2:36 по Аляске — страница notes из 88

1

«Твин Пикс» (англ. Twin Peaks) – американский телесериал.

2

Lycka till, min vän – (швед.) Удачи, мой друг.

3

Nenna – (с исп.) «малышка».

4

Amada – (с исп.) «любимая».

5

p’tit canard – (фран.) утенок.

6

«Дети кукурузы» – американский фильм ужасов, снятый по рассказу Стивена Кинга.

7

Aminche – (фран.) друг, приятель.

8

Miette – (фран.) крошка.

9

Цербер – пес-страж из греческой мифологии.

10

Bordel de merde – (фран.) квебекское ругательство.

11

Que dalle – (фран.) ни хрена!

12

Bonjour – (фран.) здравствуйте, привет.

13

«Шоу Трумана» – американская комедийная драма, в которой жизнь главного героя вдруг оказывается постановочным сериалом для массовой аудитории за пределами его городка-декорации.

14

Кшатрий – воин, второй (после брахманов) по значимости варны древнеиндийского общества.

15

Savoir dissimuler est le savoir des rois – (фран.) Умение скрывать есть умение королей.

16

С’est d’un calvaire – (фран.) Это просто ужасно!

17

Colombe – (фран.) голубка.