1984. Скотный двор — страница 97 из 121

Перед лицом боли нет героев, нет героев, снова и снова повторял он про себя и корчился на полу, держась за отбитый левый локоть.Chapter 2IIHe was lying on something that felt like a camp bed, except that it was higher off the ground and that he was fixed down in some way so that he could not move.Он лежал на чем-то вроде парусиновой койки, только она была высокая и устроена как-то так, что он не мог пошевелиться.Light that seemed stronger than usual was falling on his face.В лицо ему бил свет, более сильный, чем обычно.O'Brien was standing at his side, looking down at him intently.Рядом стоял О'Брайен и пристально смотрел на него сверху.At the other side of him stood a man in a white coat, holding a hypodermic syringe.По другую сторону стоял человек в белом и держал шприц.Even after his eyes were open he took in his surroundings only gradually.Хотя глаза у него были открыты, он не сразу стал понимать, где находится.He had the impression of swimming up into this room from some quite different world, a sort of underwater world far beneath it.Еще сохранялось впечатление, что он вплыл в эту комнату из совсем другого мира, какого-то подводного мира, расположенного далеко внизу.How long he had been down there he did not know.Долго ли он там пробыл, он не знал.Since the moment when they arrested him he had not seen darkness or daylight.С тех пор как его арестовали, не существовало ни дневного света, ни тьмы.Besides, his memories were not continuous.Кроме того, его воспоминания не были непрерывными.There had been times when consciousness, even the sort of consciousness that one has in sleep, had stopped dead and started again after a blank interval.Иногда сознание -- даже такое, какое бывает во сне, -- выключалось полностью, а потом возникало снова после пустого перерыва.But whether the intervals were of days or weeks or only seconds, there was no way of knowing.Но длились эти перерывы днями, неделями или только секундами, понять было невозможно.With that first blow on the elbow the nightmare had started.С того первого удара по локтю начался кошмар.Later he was to realize that all that then happened was merely a preliminary, a routine interrogation to which nearly all prisoners were subjected.Как он позже понял, все, что с ним происходило, было лишь подготовкой, обычным допросом, которому подвергаются почти все арестованные.There was a long range of crimes--espionage, sabotage, and the like--to which everyone had to confess as a matter of course.Каждый должен был признаться в длинном списке преступлений -- в шпионаже, вредительстве и прочем.The confession was a formality, though the torture was real.Признание было формальностью, но пытки -настоящими.
How many times he had been beaten, how long the beatings had continued, he could not remember.Сколько раз его били и подолгу ли, он не мог вспомнить.
Always there were five or six men in black uniforms at him simultaneously.Каждый раз им занимались человек пять или шесть в черной форме.
Sometimes it was fists, sometimes it was truncheons, sometimes it was steel rods, sometimes it was boots.Били кулаками, били дубинками, били стальными прутьями, били ногами.
There were times when he rolled about the floor, as shameless as an animal, writhing his body this way and that in an endless, hopeless effort to dodge the kicks, and simply inviting more and yet more kicks, in his ribs, in his belly, on his elbows, on his shins, in his groin, in his testicles, on the bone at the base of his spine.Бывало так, что он катался по полу, бесстыдно, как животное, извивался ужом, тщетно пытаясь уклониться от пинков, и только вызывал этим все новые пинки -- в ребра, в живот, по локтям, по лодыжкам, в пах, в мошонку, в крестец.
There were times when it went on and on until the cruel, wicked, unforgivable thing seemed to him not that the guards continued to beat him but that he could not force himself into losing consciousness.Бывало так, что это длилось и длилось без конца, и самым жестоким, страшным, непростительным казалось ему не то, что его продолжают бить, а то, что он не может потерять сознание.
There were times when his nerve so forsook him that he began shouting for mercy even before the beating began, when the mere sight of a fist drawn back for a blow was enough to make him pour forth a confession of real and imaginary crimes.Бывало так, что мужество совсем покидало его, он начинал молить о пощаде еще до побоев и при одном только виде поднятого кулака каялся во всех грехах, подлинных и вымышленных.
There were other times when he started out with the resolve of confessing nothing, when every word had to be forced out of him between gasps of pain, and there were times when he feebly tried to compromise, when he said to himself:Бывало так, что начинал он с твердым решением ничего не признавать, и каждое слово вытягивали из него вместе со стонами боли; бывало и так, что он малодушно заключал с собой компромисс, говорил себе:
' I will confess, but not yet."Я признаюсь, но не сразу.
I must hold out till the pain becomes unbearable.Буду держаться, пока боль не станет невыносимой.
Three more kicks, two more kicks, and then I will tell them what they want.'Еще три удара, еще два удара, и я скажу все, что им надо".
Sometimes he was beaten till he could hardly stand, then flung like a sack of potatoes on to the stone floor of a cell, left to recuperate for a few hours, and then taken out and beaten again.Иногда после избиения он едва стоял на ногах; его бросали, как мешок картофеля, на пол камеры и, дав несколько часов передышки, чтобы он опомнился, снова уводили бить.
There were also longer periods of recovery.Случались и более долгие перерывы.
He remembered them dimly, because they were spent chiefly in sleep or stupor.Их он помнил смутно, потому что почти все время спал или пребывал в оцепенении.
He remembered a cell with a plank bed, a sort of shelf sticking out from the wall, and a tin wash-basin, and meals of hot soup and bread and sometimes coffee.Он помнил камеру с дощатой лежанкой, прибитой к стене, и тонкой железной раковиной, помнил еду -- горячий суп с хлебом, иногда кофе.
He remembered a surly barber arriving to scrape his chin and crop his hair, and businesslike, unsympathetic men in white coats feeling his pulse, tapping his reflexes, turning up his eyelids, running harsh fingers over him in search for broken bones, and shooting needles into his arm to make him sleep.Помнил, как угрюмый парикмахер скоблил ему подбородок и стриг волосы, как деловитые, безразличные люди в белом считали у него пульс, проверяли рефлексы, отворачивали веки, щупали жесткими пальцами -- не сломана ли где кость, кололи в руку снотворное.
The beatings grew less frequent, and became mainly a threat, a horror to which he could be sent back at any moment when his answers were unsatisfactory.Бить стали реже, битьем больше угрожали: если будет плохо отвечать, этот ужас в любую минуту может возобновиться.
His questioners now were not ruffians in black uniforms but Party intellectuals, little rotund men with quick movements and flashing spectacles, who worked on him in relays over periods which lasted--he thought, he could not be sure--ten or twelve hours at a stretch.Допрашивали его теперь не хулиганы в черных мундирах, а следователи-партийцы -мелкие круглые мужчины с быстрыми движениями, в поблескивающих очках; они работали с ним, сменяя друг друга, иногда по десять -- двенадцать часов подряд -- так ему казалось, точно он не знал.
These other questioners saw to it that he was in constant slight pain, but it was not chiefly pain that they relied on.Эти новые следователи старались, чтобы он все время испытывал небольшую боль, но не боль была их главным инструментом.
They slapped his face, wrung his ears, pulled his hair, made him stand on one leg, refused him leave to urinate, shone glaring lights in his face until his eyes ran with water; but the aim of this was simply to humiliate him and destroy his power of arguing and reasoning.Они били его по щекам, крутили уши, дергали за волосы, заставляли стоять на одной ноге, не отпускали помочиться, держали под ярким светом, так что у него слезились глаза; однако делалось это лишь для того, чтобы унизить его и лишить способности спорить и рассуждать.
Their real weapon was the merciless questioning that went on and on, hour after hour, tripping him up, laying traps for him, twisting everything that he said, convicting him at every step of lies and self-contradiction until he began weeping as much from shame as from nervous fatigue.Подлинным их оружием был безжалостный многочасовой допрос: они путали его, ставили ему ловушки, перевирали все, что он сказал, на каждом шагу доказывали, что он лжет и сам себе противоречит, покуда он не начинал плакать -и от стыда, и от нервного истощения.
Sometimes he would weep half a dozen times in a single session.Случалось, он плакал по пять шесть раз на протяжении одного допроса.