We shall squeeze you empty, and then we shall fill you with ourselves.' | Мы выдавим из вас все до капли -- а потом заполним собой. |
He paused and signed to the man in the white coat. | Он умолк и сделал знак человеку в белом. |
Winston was aware of some heavy piece of apparatus being pushed into place behind his head. | Уинстон почувствовал, что сзади к его голове подвели какой-то тяжелый аппарат. |
O'Brien had sat down beside the bed, so that his face was almost on a level with Winston's. | О'Брайен сел у койки, и лицо его оказалось почти вровень с лицом Уинстона. |
'Three thousand,' he said, speaking over Winston's head to the man in the white coat. | -- Три тысячи, -- сказал он через голову Уинстона человеку в белом. |
Two soft pads, which felt slightly moist, clamped themselves against Winston's temples. | К вискам Уинстона прилегли две мягкие подушечки, как будто влажные. |
He quailed. | Он сжался. |
There was pain coming, a new kind of pain. | Снова будет боль, какая-то другая боль. |
O'Brien laid a hand reassuringly, almost kindly, on his. | О'Брайен успокоил его, почти ласково взяв заруку: |
' This time it will not hurt,' he said. | -- На этот раз больно не будет. |
' Keep your eyes fixed on mine.' | Смотрите мне в глаза. |
At this moment there was a devastating explosion, or what seemed like an explosion, though it was not certain whether there was any noise. | Произошел чудовищный взрыв -- или что-то показавшееся ему взрывом, хотя он не был уверен, что это сопровождалось звуком. |
There was undoubtedly a blinding flash of light. | Но ослепительная вспышка была несомненно. |
Winston was not hurt, only prostrated. | Уинстона не ушибло, а только опрокинуло. |
Although he had already been lying on his back when the thing happened, he had a curious feeling that he had been knocked into that position. | Хотя он уже лежал навзничь, когда это произошло, чувство было такое, будто его бросили на спину. |
A terrific painless blow had flattened him out. | Его распластал ужасный безболезненный удар. |
Also something had happened inside his head. | И что-то произошло в голове. |
As his eyes regained their focus he remembered who he was, and where he was, and recognized the face that was gazing into his own; but somewhere or other there was a large patch of emptiness, as though a piece had been taken out of his brain. | Когда зрение прояснилось, Уинстон вспомнил, кто он и где находится, узнал того, кто пристально смотрел ему в лицо; но где-то, непонятно где, существовала область пустоты, словно кусок вынули из его мозга. |
'It will not last,' said O'Brien. 'Look me in the eyes. | -- Это пройдет, -- сказал О'Брайен. -- Смотрите мне в глаза. |
What country is Oceania at war with?' | С какой страной воюет Океания? |
Winston thought. | Уинстон думал. |
He knew what was meant by Oceania and that he himself was a citizen of Oceania. | Он понимал, что означает "Океания" и что он -- гражданин Океании. |
He also remembered Eurasia and Eastasia; but who was at war with whom he did not know. | Помнил он и Евразию с Остазией; но кто с кем воюет, он не знал. |
In fact he had not been aware that there was any war. | Он даже не знал, что была какая-то война. |
' I don't remember.' | -- Не помню. |