1984. Скотный двор — страница 111 из 121

-- Откройте рот.Nine, ten, eleven teeth left.Девять... десять, одиннадцать зубов осталось.How many had you when you came to us?Сколько было, когда вы попали к нам?And the few you have left are dropping out of your head.Да и оставшиеся во рту не держатся.Look here!'Смотрите!He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger.Двумя пальцами он залез Уинстону в рот.A twinge of pain shot through Winston's jaw.Десну пронзила боль.O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots.О'Брайен вырвал передний зуб с корнем.He tossed it across the cell.Он кинул его в угол камеры.'You are rotting away,' he said; 'you are falling to pieces.-- Вы гниете заживо, -- сказал он, -разлагаетесь.
What are you?Что вы такое?
A bag of filth.Мешок слякоти.
Now turn around and look into that mirror again.Ну-ка, повернитесь к зеркалу еще раз.
Do you see that thing facing you?Видите, кто на вас смотрит?
That is the last man.Это -- последний человек.
If you are human, that is humanity.Если вы человек -- таково человечество.
Now put your clothes on again.'А теперь одевайтесь.
Winston began to dress himself with slow stiff movements.Медленно, непослушными руками, Уинстон стал натягивать одежду.
Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was.До сих пор он будто и не замечал, худобы и слабости.
Only one thought stirred in his mind: that he must have been in this place longer than he had imagined.Одно вертелось в голове: он не представлял себе, что находится здесь так давно.
Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him.И вдруг, когда он наматывал на себя тряпье, ему стало жалко погубленного тела.
Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears.Не соображая, что делает, он упал на маленькую табуретку возле кровати и расплакался.
He was aware of his ugliness, his gracelessness, a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light: but he could not stop himself.Он сознавал свое уродство, сознавал постыдность этой картины: живой скелет в грязном белье сидит и плачет под ярким белым светом; но он не мог остановиться.
O'Brien laid a hand on his shoulder, almost kindly.О'Брайен положил ему руку на плечо, почти ласково.
'It will not last for ever,' he said. 'You can escape from it whenever you choose. Everything depends on yourself.'-- Это не будет длиться бесконечно, -- сказал он. -- Вы можете прекратить это когда угодно. Все зависит от вас.
'You did it!' sobbed Winston. 'You reduced me to this state.'-- Это вы! -- всхлипнул Уинстон. -- Вы довели меня до такого состояния,
'No, Winston, you reduced yourself to it.-- Нет, Уинстон, вы сами себя довели.
This is what you accepted when you set yourself up against the Party.Вы пошли на это, когда противопоставили себя партии.
It was all contained in that first act.Все это уже содержалось в вашем первом поступке.
Nothing has happened that you did not foresee.'И вы предвидели все, что с вами произойдет.
He paused, and then went on:Помолчав немного, он продолжал:
'We have beaten you, Winston.-- Мы били вас, Уинстон.
We have broken you up.Мы сломали вас.
You have seen what your body is like.Вы видели, во что превратилось ваше тело.
Your mind is in the same state.Ваш ум в таком же состоянии.
I do not think there can be much pride left in you.Не думаю, что в вас осталось много гордости.
You have been kicked and flogged and insulted, you have screamed with pain, you have rolled on the floor in your own blood and vomit.Вас пинали, пороли, оскорбляли, вы визжали от боли, вы катались по полу в собственной крови и рвоте.
You have whimpered for mercy, you have betrayed everybody and everything.Вы скулили о пощаде, вы предали все и вся.
Can you think of a single degradation that has not happened to you?'Как по-вашему, может ли человек дойти до большего падения, чем вы?
Winston had stopped weeping, though the tears were still oozing out of his eyes.Уинстон перестал плакать, но слезы еще сами собой текли из глаз.
He looked up at O'Brien.Он поднял лицо к О'Брайену.
' I have not betrayed Julia,' he said.-- Я не предал Джулию, -- сказал он.
O'Brien looked down at him thoughtfully.О'Брайен посмотрел на него задумчиво.
'No,' he said; 'no; that is perfectly true.-- Да, -- сказал он, -- да. Совершенно верно.
You have not betrayed Julia.'Вы не предали Джулию.
The peculiar reverence for O'Brien, which nothing seemed able to destroy, flooded Winston's heart again.Сердце Уинстона снова наполнилось глубоким уважением к О'Брайену -- уважения этого разрушить не могло ничто.
How intelligent, he thought, how intelligent!Сколько ума, подумал он, сколько ума!
Never did O'Brien fail to understand what was said to him.Не было еще такого случая, чтобы О'Брайен его не понял.
Anyone else on earth would have answered promptly that he HAD betrayed Julia.Любой другой сразу возразил бы, что Джулию он предал.
For what was there that they had not screwed out of him under the torture?Ведь чего только не вытянули из него под пыткой!
He had told them everything he knew about her, her habits, her character, her past life; he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings, all that he had said to her and she to him, their black-market meals, their adulteries, their vague plottings against the Party--everything.Он рассказал им все, что о ней знал, -- о ее привычках, о ее характере, о ее прошлом; в мельчайших деталях описал все их встречи, все, что он ей говорил и что она ему говорила, их ужины с провизией, купленной на черном рынке, их любовную жизнь, их невнятный заговор против партии -- все.
And yet, in the sense in which he intended the word, he had not betrayed her.Однако в том смысле, в каком он сейчас понимал это слово, он Джулию не предал.
He had not stopped loving her; his feelings towards her had remained the same.Он не перестал ее любить; его чувства к ней остались прежними.
O'Brien had seen what he meant without the need for explanation.О'Брайен понял это без всяких объяснений.
'Tell me,' he said, 'how soon will they shoot me?'-- Скажите, -- попросил Уинстон, -- скоро меня расстреляют?
'It might be a long time,' said O'Brien. 'You are a difficult case.-- Может статься, и не скоро, -- ответил О'Брайен. -- Вы -- трудный случай.
But don't give up hope.Но не теряйте надежду.
Everyone is cured sooner or later.Все рано или поздно излечиваются.
In the end we shall shoot you.'А тогда мы вас расстреляем.
Chapter 4IV
He was much better.Ему стало много лучше.
He was growing fatter and stronger every day, if it was proper to speak of days.Он полнел и чувствовал себя крепче с каждым днем -- если имело смысл говорить о днях.
The white light and the humming sound were the same as ever, but the cell was a little more comfortable than the others he had been in.Как и раньше, в камере горел белый свет и слышалось гудение, но сама камера была чуть удобнее прежних.
There was a pillow and a mattress on the plank bed, and a stool to sit on.Тут можно было сидеть на табурете, а дощатая лежанка была с матрасом и подушкой.
They had given him a bath, and they allowed him to wash himself fairly frequently in a tin basin.Его сводили в баню, а потом довольно часто позволяли мыться в шайке.
They even gave him warm water to wash with.Приносили даже теплую воду.
They had given him new underclothes and a clean suit of overalls.Выдали новое белье и чистый комбинезон.
They had dressed his varicose ulcer with soothing ointment.Варикозную язву забинтовали с какой-то успокаивающей мазью.
They had pulled out the remnants of his teeth and given him a new set of dentures.Оставшиеся зубы ему вырвали и сделали протезы.
Weeks or months must have passed.Прошло, наверно, несколько недель или месяцев.
It would have been possible now to keep count of the passage of time, if he had felt any interest in doing so, since he was being fed at what appeared to be regular intervals.