Мысль басни выражена в двух последних строчках:
Как много из пустого
На свете делают преступного и злого.
Озирал – осматривал.
Грузный – тяжелый, обремененный грузом.
Катит – быстро едет.
Вал – большая волна.
Чай – должно быть.
Камка – шелковая китайская ткань с разводами.
Парча – шелковая материя с золотыми и серебряными нитками.
Кручина – грусть, тоска, продолжительное душевное томление.
Харчи – съестные припасы, продовольствие.
Лих – проворен, ловок.
Схватился – начал борьбу.
Олух – глуповатый, простофиля.
Мостовина – бревно в мостовой, в настиле моста.
Пожива – добыча, прибыль.
Перешиблена – переломлена.
IXЛев и Мышь
У Льва просила Мышь смиренно позволенья
Поблизости его в дупле завéсть селенье
И так примолвила: «Хотя де здесь в лесах
Ты и могуч, и славен;
Хоть в силе Льву никто не равен,
И рев один его на всех наводит страх,
Но будущее кто угадывать возьмется —
Кáк знать, кому в ком нужда доведется?
И как я ни мала кажусь,
А, может быть, подчас тебе и пригожусь».
«Ты! – вскрикнул Лев. – Ты, жалкое созданье!
За эти дерзкие слова
Ты стоишь смерти в наказанье.
Прочь, прочь отсель, пока жива —
Иль твоего не будет праху».
Тут Мышка бедная, не вспомняся от страху,
Со всех пустилась ног – простыл ее и след.
Льву даром не прошла, однако ж, гордость эта:
Отправяся искать добычи на обед,
Попался он в тенета.
Без пользы сила в нем, напрасен рев и стон,
Кáк он ни рвался, ни метался,
Но всё добычею охотника остался,
И в клетке напоказ народу увезен.
Про Мышку бедную тут поздно вспомнил он,
Что бы помочь она ему сумела,
Что сеть бы от ее зубов не уцелела,
И что его своя кичливость съела.
Читатель, – истину любя,
Примолвлю к басне я, и то не от себя —
Не пóпусту в народе говорится:
Не плюй в колодезь, пригодится
Воды напиться.
«Лев и Мышь».
Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Лев и Мышь». Басня опубликована в журнале «Библиотека для чтения» в 1834 г. Написана в 1833 г. В дальнейшем текст не изменялся.
Похожая тема присутствует в баснях Эзопа («Лев и Мышь»), Лафонтена («Лев и Крыса»). В России до Крылова на этот сюжет была написана басня Сумароковым («Лев и Мышь»).
В басне выражена мысль, что не следует пренебрегать никакой вещью, как бы не казалась она ничтожной, когда-нибудь и она может пригодиться.
В басне присутствует нравоучение русской народной пословицы: «Не плюй в колодец, Тит, случится в нем воды испить».
Завéсть селенье – поселиться.
Доведется – случится.
Твоего не будет праху – ничего от тебя не останется, даже праха.
Не вспомняся от страху – в ужасе, в беспамятстве.
Простыл ее и след – пропала, исчезла.
Тенета – сеть для ловли диких зверей и птиц.
Рвался – старался вырваться из сети.
Кичливость – гордость, надменность.
Съела – погубила.
Примолвлю – прибавлю, скажу.
XКукушка и Петух
«Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!»
«А ты, Кукушечка, мой свет,
Как тянешь плавно и протяжно:
Во всём лесу у нас такой певицы нет!»
«Тебя, мой куманёк, век слушать я готова».
«А ты, красавица, божусь,
Лишь только замолчишь, то жду я, не дождусь,
Чтоб началá ты снова…
Отколь такой берется голосок?
И чист, и нежен, и высок!..
Да вы уж родом так: собою не велички,
А песни, чтó твой соловей!»
«Спасибо, кум; зато, по совести моей,
Поешь ты лучше райской птички.
На всех ссылаюсь в этом я».
Тут Воробей, случась, примолвил им: «Друзья!
Хоть вы охрипните, хваля друг дружку, —
Всё ваша музыка плоха!..»
За чтó же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
«Кукушка и Петух».
Рисунок Н. Денисова. 1898
«Кукушка и Петух». Басня опубликована в сборнике «Сто русских литераторов». СПб., 1841. Написана в конце 1833 г. и в течение 1834 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня направлена против писателей Ф.В. Булгарина и Н.И. Греча, о чем оставил воспоминания Н.М. Калмыков: «Лица сии в журналах тридцатых годов восхваляли друг друга до забвения или, как говорят, до бесчувствия. Объяснение это я слышал от самого И.А. Крылова».
В автографе басни Крыловым набросаны портреты трех лиц: Ф.В. Булгарина, Н.И. Греча и А.В. Никитенко.
В басне выражена мысль, что неискренний человек часто хвалит другого лишь потому, что тот хвалит его самого.
Мой свет – моя милая, дорогая.
Плавно – ровно, не порывисто.
Мой куманек – мой дружок.
Век слушать – всегда, всю жизнь.
Отколь – откуда.
Вы родом так – вы родились такими, вы по природе таковы.
Невелички – малы.
Что твой соловей – гораздо лучше соловьиных.
Райская птичка – обитающая в раю.
На всех ссылаюсь – выставляю всех в свидетели.
Случась – случайно оказавшись.
XIВельможа
Какой-то в древности Вельможа
С богато убранного ложа
Отправился в страну, где царствует Плутон.
Сказать простее, – умер он;
И так, как встарь велось, в аду на суд явился.
Тотчас допрос ему: «Чем был ты? где родился?»
«Родился в Персии, а чином был сатрап;
Но так как, живучи, я был здоровьем слаб,
То сам я областью не правил,
А все дела секретарю оставил».
«Что ж делал ты?» – «Пил, ел и спал,
Да всё подписывал, что он ни подавал».
«Скорей же в рай его!» – «Как! Где же справедливость?» —
Меркурий тут вскричал, забывши всю учтивость.
«Эх, братец! – отвечал Эак. —
Не знаешь дела ты никак.
Не видишь разве ты? Покойник – был дурак!
Чтó, если бы с такою властью
Взялся он за дела, к несчастью?
Ведь погубил бы целый край!..
И ты б там слёз не обобрался!
Затем-то и попал он в рай,
Что за дела не принимался».
Вчера я был в суде и видел там судью:
Ну, так и кажется, что быть ему в раю!
«Вельможа».
Иллюстрация в собрании сочинений Крылова. 1902
«Вельможа». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1836 г. Написана в конце 1833 г. – начале 1834 г. В дальнейшем текст не изменялся.
В.Ф. Кеневич в комментарии к басне писал: «Предполагал ли Крылов, что его произведение не будет дозволено цензурою, или действительно цензура его запретила, но только он передал его тогдашнему министру народного просвещения гр. Уварову для представления государю императору. Не знаем, по какой причине Уваров не исполнил просьбы баснописца; рукопись оставалась у него около года. Между тем кто-то ее списал, передал другому, тот третьему, и таким образом в короткое время басня разошлась в публике во множестве списков; дошло до того, что ученики Пажеского корпуса читали ее на экзамене, а в публике распространилось мнение, что Крылов написал басню, которую цензура запретила; а он, назло ей, распространил эту басню в рукописи. Чтобы прекратить эти толки, он решился лично просить государя о разрешении напечатать эту басню».
В басне выражена мысль, что при отсутствии способности к какому-либо серьезному делу, лучше предоставить это дело тем, кто в состоянии его выполнить.
Ложе – кровать, постель.
Плутон – бог подземного мира, властитель ада в древнеримской мифологии.
Как встарь велось – как было принято в старину.
Сатрап – правитель области в древней Персии, который был облечен громадной властью.
Живучи – при жизни.
Меркурий – бог торговли, красноречия и воровства, вестник богов в древнеримской мифологии.
Эак – один из трех судей подземного царства Плутона.
Там слёз не обобрался – там было бы слишком много горя, слёз.
Крылатые слова
А Васька слушает да ест
Цитата из басни «Кот и Повар». Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.
Особенно ухаживает за ним девица Вата, полтавская институтка… А он «слушает да ест» и курит свои сигары.
А.П. Чехов. Письмо к Суворину. 30 мая 1888 г.
А ларчик просто открывался
Цитата из басни «Ларчик». Применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого нечего было мудрить.
Зачем было г. Киреевскому так хитро объяснять дело? Ведь ларчик просто открывался.
В.Г. Белинский. Литературные и журнальные заметки. 1845 г.
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник
Цитата из басни «Щука и Кот». Применяется к людям, которые заняты не своим делом.
«Беда, коль пироги начнет печи сапожник!» – так заключил… г. Евтушевский свой доклад в педагогическом обществе об «Азбуке» и статье «О народном образовании» Толстого. Сапожник, на беду взявшийся печи пироги, есть Л.Н. Толстой, человек, двадцать лет теоретически и практически занимавшийся педагогическим делом. Кто же после этого не сапожник? И где основания для того, чтобы признать самого г. Евтушевского пирожником?