1984. Скотный двор — страница 107 из 121

All the others, even those who resembled ourselves, were cowards and hypocrites.Все остальные, даже те, кто напоминал нас, были трусы и лицемеры.
The German Nazis and the Russian Communists came very close to us in their methods, but they never had the courage to recognize their own motives.Германские нацисты и русские коммунисты были уже очень близки к нам по методам, но у них не хватило мужества разобраться в собственных мотивах.
They pretended, perhaps they even believed, that they had seized power unwillingly and for a limited time, and that just round the corner there lay a paradise where human beings would be free and equal.Они делали вид и, вероятно, даже верили, что захватили власть вынужденно, на ограниченное время, а впереди, рукой подать, уже виден рай, где люди будут свободны и равны.
We are not like that.Мы не такие.
We know that no one ever seizes power with the intention of relinquishing it.Мы знаем, что власть никогда не захватывают для того, чтобы от нее отказаться.
Power is not a means, it is an end.Власть -- не средство; она -- цель.
One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution; one makes the revolution in order to establish the dictatorship.Диктатуру учреждают не для того, чтобы охранять революцию; революцию совершают для того, чтобы установить диктатуру.
The object of persecution is persecution.Цель репрессий -- репрессии.
The object of torture is torture.Цель пытки -- пытка.
The object of power is power.Цель власти -- власть.
Now do you begin to understand me?'Теперь вы меня немного понимаете?
Winston was struck, as he had been struck before, by the tiredness of O'Brien's face.Уинстон был поражен, и уже не в первый раз, усталостью на лице О'Брайена.
It was strong and fleshy and brutal, it was full of intelligence and a sort of controlled passion before which he felt himself helpless; but it was tired.Оно было сильным, мясистым и грубым, в нем виден был ум и сдерживаемая страсть, перед которой он чувствовал себя бессильным; но это было усталое лицо.
There were pouches under the eyes, the skin sagged from the cheekbones.Под глазами набухли мешки, и кожа под скулами обвисла.
O'Brien leaned over him, deliberately bringing the worn face nearer.О'Брайен наклонился к нему -- нарочно приблизил утомленное лицо.
'You are thinking,' he said, 'that my face is old and tired.-- Вы думаете, -- сказал он, -- что лицо у меня старое и усталое.
You are thinking that I talk of power, and yet I am not even able to prevent the decay of my own body.Вы думаете, что я рассуждаю о власти, а сам не в силах предотвратить даже распад собственного тела.
Can you not understand, Winston, that the individual is only a cell?Неужели вы не понимаете, Уинстон, что индивид -- всего лишь клетка?
The weariness of the cell is the vigour of the organism.Усталость клетки -- энергия организма.
Do you die when you cut your fingernails?'Вы умираете, когда стрижете ногти?
He turned away from the bed and began strolling up and down again, one hand in his pocket.Он отвернулся от Уинстона и начал расхаживать по камере, засунув одну руку в карман.
'We are the priests of power,' he said. 'God is power.-- Мы -- жрецы власти, -- сказал он. -- Бог -- это власть.
But at present power is only a word so far as you are concerned.Но что касается вас, власть -- покуда только слово.
It is time for you to gather some idea of what power means.Пора объяснить вам, что значит "власть".
The first thing you must realize is that power is collective.Прежде всего вы должны понять, что власть коллективная.
The individual only has power in so far as he ceases to be an individual.Индивид обладает властью настолько, насколько он перестал быть индивидом.
You know the Party slogan:Вы знаете партийный лозунг:
"Freedom is Slavery"."Свобода -- это рабство".
Has it ever occurred to you that it is reversible?Вам не приходило в голову, что его можно перевернуть?
Slavery is freedom.Рабство -- это свобода.
Alone--free--the human being is always defeated.Один -- свободный -- человек всегда терпит поражение.
It must be so, because every human being is doomed to die, which is the greatest of all failures.Так и должно быть, ибо каждый человек обречен умереть, и это его самый большой изъян.
But if he can make complete, utter submission, if he can escape from his identity, if he can merge himself in the Party so that he IS the Party, then he is all-powerful and immortal.Но если он может полностью, без остатка подчиниться, если он может отказаться от себя, если он может раствориться в партии так, что он станет партией, тогда он всемогущ и бессмертен.
The second thing for you to realize is that power is power over human beings.Во-вторых, вам следует понять, что власть -это власть над людьми, над телом, но самое главное -- над разумом.
Over the body--but, above all, over the mind. Power over matter-external reality, as you would call it—is not important.Власть над материей -- над внешней реальностью, как вы бы ее назвали, -- не имеет значения.
Already our control over matter is absolute.'Материю мы уже покорили полностью.
For a moment Winston ignored the dial.На миг Уинстон забыл о шкале.
He made a violent effort to raise himself into a sitting position, and merely succeeded in wrenching his body painfully.Напрягая все силы, он попытался сесть, но только сделал себе больно.
'But how can you control matter?' he burst out. 'You don't even control the climate or the law of gravity.-- Да как вы можете покорить материю? -вырвалось у него. -- Вы даже климат, закон тяготения не покорили.
And there are disease, pain, death—'А есть еще болезни, боль, смерть...
O'Brien silenced him by a movement of his hand.О'Брайен остановил его движением руки.
'We control matter because we control the mind.-- Мы покорили материю, потому что мы покорили сознание.
Reality is inside the skull.Действительность -- внутри черепа.
You will learn by degrees, Winston.Вы это постепенно уясните, Уинстон.
There is nothing that we could not do.Для нас нет ничего невозможного.
Invisibility, levitation--anything.Невидимость, левитация -- что угодно.
I could float off this floor like a soap bubble if I wish to.Если бы я пожелал, я мог бы взлететь сейчас с пола, как мыльный пузырь.
I do not wish to, because the Party does not wish it.Я этого не желаю, потому что этого не желает партия.
You must get rid of those nineteenth-century ideas about the laws of Nature.Вы должны избавиться от представлений девятнадцатого века относительно законов природы.
We make the laws of Nature.'Мы создаем законы природы.
'But you do not!-- Как же вы создаете?
You are not even masters of this planet.Вы даже на планете не хозяева.
What about Eurasia and Eastasia?А Евразия, Остазия?
You have not conquered them yet.'Вы их пока не завоевали.
'Unimportant.-- Не важно.
We shall conquer them when it suits us.Завоюем, когда нам будет надо.
And if we did not, what difference would it make?А если не завоюем -- какая разница?
We can shut them out of existence.Мы можем исключить их из нашей жизни.
Oceania is the world.'Океания -- это весь мир.
'But the world itself is only a speck of dust.-- Но мир сам -- всего лишь пылинка.
And man is tiny--helpless!А человек мал... беспомощен!
How long has he been in existence?Давно ли он существует?
For millions of years the earth was uninhabited.'Миллионы лет Земля была необитаема.
'Nonsense.-- Чепуха.
The earth is as old as we are, no older.Земле столько же лет, сколько нам, она не старше.
How could it be older?Как она может быть старше?
Nothing exists except through human consciousness.'Вне человеческого сознания ничего не существует.
'But the rocks are full of the bones of extinct animal s--mammoths and mastodons and enormous reptiles which lived here long before man was ever heard of.'-- Но в земных породах -- кости вымерших животных... мамонтов, мастодонтов, огромных рептилий, они жили задолго до того, как стало известно о человеке.
'Have you ever seen those bones, Winston?-- Вы когда-нибудь видели эти кости, Уинстон?