198 басен дедушки Крылова — страница 46 из 54

Неправосудно – несправедливо.

Давать расправу – вершить суд.

Сбыть – вытеснить.

Придет – придется.

Насупившись – нахмурившись, приняв мрачный вид.

Без дальних сборов – немедленно.

Матка – животное-самка, имеющее детей.

Ягненок – детеныш овцы.

Сдается – кажется.

Блаженствуют – живут в счастье, довольстве, блаженстве.

Толки – разговоры.

Книга восьмая

И. А. Крылов. Портрет работы К. Брюллова. 1841

IЛев состарившийся

            Могучий Лев, гроза лесов,

      Постигнут старостью, лишился силы:

Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов.

      Чем наводил он ужас на врагов,

И самого едва таскают ноги хилы.

      А чтó всего больней,

Не только он теперь не страшен для зверей,

Но всяк за старые обиды Льва в отмщенье

Наперерыв ему наносит оскорбленье:

То гордый конь его копытом крепким бьет,

            То зубом волк рванет,

      То острым рогом вол боднет.

      Лев бедный в горе толь великом,

Сжав сердце, терпит всё и ждет кончины злой,

      Лишь изъявляя ропот свой

      Глухим и томным рыком.

Как видит, что осел туда ж, натужа грудь,

      Сбирается его лягнуть

И смотрит место лишь, где б было побольнее.

«О, боги! – возопил, стеная, Лев тогда. —

      Чтоб не дожить до этого стыда,

Пошлите лучше мне один конец скорее!

      Как смерть моя ни зла:

Всё легче, чем терпеть обиды от осла».

«Лев состарившийся».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Лев состарившийся». Басня опубликована в журнале «Северные цветы» в 1825 г. Написана до 1824 г. В дальнейшем текст не изменялся.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой одноименной басни Лафонтена, в свою очередь восходящей к басне Федра «Старый Лев, Вепрь, Вол и Осел». В России до Крылова ту же тему разрабатывали Тредиаковский («Лев престарелый»), Сумароков («Лев состарившийся»), Ф.П. Ключарев, Державин, А.Е. Измайлов («Дряхлый Лев»).

В басне выражена мысль, что горько человеку сильному и знатному дойти до такого унижения, чтобы сносить обиды от ничтожного глупца, трепетавшего раньше перед каждым его взглядом.

Гроза лесов – наводящий ужас на всех обитателей леса.

Постигнут старостью – состарившись.

Хилы – хилые, слабые.

В отмщенье – в наказание за прежние обиды.

Наперерыв – наперехват, спеша один перед другим.

Толь – столь, таком.

Сжав сердце – терпеливо, безропотно перенося несчастье.

Изъявляя ропот – обнаруживая неудовольствие.

Томным рыком – усталым, слабым ревом.

Натужа – напрягая.

Возопил – воскликнул.

Стеная – охая, со стоном.

IIЛев, Серна и Лиса

По дебрям гнался Лев за Серной;

      Уже ее он настигал

      И взором алчным пожирал

      Обед себе в ней сытный, верный.

Спастись, казалось, ей нельзя никак:

Дорогу обоим пересекал овраг;

Но Серна легкая все силы натянула —

      Подобно из лука стреле,

      Над пропастью она махнула

И стала супротив на каменной скале.

      Мой Лев остановился.

На эту пору друг его вблизи случился:

      Друг этот был – Лиса.

«Как! – говорит она: – С твоим проворством, силой,

      Ужели ты уступишь Серне хилой!

Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:

      Хоть пропасть широта, но если ты захочешь,

            То, верно, перескочишь.

Поверь же совести и дружбе ты моей:

Не стала бы твоих отваживать я дней,

            Когда б не знала

      И крепости, и легкости твоей».

      Тут кровь во Льве вскипела, заиграла;

Он бросился со всех четырех ног;

Однако ж пропасти перескочить не мог:

      Стремглав слетел и – дó смерти убился.

            А чтó ж его сердечный друг?

      Он потихохоньку в овраг спустился

И, видя, что уж Льву ни лести, ни услуг

            Не надо боле,

      Он, на просторе и на воле,

      Справлять поминки другу стал

И в месяц до костей он друга оглодал.

«Лев, Серна и Лиса».

Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Лев, Серна и Лиса». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.

Академик Я.К. Грот в 1868 г. писал: «Басня “Лев и Человек” была напечатана только в двух первых изданиях басен Крылова (1809 и 1811). Поэтому можно заключить, что он вовсе оставил ее. Но между позднейшими его баснями есть одна, которая, кажется, не что иное, как пересоздание “Льва и Человека”. В этой последней Крылов справедливо сознал не только отсутствие художественного развития, но и бедность замысла, а поэтому, сохранив в основе первоначальную идею, он облек ее в другие образы: так произошла около 1830 г. басня «Лев, Серна и Лиса», в которой вновь изображена победа хитрости или ума над телесной силой… Это двоякое выполнение одного и того же сюжета в два периода, на расстоянии 20 лет слишком один от другого, показывает, как настойчив был Крылов в преследовании родившейся у него художественной идеи, и как взыскателен к себе в ее разработке».

В басне выражена мысль, что следует остерегаться коварных услуг льстецов, которые ради своей пользы могут довести другого до гибели.

Серна – животное небольшого роста с рогами, водится в малодоступной скалистой местности близ вечных снегов, вследствие чего охота на него трудна и опасна.

По дебрям – по узким глухим долинам, по глубоким оврагам.

Настигал – догонял.

Алчный – жадный.

Верный обед – такой, который несомненно достанется.

Натянула силы – собралась с силами.

Махнула – перескочила.

Супротив – напротив.

Отваживать – подвергать опасности.

Стремглав – вниз головой.

На просторе – на свободе.

Справлять поминки – устраивать поминки, то есть угощение при поминании покойника.

Оглодал – обгрыз.

IIIКрестьянин и Лошадь

             Крестьянин засевал овес;

             То видя, Лошадь молодая

             Так про себя ворчала, рассуждая:

       «За делом столько он овса сюда принес!

             Вот, говорят, что люди нас умнее:

       Чтó может быть безумней и смешнее,

             Как поле целое изрыть,

             Чтоб после рассорить

             На нем овес свой по-пустому?

       Стравил бы он его иль мне, или гнедому;

       Хоть курам бы его он вздумал разбросать,

       Всё было б более похоже то на стать;

       Хоть спрятал бы его: я видела б в том скупость;

       А пóпусту бросать! Нет, это просто глупость».

       Вот к осени, меж тем, овес тот убран был,

       И наш Крестьянин им того ж Коня кормил.

             Читатель! Верно, нет сомненья,

       Что не одобришь ты конева рассужденья;

       Но с самой древности в наш даже век

             Не так ли дерзко человек

             О воле судит Провиденья,

             В безумной слепоте своей,

       Не ведая его ни цели, ни путей?

«Крестьянин и Лошадь».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Крестьянин и Лошадь». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня имела своей целью показать большое значение для России государственного управления.

В басне выражена мысль, что невежда часто бранит то, что ему же самому приносит пользу.

Изрыть – раскопать по всем направлениям.

Рассорить – рассыпать, разбросать по сторонам как сор.

Стравить – дать съесть.

Гнедой – конь темно-коричневого цвета.

Похоже на стать – похожее на что-нибудь дельное, толковое.

Овес убран – сжат и обмолочен.

Конева рассужденья – размышления коня.

В наш век – в наше время.

Воля Провиденья – воля Божья.

В безумной слепоте – в своем глупом непонимании.

IVБелка

             У Льва служила Белка,

       Не знаю, кáк и чем; но дело только в том,

       Что служба Белкина угодна перед Львом;

       А угодить на Льва, конечно, не безделка.

       За то обещан ей орехов целый воз.

       Обещан – между тем всё время улетает;

       А Белочка моя нередко голодает

       И скалит перед Львом зубки свои сквозь слёз.

       Посмотрит: пó лесу то там, то сям мелькают

             Ее подружки в вышине;

       Она лишь глазками моргает, а оне

       Орешки, знай себе, щелкают да щелкают.

       Но наша Белочка к орешнику лишь шаг,

             Глядит – нельзя никак:

       На службу Льву ее то кличут, то толкают.

       Вот Белка, наконец, уж стала и стара

       И Льву наскучила: в отставку ей пора.

             Отставку Белке дали,

       И точно, целый воз орехов ей прислали.

       Орехи славные, каких не видел свет;

       Все на отбор: орех к ореху – чудо!

     Одно лишь только худо —

             Давно зубов у Белки нет.

«Белка».