялся.

      Зарезвился мой мальчик, заигрался,

      Всклокотил волосы копной.

Лишь няня к волосам, дитя подымет вой:

            «Где Гребень мой?»

      И Гребень отыскался,

Да только в голове ни взад он, ни вперед:

            Лишь волосы до слез дерет.

            «Какой ты злой, Гребнишка!» —

            Кричит мальчишка.

А Гребень говорит: «Мой друг, всё тот же я;

      Да голова всклокочена твоя».

Однако ж мальчик мой, от злости и досады,

      Закинул Гребень свой в реку:

      Теперь им чешутся Наяды.

      Видал я на своем веку,

      Что так же с правдой поступают.

      Поколе совесть в нас чиста,

То правда нам мила и правда нам свята,

      Ее и слушают, и принимают:

      Но только стал кривить душей,

      То правду дале от ушей.

И всякий, как дитя, чесать волос не хочет,

            Когда их склочет.

«Гребень». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Гребень». Басня опубликована в издании «Чтение в торжественном собрании имп. Российской Академии, бывшем в 5-й день декабря 1818 г.» СПб., 1818. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что пока совесть в нас чиста, мы любим правду и идем по ее путям, но лишь только человек начнет кривить душой, как он уже бежит от правды подальше.

Обновка – новая вещь.

Твердит урок – повторяет его.

Не теребит – не дергает, не рвет до боли.

Нет цены – очень дорог.

Случись – случилось.

Всклокотил – взъерошил волосы.

Копной – как копна сена.

Неяды (нимфы) – богини вод, находящихся на материке (рек, ручьев, озер).

Поколе – пока.

Кривить душой – подличать.

Дале – далее, подальше.

Их склочет – они (волосы) спутаются, взъерошатся.

IVСкупой и Курица

Скупой теряет всё, желая всё достать.

      Чтоб долго мне примеров не искать,

      Хоть есть и много их, я в том уверен;

      Да рыться лень: так я намерен

      Вам басню старую сказать.

Вот чтó в ребячестве читал я про Скупого.

      Был человек, который никакого

      Не знал ни промысла, ни ремесла,

Но сундуки его полнели очевидно.

Он Курицу имел (как это не завидно!),

      Котора яица несла,

            Но не простые,

            А золотые.

      Иной бы и тому был рад,

Что понемногу он становится богат;

      Но этого Скупому мало,

            Ему на мысли вспало,

Что, взрезав Курицу, он в ней достанет клад.

И так, забыв ее к себе благодеянье,

Неблагодарности не побоясь греха,

Ее зарезал он. И что же? В воздаянье

Он вынул из нее простые потроха.

Гравюра по рисунку Ж. Гранвиля. к басне Лафонтена

«Курица с золотыми яйцами»


«Скупой и Курица». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является самостоятельным развитием темы, намеченной в басне Лафонтена «Курица с золотыми яйцами», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Вдова и курица». До Крылова эту тему в России разрабатывали Тредиаковский и Сумароков. По мысли басня близка к русской народной пословице: «Многого захочешь, последнее потеряешь».

Мысль басни высказана в ее первой строчке: «Скупой теряет всё, желая всё достать». Та же мысли выражена в русских народных пословицах: «Многого захочешь, последнее потеряешь», «Много желать, добра не видать» и др.

В ребячестве – в детстве.

Котора – которая.

Ему на мысли вспало – пришло ему на мысль, он подумал.

Ее к себе благодеянье – оказанное ему ею (курицей) добро.

Воздаянье – возмездие, награда.

Потроха – внутренности животного.

VДве Бочки

Две Бочки ехали; одна с вином,

            Другая

            Пустая.

Вот первая – себе без шуму и шажком

            Плетется,

      Другая вскачь несется;

От ней по мостовой и стукотня, и гром,

      И пыль столбом.

Прохожий к стороне скорей от страху жмется,

      Ее заслышавши издалека.

      Но как та Бочка ни громка,

А польза в ней не так, как в первой, велика.

Кто про свои дела кричит всем без умóлку,

      В том, верно, мало толку,

Кто дéлов истинно, – тих часто на словах.

Великий человек лишь громок на делах,

      И думает свою он крепку думу

   Без шуму.

«Две Бочки». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня была высоко оценена Н.В. Гоголем и была использована им для обобщающей характеристики творчества Крылова.

Мысль басни высказана в ее строчках:


Кто про свои дела кричит всем без умóлку,

В том, верно, мало толку…


Та же мысль выражена в русской народной пословице: «Худое колесо громче скрипит».

Шажком – медленным шагом.

Вскачь несется – едет быстро, шибко.

Жмется к стороне – спешит посторониться.

Без умолку – не переставая.

Мало толку – мало смысла, мало дела.

Кто делов истинно – кто истинно деловой, дельный человек.

Лишь громок на делах – мало говорит, но много делает.

VIАлкид

      Алкид, Алкмены сын,

Столь славный мужеством и силою чудесной,

Однажды, проходя меж скал и меж стремнин

      Опасною стезей и тесной,

Увидел на пути, свернувшись, будто ёж

Лежит, чуть видное, не знает, чтó такое.

Он раздавить его хотел пятой. И что ж?

Оно раздулося и стало боле вдвое.

      От гневу вспыхнув, тут Алкид