451 градус по Фаренгейту — страница 58 из 63

"Better than all right; perfect!"- Нет, это очень хорошо. Это прекрасно!Granger turned to the Reverend.- Грэнджер повернулся к священнику."Do we have a Book of Ecclesiastes?"- Есть у нас Экклезиаст?"One.- Да.A man named Harris of Youngstown."Человек по имени Гаррис, проживающий в Янгстауне."Montag." Granger took Montag's shoulder firmly. "Walk carefully.- Монтэг, - Грэнджер крепко взял Монтэга за плечо - Будьте осторожны.Guard your health.Берегите себя.If anything should happen to Harris, you are the Book of Ecclesiastes.Если что-нибудь случится с Г аррисом, вы будете Экклезиаст.See how important you've become in the last minute!"Видите, каким нужным человеком вы успели стать в последнюю минуту!"But I've forgotten!"- Но я все забыл!"No, nothing's ever lost.- Нет, ничто не исчезает бесследно.We have ways to shake down your clinkers for you."У нас есть способ встряхнуть вашу память.
"But I've tried to remember!"- Я уже пытался вспомнить.
"Don't try.- Не пытайтесь.
It'll come when we need it.Это придет само, когда будет нужно.
All of us have photographic memories, but spend a lifetime learning how to block off the things that are really in there.Человеческая память похожа на чувствительную фотопленку, и мы всю жизнь только и делаем, что стараемся стереть запечатлевшееся на ней.
Simmons here has worked on it for twenty years and now we've got the method down to where we can recall anything that's been read once.Симмонс разработал метод, позволяющий воскрешать в памяти все однажды прочитанное. Он трудился над этим двадцать лет.
Would you like, some day, Montag, to read Plato's Republic?"Монтэг, хотели бы вы прочесть "Республику" Платона?
"Of course!"- О да, конечно!
"I am Plato's Republic.- Ну вот, я - это "Республика" Платона.
Like to read Marcus Aurelius?А Марка Аврелия хотите почитать?
Mr. Simmons is Marcus."Мистер Симмонс - Марк Аврелий.
"How do you do?" said Mr. Simmons.- Привет! - сказал мистер Симмонс.
"Hello," said Montag.- Здравствуйте,- ответил Монтэг.
"I want you to meet Jonathan Swift, the author of that evil political book, Gulliver's Travels!- Разрешите познакомить вас с Джонатаном Свифтом, автором весьма острой политической сатиры "Путешествие Гулливера".
And this other fellow is Charles Darwin, and-this one is Schopenhauer, and this one is Einstein, and this one here at my elbow is Mr. Albert Schweitzer, a very kind philosopher indeed.А вот Чарлз Дарвин, вот Шопенгауэр, а это Эйнштейн, а этот, рядом со мной,- мистер Альберт Швейцер, добрый философ.
Here we all are, Montag. Aristophanes and Mahatma Gandhi and Gautama Buddha and Confucius and Thomas Love Peacock and Thomas Jefferson and Mr. Lincoln, if you please.Вот мы все перед вами, Монтэг, - Аристофан и Махатма Ганди, Гаутама Будда и Конфуций, Томас Лав Пикок, Томас Джефферсон и Линкольн - к вашим услугам.
We are also Matthew, Mark, Luke, and John."Мы также - Матвей, Марк, Лука и Иоанн.
Everyone laughed quietly.
— Томас Лав Пикок - английский писатель и поэт, близкий друг Шелли.
— Они негромко рассмеялись.
"It can't be," said Montag.- Этого не может быть! - воскликнул Монтэг.
"It is," replied Granger, smiling. " We're book-burners, too.- Нет, это так, - ответил, улыбаясь, Грэнджер. Мы тоже сжигаем книги.
We read the books and burnt them, afraid they'd be found.Прочитываем книгу, а потом сжигаем, чтобы ее у нас не нашли.
Micro-filming didn't pay off; we were always travelling, we didn't want to bury the film and come back later. Always the chance of discovery.Микрофильмы не оправдали себя. Мы постоянно скитаемся, меняем места, пленку пришлось бы где-нибудь закапывать, потом возвращаться за нею, а это сопряжено с риском.
Better to keep it in the old heads, where no one can see it or suspect it.Лучше все хранить в голове, где никто ничего не увидит, ничего на заподозрит.
We are all bits and pieces of history and literature and international law, Byron, Tom Paine, Machiavelli, or Christ, it's here.Все мы - обрывки и кусочки истории, литературы, международного права. Байрон, Том Пэйн, Макиавелли. Христос - все здесь, в наших головах.
And the hour is late.Но уже поздно.
And the war's begun.И началась война.
And we are out here, and the city is there, all wrapped up in its own coat of a thousand colours.Мы здесь, а город там, вдали, в своем красочном уборе.
What do you think, Montag?"О чем вы задумались, Монтэг?
"I think I was blind trying to do things my way, planting books in firemen's houses and sending in alarms."- Я думаю, как же я был глуп, когда пытался бороться собственными силами. Подбрасывал книги в дома пожарных и давал сигнал тревоги.
"You did what you had to do.- Вы делали, что могли.
Carried out on a national scale, it might have worked beautifully.В масштабах всей страны это дало бы прекрасные результаты.
But our way is simpler and, we think, better.Но наш путь борьбы проще и, как нам кажется, лучше.
All we want to do is keep the knowledge we think we will need, intact and safe.Наша задача - сохранить знания, которые нам еще будут нужны, сберечь их в целости и сохранности.
We're not out to incite or anger anyone yet.Пока мы не хотим никого задевать и никого подстрекать.
For if we are destroyed, the knowledge is dead, perhaps for good.Ведь если нас уничтожат, погибнут и знания, которые мы храним, погибнут, быть может, навсегда.
We are model citizens, in our own special way; we walk the old tracks, we lie in the hills at night, and the city people let us be.Мы в некотором роде самые мирные граждане: бродим по заброшенным колеям, ночью прячемся в горах. И горожане оставили нас в покое.
We're stopped and searched occasionally, but there's nothing on our persons to incriminate us.Иной раз нас останавливают и обыскивают, но никогда не находят ничего, что могло бы дать повод к аресту.
The organization is flexible, very loose, and fragmentary.У нас очень гибкая, неуловимая, разбросанная по всем уголкам страны организация.
Some of us have had plastic surgery on our faces and fingerprints.Некоторые из нас сделали себе пластические операции - изменили свою внешность и отпечатки пальцев.
Right now we have a horrible job; we're waiting for the war to begin and, as quickly, end.Сейчас нам очень тяжело: мы ждем, чтобы поскорее началась и кончилась война.
It's not pleasant, but then we're not in control, we're the odd minority crying in the wilderness.Это ужасно, но тут мы ничего не можем сделать. Не мы управляем страной, мы лишь ничтожное меньшинство, глас вопиющего в пустыне.
When the war's over, perhaps we can be of some use in the world."Когда война кончится, тогда, может быть, мы пригодимся.
"Do you really think they'll listen then?"- И вы думаете, вас будут слушать?
"If not, we'll just have to wait.- Если нет, придется снова ждать.
We'll pass the books on to our children, by word of mouth, and let our children wait, in turn, on the other people.Мы передадим книги из уст в уста нашим детям, а наши дети в свою очередь передадут другим.
A lot will be lost that way, of course.Многое, конечно, будет потеряно.
But you can't make people listen.Но людей нельзя силком заставить слушать.
They have to come round in their own time, wondering what happened and why the world blew up under them.Они должны сами понять, сами должны задуматься над тем, почему так вышло, почему мир взорвался у них под ногами.
It can't last."Вечно так продолжаться не может.
"How many of you are there?"- Много ли вас?
"Thousands on the roads, the abandoned railtracks, tonight, bums on the outside, libraries inside.- По дорогам, на заброшенных железнодорожных колеях нас сегодня тысячи, с виду мы - бродяги, но в головах у нас целые хранилища книг.
It wasn't planned, at first.Вначале все было стихийно.
Each man had a book he wanted to remember, and did.У каждого была какая-то книга, которую он хотел запомнить.
Then, over a period of twenty years or so, we met each other, travelling, and got the loose network together and set out a plan.Но мы встречались друг с другом, и за эти двадцать или более лет мы создали нечто вроде организации и наметили план действий.
The most important single thing we had to pound into ourselves was that we were not important, we mustn