Music bombarded him at such an immense volume that his bones were almost shaken from their tendons; he felt his jaw vibrate, his eyes wobble in his head. | Музыка бомбардировала его с такой силой, что ему как будто отрывало сухожилия от костей, сворачивало челюсти и глаза у него плясали в орбитах, словно мячики. |
He was a victim of concussion. | Что-то вроде контузии. |
When it was all over he felt like a man who had been thrown from a cliff, whirled in a centrifuge and spat out over a waterfall that fell and fell into emptiness and emptiness and never-quite-touched-bottom-never-never-quite-no not quite-touched-bottom ... and you fell so fast you didn't touch the sides either ... never ... quite . . . touched . anything. | А когда это кончалось, он чувствовал себя, как человек, которого сбросили со скалы, повертели в воздухе с быстротой центрифуги и швырнули в водопад, и он летит, стремглав летит в пустоту-дна нет, быстрота такая, что не задеваешь о стены... Вниз... Вниз... И ничего кругом... Пусто... |
The thunder faded. | Гром стихал. |
The music died. | Музыка умолкала. |
"There," said Mildred, And it was indeed remarkable. | - Ну как?- говорила Милдред.- Правда, потрясающе? |
Something had happened. | Да, это было потрясающе. |
Even though the people in the walls of the room had barely moved, and nothing had really been settled, you had the impression that someone had turned on a washing-machine or sucked you up in a gigantic vacuum. | Что-то совершилось, хотя люди на стенах за это время не двинулись с места и ничего между ними не произошло. Но у вас было такое чувство, как будто вас протащило сквозь стиральную машину или всосало гигантским пылесосом. |
You drowned in music and pure cacophony. | Вы захлебывались от музыки, от какофонии звуков. |
He came out of the room sweating and on the point of collapse. | Весь в поту, на грани обморока Монтэг выскакивал из гостиной. |
Behind him, Mildred sat in her chair and the voices went on again: | Милдред оставалась в своем кресле, и вдогонку Монтэгу снова неслись голоса "родственников": |
"Well, everything will be all right now," said an "aunt." | "Теперь все будет хорошо",- говорила тетушка. |
"Oh, don't be too sure," said a "cousin." | "Ну, это еще как сказать",- отвечал двоюродный братец. |
"Now, don't get angry!" | "Пожалуйста, не злись" |
"Who's angry?""YOU are ! " | "Кто злится?""Ты". "Я?""Да. |
"You're mad!" | Прямо бесишься". |
"Why should I be mad!" | "Почему ты так решила?" |
"Because!" | "Потому". |
"That's all very well," cried Montag, "but what are they mad about? | - Ну хорошо!- кричал Монтэг.- Но из-за чего у них ссора? |
Who are these people? | Кто они такие? |
Who's that man and who's that woman? | Кто этот мужчина И кто эта женщина? |
Are they husband and wife, are they divorced, engaged, what? | Кто они, муж и жена? Жених и невеста? Разведены? Помолвлены? |
Good God, nothing's connected up." | Господи, ничего нельзя понять!.. |
"They--" said Mildred. | - Они...- начинала Милдред.- Видишь ли. они... |
"Well, they-they had this fight, you see. | Ну, в общем, они поссорились. |
They certainly fight a lot. | Они часто ссорятся. |
You should listen. | Ты бы только послушал!.. |
I think they're married. | Да, кажется, они муж и жена. |
Yes, they're married. | Да. да, именно муж и жена. |
Why?" | А что? |
And if it was not the three walls soon to be four walls and the dream complete, then it was the open car and Mildred driving a hundred miles an hour across town, he shouting at her and she shouting back and both trying to hear what was said, but hearing only the scream of the car. | А если не гостиная, если не эти три говорящие стены, к которым по мечте Милдред скоро должна была прибавиться четвертая, тогда это был жук - открытая машина, которую Милдред вела со скоростью ста миль в час. |
"At least keep it down to the minimum !" he yelled: "What?" she cried. | Они мчались по городу, и он кричал ей, а она кричала ему в ответ, и оба ничего не слышали, кроме рева мотора. |
"Keep it down to fifty-five, the minimum! " he shouted. | "Сбавь до минимума!"- кричал он. |
"The what?" she shrieked. | "Что?"- кричала она в ответ. |
"Speed!" he shouted. | "До минимума! |
And she pushed it up to one hundred and five miles an hour and tore the breath from his mouth. | До пятидесяти пяти! Сбавь скорость!""Что?"-вопила она, не расслышав. "Скорость!"- орал он. |
When they stepped out of the car, she had the Seashells stuffed in her ears. | И она вместо того, чтобы сбавить, доводила скорость до ста пяти миль в час, и у него перехватывало дыхание. |
Silence. | А когда они выходили из машины, в ушах у Милдред уже опять были |
Onlv the wind blowing softlv. | "Ракушки". Тишина. Только ветер мягко шумит за окном. |
"Mildred." He stirred in bed. | - Милдред!- Он повернулся на постели. |
He reached over and pulled one of the tiny musical insects out of her ear. | Протянув руку, он выдернул музыкальную пчелку из ушей Милдред: |
"Mildred. | - Милдред! |
Mildred?" | Милдред! |
"Yes." Her voice was faint. | - Да,- еле слышно ответил ее голос из темноты. |
He felt he was one of the creatures electronically inserted between the slots of the phono-colour walls, speaking, but the speech not piercing the crystal barrier. | Ему показалось, что он тоже превратился в одно из странных существ, живущих между стеклянными перегородками телевизорных стен. Он говорил, но голос его не проникал через прозрачный барьер. |
He could only pantomime, hoping she would turn his way and see him. | Он мог объясняться только жестами и мимикой в надежде, что Милдред обернется и заметит его. |
They could not touch through the glass. | Они не могли даже прикоснуться друг к другу сквозь эту стеклянную преграду. |
"Mildred, do you know that girl I was telling you about?" | - Милдред, помнишь, я тебе говорил про девушку? |
"What girl?" She was almost asleep. | - Какую девушку?- спросила она сонно. |
"The girl next door." | - Девушку из соседнего дома. |
"What girl next door?" | - Какую девушку из соседнего дома? |
"You know, the high-school girl. | - Ну, ту, что учится в школе. |
Clarisse, her name is." | Ее зовут Кларисса. |
"Oh, yes," said his wife. | - А, да,- ответила жена. |