And then the voices began and they were talking, and he could hear nothing of what the voices said, but the sound rose and fell quietly and the voices were turning the world over and looking at it; the voices knew the land and the trees and the city which lay down the track by the river. | А затем он услышал голоса, люди говорили, но он не мог еще разобрать, о чем. Речь их текла спокойно, то громче, то тише,- перед говорившими был весь мир, и они не спеша разглядывали его, они знали землю, знали леса, знали город, лежащий за рекой, в конце заброшенной железнодорожной колеи. |
The voices talked of everything, there was nothing they could not talk about, he knew from the very cadence and motion and continual stir of curiosity and wonder in them. | Они говорили обо всем, и не было вещи, о которой они не могли бы говорить. Монтэг чувствовал это по живым интонациям их голосов, по звучавшим в них ноткам изумления и любопытства. |
And then one of the men looked up and saw him, for the first or perhaps the seventh time, and a voice called to Montag: | А потом кто-то из говоривших поднял глаза и увидел Монтэга, увидел в первый, а может быть, и в седьмой раз, и чей-то голос окликнул его: |
"All right, you can come out now ! " Montag stepped back into the shadows. | - Ладно, можете не прятаться. Монтэг отступил в темноту. |
"It's all right," the voice said. | - Да уж ладно, не бойтесь,- снова прозвучал тот же голос. |
"You're welcome here." | - Милости просим к нам. |
Montag walked slowly toward the fire and the five old men sitting there dressed in dark blue denim pants and jackets and dark blue suits. | Монтэг медленно подошел. Вокруг костра сидели пятеро стариков, одетых в темно-синие из грубой холщовой ткани брюки и куртки и такие же темно-синие рубашки. |
He did not know what to say to them. | Он не знал, что им ответить. |
"Sit down," said the man who seemed to be the leader of the small group. | - Садитесь, - сказал человек, который, по всей видимости, был у них главным. |
"Have some coffee?" | - Хотите кофе? |
He watched the dark steaming mixture pour into a collapsible tin cup, which was handed him straight off. | Монтэг молча смотрел, как темная дымящаяся струйка льется в складную жестяную кружку, потом кто-то протянул ему эту кружку. |
He sipped it gingerly and felt them looking at him with curiosity. | Он неловко отхлебнул, чувствуя на себе любопытные взгляды. |
His lips were scalded, but that was good. | Горячий кофе обжигал губы. но это было приятно. |
The faces around him were bearded, but the beards were clean, neat, and their hands were clean. | Лица сидевших вокруг него заросли густыми бородами, но бороды были опрятны и аккуратно подстрижены. |
They had stood up as if to welcome a guest, and now they sat down again. | И руки у этих людей тоже были чисты и опрятны. Когда он подходил к костру, они все поднялись, приветствуя гостя, но теперь снова уселись. |
Montag sipped. | Монтэг пил кофе. |
"Thanks," he said. "Thanks very much." | - Благодарю,- сказал он.- Благодарю вас от всей души. |
"You're welcome, Montag. | - Добро пожаловать, Монтэг. |
My name's Granger." | Меня зовут Грэнджер. |
He held out a small bottle of colourless fluid. | - Человек, назвавшийся Грэнджером, протянул ему небольшой флакон с бесцветной жидкостью. |
"Drink this, too. | - Выпейте-ка и это тоже. |
It'll change the chemical index of your perspiration. | Это изменит химический индекс вашего пота. |
Half an hour from now you'll smell like two other people. | Через полчаса вы уже будете пахнуть не как вы, а как двое совсем других людей. |
With the Hound after you, the best thing is Bottoms up." | Раз за вами гонится Механический пес, то не мешает вам опорожнить эту бутылочку до конца. |
Montag drank the bitter fluid. | Монтэг выпил горьковатую жидкость. |
"You'll stink like a bobcat, but that's all right," said Granger. | - От вас будет разить, как от козла, но это не важно,- сказал Грэнджер. |
"You know my name;" said Montag. | - Вы знаете мое имя? - удивленно спросил Монтэг. |
Granger nodded to a portable battery TV set by the fire. | Г рэнджер кивком головы указал на портативный телевизор, стоявший у костра: |
"We've watched the chase. | - Мы следили за погоней. |
Figured you'd wind up south along the river. When we heard you plunging around out in the forest like a drunken elk, we didn't hide as we usually do. | Мы так и думали, что вы спуститесь по реке на юг, и когда потом услышали, как вы ломитесь сквозь чащу, словно шалый лось, мы не спрятались, как обычно делаем. |
We figured you were in the river, when the helicopter cameras swung back in over the city. | Когда геликоптеры вдруг повернули обратно к городу, мы догадались, что вы нырнули в реку. |
Something funny there. | А в городе происходит что-то странное. |
The chase is still running. | Погоня продолжается, но в другом направлении. |
The other way, though." | - В другом направлении? |
"The other way?" | - Давайте проверим. |
"Let's have a look." | Грэнджер включил портативный телевизор. |
Granger snapped the portable viewer on. The picture was a nightmare, condensed, easily passed from hand to hand, in the forest, all whirring colour and flight. | На экранчике замелькали краски, с жужжанием заметались тени, словно в этом маленьком ящичке был заперт какой-то кошмарный сон, и странно было, что здесь, в лесу, можно взять его в руки, передать другому. |
A voice cried: | Голос диктора кричал: |
"The chase continues north in the city! | - Погоня продолжается в северной части города! |
Police helicopters are converging on Avenue 87 and Elm Grove Park!" | Полицейские геликоптеры сосредоточиваются в районе Восемьдесят седьмой улицы и Элм Гроув парка! |
Granger nodded. | Грэнджер кивнул: |
"They're faking. | - Ну да, теперь они просто инсценируют погоню. |
You threw them off at the river. | Вам удалось сбить их со следа еще у реки. |
They can't admit it. | Но признаться в этом они не могут. |
They know they can hold their audience only so long. | Они знают, что нельзя слишком долго держать зрителей в напряжении. |
The show's got to have a snap ending, quick! | Скорее к развязке! |
If they started searching the whole damn river it might take all night. | Если обыскивать реку, то и до утра не кончишь. |
So they're sniffing for a scape-goat to end things with a bang. | Поэтому они ищут жертву, чтобы с помпой завершить всю эту комедию. |
Watch. | Смотрите! |
They'll catch Montag in the next five minutes! " | Не пройдет и пяти минут, как они поймают Монтэга! |
"But how--" | - Но как?.. |
"Watch." | - Вот увидите. |
The camera, hovering in the belly of a helicopter, now swung down at an empty street. | Глаз телекамеры, скрытый в брюхе геликоптера, был теперь наведен на пустынную улицу. |
"See that?" whispered Granger. "It'll be you; right up at the end of that street is our victim. | - Видите? - прошептал Грэнджер.- Сейчас появитесь вы. Вон там, в конце улицы. Намеченная жертва. |