Лисса подтянулась и залезла в высокую кабину фургона. Зои протянула ей пакет сливочно-ванильных ирисок.
– Это что?
– Попробуйте, сразу сил прибавится.
Жесткие конфеты с первого раза показались Лиссе чересчур сладкими, но стоило привыкнуть к этому вкусу, как он ей понравился.
– Ух ты! – восхитилась Лисса. – Просто объеденье!
– Согласна, – кивнула Зои. – Их Шеклтон приготовил. Пришлось конфисковать, иначе у всех детей будет диабет.
Медсестра вопросительно поглядела на пакет.
– Да-да, угощайтесь, – разрешила Зои. – Эти конфеты – моя погибель. И не только моя.
– Тогда давайте съедим еще по штучке, а остальное выкинем в окно, – самоотверженно предложила Лисса.
– Птицы отравятся, – печально возразила собеседница. – Разок клюнут и попадают замертво. Ни один организм не в состоянии переварить столько сахара без последствий.
Обе молча уставились на пакет.
– Давайте просто доедим ириски, чтобы больше не попадались на глаза, – внесла встречное предложение Зои.
– Только оставим немного для Нины.
– Ей нельзя. Она же кормящая мать.
Радостно хихикая, они отправляли восхитительно вкусные конфеты в рот и с удовольствием сосали их. Фургон катился по проселочной дороге. Другие машины мимо не проезжали. Солнечные лучи проникали внутрь через открытые окна. По радио под аккомпанемент скрипок исполняли веселую песенку, слова которой Лисса никак не могла разобрать.
Когда они въехали на двор фермы, Нина очень обрадовалась.
– Держитесь подальше от этой курицы, – предупредила она Зои и Лиссу, когда те вылезли из машины. Упомянутая птица переступала с ноги на ногу в углу двора, устремив на гостий пристальный недобрый взгляд. – С ней лучше не связываться.
Лисса посмотрела на курицу. Та глянула на нее в ответ, но тут же опять переключилась на Зои. Казалось, птица имела что-то лично против нее, но это ведь попросту невозможно, верно?
Как бы там ни было, Нина с жизнерадостной улыбкой помахала им со ступенек своего книжного фургона.
– Идите сюда! Чайник только что закипел.
– А где Джон?
– С Ленноксом, – ответила молодая мать, выразительно закатив глаза. Но при этом в ее голосе звучала гордость. Ее красавец-сынок и его папочка почти не расставались. – Как прошло утро?
– Чудесно! – ответила Зои. – Мягких игрушечных Несси разбирают, как горячие пирожки!
Нина снова закатила глаза. Конкуренция между тщательно подобранным ассортиментом ее книжного магазинчика и ориентированными в основном на туристов товарами Зои (она ставила фургон на берегу озера Лох-Несс) иногда создавала в их отношениях легкую напряженность, но в целом не имела значения. Они обе зарабатывали на жизнь, как умели.
А сейчас все три женщины просто сидели в солнечном дворе в тени живописного фермерского дома и пили чай из глубоких чашек. Лисса с удовольствием слушала разговор Нины и Зои. Тема оказалась особенно занимательной: они обсуждали, каково это – перебраться из большого английского города в шотландскую глухомань.
– Мама вела себя так, будто я на Луну собралась, – рассказывала Зои. – Думала, новый работодатель меня похитит.
В ответ Нина улыбнулась:
– Ты хотя бы не первая англичанка в Кирринфифе. А ко мне поначалу местные так настороженно относились. Помню, захожу в паб к Аласдеру – и все умолкают.
Зои рассмеялась:
– Наверное, боялись, что ты его соблазнишь.
– Мы, англичанки, те еще роковые женщины, – согласилась Зои.
– Ну а ты что надумала? – обратилась Нина к Лиссе: все три уже общались запросто, по-дружески. – Задержишься у нас?
– Не получится, – ответила медсестра. – Меня к вам направили временно.
– А почему именно сюда? – с любопытством спросила хозяйка дома. – У меня, например, просто обстоятельства так сложились.
Лисса пожала плечами:
– Где нашелся желающий поменяться местами, туда и определили. Желающим оказался Кормак.
– Добрый старина Кормак, – протянула Нина. – В Лондоне ему точно есть где разгуляться!
Лисса не стала уточнять, что имела в виду собеседница: в душу закралось нехорошее подозрение, что речь идет о знакомствах с девушками, в том числе и с ее подругами. Потом Лисса вспомнила рисунок со спящим ежиком и улыбнулась, но поспешила вернуться с небес на землю. Наверняка Кормак со всеми так общается.
Лисса подалась вперед. Она была рада, что больше не сидит целыми днями в социальных сетях, но ей не хватало общения. А еще самое время перестать бояться и вылезти из своей скорлупы. В конце концов, у нее с этими женщинами много общего.
– Вообще-то, меня сюда отправили, чтобы…
Нина и Зои примолкли, почувствовав, что сейчас она поделится с ними чем-то важным.
– В Лондоне я стала свидетельницей ужасного случая, – призналась Лисса. – При мне сбили подростка, и… Короче говоря, у меня сдали нервы.
Женщины молчали.
– Поэтому я и согласилась на более спокойную работу. Что-то вроде трудотерапии, только корзины плести не надо. – Она попыталась улыбнуться, но губы не слушались.
Зои участливо спросила:
– Очень страшно было, да?
Лисса почувствовала, что вот-вот расплачется. Говорить она была не в состоянии, поэтому лишь молча кивнула.
– Даже не представляю, что ты пережила. У меня худшая травма в жизни – порез о край бумаги.
Лисса криво усмехнулась.
– Ну и как, помогает смена обстановки? – поинтересовалась Зои. – Я никаких особых потрясений не переживала, но сюда приехала несчастная и с расшатанными нервами, а в итоге все устроилось наилучшим образом.
Над дальним полем за дорогой одним большим облаком поднялась стая воробьев. Лисса смотрела на них.
– Кажется, помогает.
– Я сейчас, – произнесла Нина.
Встала и скрылась внутри фургона. Вернувшись с небольшим томиком, на обложке которого была изображена женщина, она протянула его гостье:
– Вот. – И пояснила: – Я по ошибке заказала два экземпляра. Бери второй себе.
– Энн Тайлер. «Случайный турист», – прочитала Лисса. – А это про что?
– Про исцеление душевных ран, – ответила Нина. – Лучшая книга на эту тему.
Лисса посмотрела на нее. Доброта Нины растрогала девушку до глубины души.
– Спасибо.
– На здоровье. – Вдруг выражение лица Нины изменилось. – Ой! А вот и они!
Ее муж возвращался с полей обедать. На плечах у него подпрыгивал Джон.
В прежние времена Леннокс взял бы обед с собой и мимоходом перекусил бы сэндвичем в амбаре. А теперь он знал, что на кухне его ждут теплый хлеб из пекарни, хороший сыр и свежие помидоры. А еще Нина купила имбирного пива, как в книгах Энид Блайтон. Леннокс подозревал, что жена сделала это шутки ради, однако наслаждались они напитком на полном серьезе.
Увидев, что у них гости, Леннокс, как всегда, застеснялся и притих. Но девчонки болтали за десятерых. И, воспользовавшись первым теплым солнечным днем, они всей компанией устроили пикник. Уплетали еду и наблюдали за Джоном, пытавшимся ползать по одеялу, и за курицей, которая со зловещим видом что-то клевала в углу возле амбара.
Уходя, Лисса прижимала к груди подаренную книгу, будто величайшее сокровище.
Вдруг Леннокс окликнул ее.
– Вы поддерживаете с Кормаком связь? – спросил он.
Девушка покраснела.
– Мм… Только в профессиональной сфере. Обмениваемся информацией о пациентах и все в таком духе.
Но мужа Нины интересовало другое.
– Передайте, что мне позарез нужны сельскохозяйственные рабочие. Я серьезно. Посевная уже на носу. В Лондоне полно молодых ребят. Без нескольких человек они там уж точно обойдутся.
Лиссу эта просьба застала врасплох, но она кивнула и зашагала к дому.
Глава 2
С утра Макферсон понес Робби завтрак. Обычно Кормак просто оставлял еду рядом, поскольку в это время его бывший сослуживец валялся в полной отключке. Но сегодня, как ни странно, он сидел на асфальте и смотрел прямо перед собой.
– Доброе утро, – поздоровался Кормак.
Робби повернул голову. Надо же, взгляд у него ясный, не расфокусированный, как всегда. Солнце уже встало и выглядывало из-за эстакады.
Робби почесал затылок.
– Друг, можно тебя кое о чем попросить? – наконец произнес он.
– Конечно, – ответил Кормак.
Робби вдруг засмущался.
– А можно… можно, я душ приму?
Кормак задумался. Никто возражать не станет, надо только как-то прорваться через вахту…
– Доброе утро, – поздоровался Кормак с угрюмым вахтером.
Тот поглядел на него и хмыкнул. Потом окинул недобрым взглядом Робби. Увы, от того действительно пахло отнюдь не розами.
– А я вам кое-что принес, – продолжил Кормак. – Их тут много, одному не осилить.
Он протянул вахтеру пакет свежих булочек с изюмом. Возможность выйти из дома и просто купить все что угодно в любое удобное время до сих пор была для Макферсона в новинку. Эта составляющая лондонской жизни ему очень нравилась.
– Попробуйте, – предложил Кормак. – По-моему, они французские. Так и тают во рту!
Толстяк засопел. Ни слова не говоря, он взял пакет. Макферсон торопливо потащил гостя к лифту.
Кормак отправил Робби в душ, снабдив его чистым полотенцем, парой своих вещей и разрешением не спешить. Пускай моется сколько хочет: плитка в ванной вся потрескалась, зато горячей воды неограниченное количество.
Ким Анг поймала Кормака у двери расположенной в подвале прачечной и встала перед ним, скрестив руки на груди.
– Кто в душе? – спросила она.
– Да так, один мой приятель, – пробормотал Макферсон.
Ким Анг просияла:
– В смысле любовник?
– Нет, конечно! За кого ты меня принимаешь?
Девушка нахмурилась. Кормак понял, что опять неправильно отреагировал. В Лондоне его горизонты сильно расширились.
– То есть я хотел сказать, что ничего такого тут нет, просто… э-э-э…
Ким Анг кивнула уже чуть более одобрительно.
– Это не тот случай? – подсказала она.
– Точно, сейчас совсем другой случай, – промямлил Кормак, чувствуя себя все глупее и глупее.