500 миль до тебя — страница 29 из 58

– Никаких угонов, – торопливо вмешалась Нина. – Я как раз на склад собиралась. Отвезу вас в фургоне.

Леннокс удивился, но возражать не стал. Нина вывела Кэрри из кабинета, а Лисса занялась синяком под глазом Маргарет.

– Здорово она вас отделала, – покачала головой медсестра. – В полицию обращаться будете?

– Подавать заявление на Кэрри? Да она в ответ порчу наведет или вовсе меня в колодец скинет, – вздохнула старушка. – Повезло еще, что кошка выжила, а то бы эта ведьма мне дом спалила.

Лисса выдержала паузу, строго посмотрела на пожилую женщину и произнесла:

– Я с вами еще не закончила.

На дальней стене кабинета Джоан висела старая таблица для проверки зрения.

– Нижнюю строку прочитать можете?

– Только в очках, – призналась Маргарет. – Я без них слепая курица.

– Что-то я не заметила на вас очки, когда вы были за рулем.

Старушка испуганно притихла.

– Вы должны срочно заняться своим зрением, – мягко произнесла Лисса. То, что девушка собиралась сказать дальше, было беззастенчивым враньем, но она уже много раз смело пользовалась этим приемом. – Иначе мне придется сообщить в полицию и в Агентство по лицензированию водителей и транспортных средств о том, что вы представляете на дороге опасность. Если промолчу, у меня отберут профессиональную лицензию.

– Вы это серьезно? – еще больше всполошилась Маргарет.

Определенно, день у нее сегодня не задался.

– Еще как серьезно, – подтвердила Лисса. – Имейте в виду, я буду за вами наблюдать. – Она встала. – Прикладывайте к глазу ледяной компресс, который я вам дала. Тогда отек быстро спадет. А еще очень советую пойти в пекарню и посидеть там подольше с чашечкой горячего сладкого чая. Вас есть кому подвезти до дома?

– Могу сына попросить, – тихо ответила старушка.

– Тогда звоните ему, – велела Лисса. – Это вам не шутки. Очень не хочется вмешивать в дело полицию.

Маргарет кивнула и робко, бочком покинула кабинет. Леннокс обвел взглядом помещение. Казалось, здесь взорвалась бомба. Впрочем, в обычное время он выглядел ненамного лучше: Джоан аккуратностью не славилась.

– Ну, мне пора обратно на ферму, – проговорил муж Нины. – А вы молодец.

Глава 21

Вряд ли о случившемся разболтал Леннокс, но тем не менее эта история каким-то образом распространилась по всему городку. С каждым пересказом ее дополняли все новыми подробностями. В самой свежей версии Лисса в одиночку воскресила кошку из мертвых и одновременно спасла Маргарет, помешав Кэрри учинить над ней кровавую расправу (в том, что хозяйка Апельсинки на такое способна, никто из местных жителей не усомнился). Эффект не заставил себя ждать: теперь все приветливо здоровались с медсестрой по утрам, радовались, когда она приходила, а если порой бывала грустной или задумчивой, не спешили обижаться. Лисса искренне удивлялась, что, вопреки ожиданиям, совсем не чувствовала себя в Кирринфифе одинокой.

Да и письмо от Кормака заставило ее улыбнуться.

           ✉ Просто хочу напомнить Вам и всем остальным: Вы спасли кошку, а я – человека.

✉ Это что, кошка? Во-первых, мнение, что люди лучше кошек, очень спорное; а во-вторых, тот, кто спасает одну жизнь, спасает весь мир.

В конце Лисса добавила смайлик с высунутым языком.

           ✉ Весь Кирринфиф только и говорит что про Вас и эту несчастную кошку. А на мои гламурные лондонские подвиги всем плевать.

✉ Сосаться с наркоманом сомнительного морального облика? Тоже мне подвиг.

           ✉ А Вы воскресили кошку, которая принадлежит ведьме Кэрри. Вы хоть в курсе, что это ее фамильяр? Ну все, теперь Кирринфиф так и останется во власти ее злых чар. Из-за Вас Кэрри заколдует половину местного населения. Начнется неурожай, коровы перестанут давать молоко. Посмотрим, как Вы тогда запоете.

✉ Я к тому времени давно уже буду в Лондоне.

           ✉ Ах да, совсем забыл. А я вернусь домой и увижу, что осталось от моих цветов.

✉ Круглых желтых выросло очень много.

           ✉ Вы про одуванчики?

✉ Точно!

           ✉ Это сорняки.

✉ А мне они нравятся.

Сорняки?!

✉ А еще я сорвала несколько колокольчиков. Надеюсь, Вы не против?

Да, насчет колокольчиков Лисса передумала. Рассудила, что отсутствия двух-трех цветов никто не заметит.

Кормак посмотрел в окно. Он обожал сезон колокольчиков. Это великолепное цветочное покрывало… Но в письме к Лиссе восторгами лучше не фонтанировать. А то еще подумает, что он… В общем, ни к чему это.

           ✉ Конечно не против. Запишите, сколько штук сорвали. Приеду – рассчитаемся.

Ответ все не приходил. Кормак забеспокоился. Надо было добавить смайлик. С другой стороны, если Лисса не распознала шутку сама, от объяснений будет только хуже. Макферсон ждал, то и дело обновляя страницу.

✉ Думаю, будет проще, если Вы по приезде пересчитаете колокольчики и вычтете это число из того, что указано в Вашей описи.

Кормак улыбнулся и закрыл ноутбук.


Лисса закусила губу. Она в первый раз осознала, что совсем не скучает по Лондону. Здесь расцвели не только нарциссы, но и множество других растений. Как они все называются, Лисса понятия не имела. Буйные дикие цветы обступали дорогу со всех сторон. Весна наступала так быстро, что Лисса каждый день подмечала что-то новое. А пчелы! Раньше она ни разу не видела пчелу в дикой природе, а тут их полно, да еще вдобавок больших и толстеньких! А бабочки какие: оранжево-черные, с глазка́ми на крыльях! Да уж, это все просто… потрясающе.

Глава 22

И для Кормака, и для Лиссы их ссора стала неожиданностью. Особенно ее причина: подумать только, поругаться из-за человека, которого Лисса даже узнать толком не успела! Но у Макферсона голова была забита своими проблемами: как сказал бы Джейк, он снова примерил плащ супергероя.

Кормак возвращался домой поздно. Он вынужден был признать, что сияющие вечерние улицы Лондона ему очень даже нравятся: повсюду неон и яркие огни, жизнь бьет ключом, все куда-то спешат. В воздухе ощущается приятное оживление. Скука Лондону неведома.

Вдруг Кормак заметил бродягу, на которого прежде уже обращал внимание. Тот расположился возле входа в общежитие для медсестер, на вентиляционной решетке, через которую просачивались ароматы из соседнего роскошного офисного здания. Макферсон по запаху определил, что в подвале даже есть бассейн. Мужчина, развалившийся на решетке, на вид был примерно одного возраста с Кормаком. Тот полез в карман за кошельком. Нет, так нельзя. Вечер, конечно, теплый, даже душный, но у каждого человека должна быть крыша над головой.

Стараясь не спугнуть бродягу, Кормак молча положил деньги на асфальт. Мужчина не двигался, но его глаза были приоткрыты.

– Спасибо, друг, – произнес он низким голосом, напоминавшим рык.

Однако шотландский акцент Кормак узнал сразу. Незнакомец вытянул руку. Потрясенный Кормак заметил на бледном грязном предплечье кривую, явно самодельную татуировку. Но эмблема подразделения, где служил Макферсон, угадывалась безошибочно.

– Ты из «Блэк Уотч»? – ошеломленно спросил он.

Тусклые, безжизненные глаза воззрились на Кормака. Он ощутил крепкий запах немытого тела.

– Теперь уже нет, – произнес бродяга.

– Где ты воевал? – поинтересовался Кормак.

Он обеспокоенно разглядывал этого человека. Что, если они знакомы?

– В чертовом Фадже, – ответил мужчина.

Кормак печально улыбнулся.

– Я тоже там служил, – произнес он. – В две тысячи четырнадцатом году.

– Та еще дыра, – прохрипел бродяга.

Проверив, в какую сторону дует ветер, Кормак выбрал место и сел рядом.

– Что с тобой стряслось?

Мужчина пожал плечами. Да, он определенно ровесник Кормака, но его легко можно принять за старика.

– Зеленый змий увлек, да?

– Ты правда в Фадже служил? – Оборванец подозрительно глянул на собеседника. – Или тебе от меня что-то надо?

Кормак не хотел даже думать, на что намекал бродяга.

– Правда, – мрачно подтвердил он. – Полковника Спирса помнишь?

– Такого попробуй забудь! – Мужчина почти улыбнулся. Его губы были сплошь покрыты болячками. – Тот еще придурок.

– Это точно.

– Понесло же меня туда, – продолжал бродяга. – Трех товарищей потерял.

Кормак кивнул. Наверняка он пытался спасти как минимум одного из этих людей.

– Как тебя зовут?

– Робби.

– А меня Кормак.

Бродяга протянул Кормаку бутылку, но тот отказался и предложил бывшему сослуживцу все, что нашлось у него в кошельке.

– Нет, я у тебя деньги взять не могу, – покачал головой Робби.

– Я товарищей в беде не бросаю, – возразил Кормак. – У тебя телефон есть?

Робби рассмеялся:

– Скажешь тоже!

– Слушай, я живу вон в том здании. Если что-нибудь понадобится – иди туда и спроси меня.

Робби махнул рукой:

– Ладно, договорились.


Макферсон никак не мог отделаться от воспоминаний об этой встрече. Все гадал, почему Робби оказался на улице, как он докатился до такой жизни.

Сам Кормак тоже служил в Фадже, и ничего, выплыл. Теперь занимается важным делом. Приносит пользу, помогает недужным.

Но после разговора с Робби у Кормака поубавилось сочувствия к Лиссе. Зачем ему выслушивать девушку? Она и так со всех сторон окружена людьми, которые буквально заставляют ее рассказывать о своих переживаниях и делают все, лишь бы ей стало лучше.


Лисса приехала к очередному пациенту вовремя. Больной недавно выписался из психиатрического отделения, а значит, речь, скорее всего, шла о попытке самоубийства. У обшарпанной двери очень маленького фермерского дома Лиссу встретили неопрятный подросток и огромная, громко лающая собака, с челюстей которой капала слюна. Такое начало оптимизма не внушало.