1984. Скотный двор — страница 84 из 121

На сознание масс достаточно воздействовать лишь в отрицательном плане.Given this background, one could infer, if one did not know it already, the general structure of Oceanic society.Из сказанного выше нетрудно вывести -- если бы кто не знал ее -- общую структуру государства Океания.At the apex of the pyramid comes Big Brother.Вершина пирамиды -- Старший Брат.Big Brother is infallible and all-powerful.Старший Брат непогрешим и всемогущ.Every success, every achievement, every victory, every scientific discovery, all knowledge, all wisdom, all happiness, all virtue, are held to issue directly from his leadership and inspiration.Каждое достижение, каждый успех, каждая победа, каждое научное открытие, все познания, вся мудрость, все счастье, вся доблесть -- непосредственно проистекают из его руководства и им вдохновлены.Nobody has ever seen Big Brother.Старшего Брата никто не видел.He is a face on the hoardings, a voice on the telescreen.Его лицо -- на плакатах, его голос -- в телекране.We may be reasonably sure that he will never die, and there is already considerable uncertainty as to when he was born.Мы имеем все оснований полагать, что он никогда не умрет, и уже сейчас существует значительная неопределенность касательно даты его рождения.Big Brother is the guise in which the Party chooses to exhibit itself to the world.Старший Брат -- это образ, в котором партия делает предстать перед миром.His function is to act as a focusing point for love, fear, and reverence, emotions which are more easily felt towards an individual than towards an organization.Назначение его -- служить фокусом для любви, страха и почитания, чувств, которые легче обратить на отдельное лицо, чем на организацию.Below Big Brother comes the Inner Party. Its numbers limited to six millions, or something less than 2 per cent of the population of Oceania.Под Старшим Братом -- внутренняя партия; численность ее ограничена шестью миллионами -- это чуть меньше двух процентов населения Океании.Below the Inner Party comes the Outer Party, which, if the Inner Party is described as the brain of the State, may be justly likened to the hands.Под внутренней партией -- внешняя партия; если внутреннюю уподобить мозгу государства, то внешнюю можно назвать руками.Below that come the dumb masses whom we habitually refer to as 'the proles', numbering perhaps 85 per cent of the population.Ниже -- бессловесная масса, которую мы привычно именуем "пролами"; они составляют, по-видимому, восемьдесят пять процентов населения.In the terms of our earlier classification, the proles are the Low: for the slave population of the equatorial lands who pass constantly from conqueror to conqueror, are not a permanent or necessary part of the structure.По нашей прежней классификация пролы -низшие, ибо рабское население экваториальных областей, переходящее от одного завоевателя к другому, нельзя считать постоянной и необходимой частью общества.
In principle, membership of these three groups is not hereditary.В принципе принадлежность к одной из этих трех групп не является наследственной.
The child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party.Ребенок членов внутренней партии не принадлежит к ней по праву рождения.
Admission to either branch of the Party is by examination, taken at the age of sixteen.И в ту и в другую часть партии принимают после экзамена в возрасте шестнадцати лет.
Nor is there any racial discrimination, or any marked domination of one province by another.В партии нет предпочтений ни по расовом, ни по географическому признаку.
Jews, Negroes, South Americans of pure Indian blood are to be found in the highest ranks of the Party, and the administrators of any area are always drawn from the inhabitants of that area.В самых верхних эшелонах можно встретить и еврея, и негра, и латиноамериканца, и чистокровного индейца; администраторов каждой области набирают из этой же области.
In no part of Oceania do the inhabitants have the feeling that they are a colonial population ruled from a distant capital.Ни в одной части Океании жители не чувствуют себя колониальным народом, которым управляют из далекой столицы.
Oceania has no capital, and its titular head is a person whose whereabouts nobody knows.Столицы в Океании нет: где находится номинальный глава государства, никто не знает.
Except that English is its chief LINGUA FRANCA and Newspeak its official language, it is not centralized in any way.За исключением того, что в любой части страны можно объясниться на английском, а официальный язык ее -- новояз, жизнь никак не централизована.
Its rulers are not held together by blood-ties but by adherence to a common doctrine.Правители соединены не кровными узами, а приверженностью к доктрине.
It is true that our society is stratified, and very rigidly stratified, on what at first sight appear to be hereditary lines.Конечно, общество расслоено, причем весьма четко, и на первый взгляд расслоение имеет наследственный характер.
There is far less to-and-fro movement between the different groups than happened under capitalism or even in the pre-industrial age.Движения вверх и вниз по социальной лестнице гораздо меньше, чем было при капитализме и даже в доиндустриальную эпоху.
Between the two branches of the Party there is a certain amount of interchange, but only so much as will ensure that weaklings are excluded from the Inner Party and that ambitious members of the Outer Party are made harmless by allowing them to rise.Между двумя частями партии определенный обмен происходит -- но лишь в той мере, в какой необходимо избавиться от слабых во внутренней партии и обезопасить честолюбивых членов внешней, дав им возможность повышения.
Proletarians, in practice, are not allowed to graduate into the Party.Пролетариям дорога в партию практически закрыта.
The most gifted among them, who might possibly become nuclei of discontent, are simply marked down by the Thought Police and eliminated.Самых способных -- тех, кто мог бы стать катализатором недовольства, -- полиция мыслей просто берет на заметку и устраняет.
But this state of affairs is not necessarily permanent, nor is it a matter of principle.Но такое положение дел не принципиально для строя и не является неизменным.
The Party is not a class in the old sense of the word.Партия -- не класс в старом смысле слова.
It does not aim at transmitting power to its own children, as such; and if there were no other way of keeping the ablest people at the top, it would be perfectly prepared to recruit an entire new generation from the ranks of the proletariat.Она не стремится завещать власть своим детям как таковым; и если бы не было другого способа собрать наверху самых способных, она не колеблясь набрала бы целое новое поколение руководителей в среде пролетариата.
In the crucial years, the fact that the Party was not a hereditary body did a great deal to neutralize opposition.То, что партия не наследственный корпус, в критические годы очень помогло нейтрализовать оппозицию.
The older kind of Socialist, who had been trained to fight against something called 'class privilege' assumed that what is not hereditary cannot be permanent.Социализм старого толка, приученный бороться с чем-то, называвшимся "классовыми привилегиями", полагал, что ненаследственное не может быть постоянным.
He did not see that the continuity of an oligarchy need not be physical, nor did he pause to reflect that hereditary aristocracies have always been shortlived, whereas adoptive organizations such as the Catholic Church have sometimes lasted for hundreds or thousands of years.Он не понимал, что преемственность олигархии необязательно должна быть биологической, и не задумывался над тем, что наследственные аристократии всегда были недолговечны, тогда как организации, основанные на наборе, -- католическая церковь, например, -- держались сотни, а то и тысячи лет.
The essence of oligarchical rule is not father-to-son inheritance, but the persistence of a certain world-view and a certain way of life, imposed by the dead upon the living.Суть олигархического правления не в наследной передаче от отца к сыну, а в стойкости определенного мировоззрения и образа жизни, диктуемых мертвыми живым.
A ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors.Правящая группа -- до тех пор правящая группа, пока она в состоянии назначать наследников.
The Party is not concerned with perpetuating its blood but with perpetuating itself. WHO wields power is not important, provided that the hierarchical structure remains always the same.Партия озабочена не тем, чтобы увековечить свою кровь, а тем, чтобы увековечить себя. Кто облечен властью -- не важно, лишь бы иерархический строй сохранялся неизменным.
All the beliefs, habits, tastes, emotions, mental attitudes that characterize our time are really designed to sustain the mystique of the Party and prevent the true nature of present-day society from being perceived.