тный. Широкие плечи, массивные ноги: ни дать ни взять военный или профессиональный игрок в регби. Глаз не видно, но темные ресницы отбрасывают тень на румяные щеки. Волевой подбородок зарос щетиной. В воображении Лиссы Кормак выглядел совсем не так. И все же в его внешности было много привлекательного: эти широкие плечи, небрежно спутанные волосы и большой рот – наверняка его обладатель любит от души посмеяться.
Лисса не могла отвести глаз от Макферсона. Грудь парня мирно вздымалась и опускалась. Ежик сопел у него на коленях. Похоже, присутствие человека его нисколько не смущало. Вот только как Кормак здесь оказался?
Он сам не понял, отчего проснулся. Неужели прошло столько времени? Только что решил проведать Неда, и вот солнце уже светило прямо в глаза, а над ним стояла… Кормак не мог разглядеть лица женщины, но зато рассмотрел буйную гриву упругих кудрей. Молодой человек прищурился. Он пребывал в полной растерянности. Может, он все еще спит и ему снится сон? Где он? Что происходит?
И вдруг:
– ОЙ!
Макферсон вскочил. Он случайно разбудил Неда, а тот среагировал в свойственной всем ежам манере и вонзил иголки Кормаку в ладонь.
Не удержавшись, Лисса рассмеялась. Нед вцепился в руку Кормака, болтая лапками в воздухе.
Кормак бы подхватил ежика, но его совершенно заворожило смеющееся, озаренное солнцем лицо. То самое, которое он видел на фотографии, а потом не раз во сне. Лисса сняла куртку и, поймав в нее зверька, стала ласково приговаривать: «Все хорошо, маленький, никто тебя не обидит». Сейчас ее голос звучал нежнее, чем тогда, из-за двери.
Кормак хотел что-нибудь сказать, но на секунду утратил дар речи. Похоже, раньше он и сам не осознавал, как давно ему не хватало именно этих слов: «Все хорошо, маленький, никто тебя не обидит».
Сердце Лиссы стучало, как барабан. Она шагнула вперед и осторожно опустила ежика на землю. Нед тут же скрылся.
– Сильно он вас уколол? – спросила Лисса.
Кормак с растерянным видом сжимал одной рукой другую. Не сводя глаз с девушки, он показал ей ладонь. Крови выступило совсем чуть-чуть. На некоторое время оба замерли, просто глядя друг на друга. Сердце Лиссы билось, как птица в силке. А вокруг жужжал, шелестел и жил своей жизнью сад.
Медленно, очень медленно губы Кормака растянулись в улыбке, совершенно преобразившей его лицо. А Лисса все не сводила с него глаз.
С тем самым мягким шотландским акцентом, который она себе представляла, он произнес:
– Девушка, а вы, случайно, здешнюю медсестру не знаете?
Глава 44
От работы никуда не денешься, но Кормак позвонил в Лондон, а потом они с Лиссой договорились разделить пациентов между собой. Так они управятся к обеду и смогут провести остаток дня вместе.
Лисса летала по вызовам как на крыльях и одаривала всех больных лучезарной улыбкой. Макферсон, конечно, задержался дольше: пришлось давать всем встречным подробный отчет о жизни в столице, а потом выслушивать рассуждения о том, что в этом Лондоне надо держать ухо востро: ничего хорошего там ждать не приходится. Кормак все более горячо защищал город, на несколько месяцев ставший ему домом. А еще он просто не мог не навестить маму. То, как она ему обрадовалась, растрогало Кормака до глубины души. Сын и не думал, что перелом запястья заставит ее почувствовать себя более уязвимой. Он крепко обнял ее, а мама рассказала, что новая медсестра не так уж и плоха – для англичанки, конечно.
Встретились они у дома Джоан. Кормак смотрел, как Лисса шла к нему через рыночную площадь. Он сам не заметил, как протянул руку, и девушка взяла ее. Удивительное дело: ему почти не пришлось извиняться. К радости и облегчению Макферсона, Лисса не требовала от него подробных оправданий. Инцидент с туалетом он решил оставить в тайне. Во всяком случае, пока. У них еще будет время для откровений.
При появлении Кормака и Лиссы собаки разразились лаем. Джоан тут же их выпустила, и псы своим бешеным напором чуть не сбили обоих с ног.
Джоан сразу поняла, в чем дело.
– Вот и хорошо, вот и молодцы, – одобрительно произнесла она. – Вязка за пределами стаи – дело полезное.
Шокированные Кормак и Лисса лишь нервно рассмеялись в ответ.
– А еще у меня один щенок до сих пор не пристроен. Можете забирать.
– Мы, вообще-то, только что встретились. В буквальном смысле только что, – возразила Лисса.
Но Джоан лишь отмахнулась:
– По-твоему, я в законах биологии ничего не смыслю? Кстати… – Она повернулась к Лиссе. – Помнишь, я говорила, что работы для медсестры у нас нет?
Девушка молча ждала продолжения.
– Погоди! Ты интересовалась вакансиями в Кирринфифе? – воскликнул потрясенный Кормак.
– Нет! – выпалила Лисса. – Просто так спросила, любопытства ради. Вы что-то говорили про щенка?.. Я согласна его взять.
– Как у тебя с акушерским опытом? С тех пор как вы, англичане, к нам вторглись, рождаемость здорово подскочила. Нужна участковая акушерка.
Лисса помрачнела:
– Это не моя специальность.
– Да брось, неужто не справишься? Еще надо будет время от времени ягнят принимать. В объявлении, правда, про овец ничего не написано, но в наших краях без этого не обойтись.
Девушка пожала плечами:
– Нет, мне такое точно не по силам.
Кормак задумался.
– Кстати, хотел кое-что с тобой обсудить, – произнес он. – В Лондоне меня пригласили поучаствовать в одном проекте. Они оказывают помощь бездомным. Ищут медицинского работника на неполный день. А значит, мне понадобится напарник.
– Шутишь! – воскликнула Лисса. – Я тебя сейчас расцелую!
Кормак покраснел.
– Не сочтешь меня нахалом, если сразу приглашу тебя к себе домой?
– Мне в любом случае придется идти к тебе, – ответила Лисса. – Не знаю, как разблокировать твой номер на телефоне.
– Это хорошо, – кивнул Кормак. – Значит, ты должна держаться ко мне поближе.
Кормак и Лисса стояли у камина в маленьком коттедже, но обоих била дрожь. Макферсон похвалил умение Лиссы разводить огонь, и она весьма гордилась собой. Оба испытывали одновременно и волнение, и приятное предвкушение. Хозяин дома включил музыку и шагнул ближе к Лиссе. Она стояла у раковины и набирала воду в чайник. На самом деле чая Лиссе не хотелось, просто она не знала, куда себя девать.
Кормак приблизился к ней сзади.
– Мы ведь не торопимся? – тихо и мягко спросил он.
Не в силах обернуться, девушка покачала головой.
– Вообще-то, дело должно происходить поздно ночью, и мы оба должны быть очень, очень пьяны, – посетовала Лисса. – Такова наша английская традиция. И ваша шотландская, судя по всему, тоже.
Кормак улыбнулся и подошел еще ближе. Он возвышался над ней. Лисса почувствовала аромат его миндального шампуня. Кормак положил левую руку ей на талию. Лисса замерла неподвижно. Он медленно и очень осторожно опустил лохматую голову, легонько поцеловал Лиссу в затылок и неловко пошутил:
– Вот так тебе по-прежнему не надо будет меня видеть.
Лисса с улыбкой повернулась к нему.
– А может, я хочу тебя видеть, – возразила она и встала на цыпочки.
– Какая ты красавица, – только и смог произнести Кормак.
Свежая и чистая шотландская вода перелилась через край чайника, но ни Кормак, ни Лисса этого не заметили. А вскоре группа «Proclaimers» пела уже в пустой гостиной.
Глава 45
Ночью хлынул короткий проливной дождь, но к утру, когда поезд подъезжал к станции, снова выглянуло солнце, и теперь весь мир блестел и переливался в его лучах. Лисса предупредила миссис Митчелл, чтобы та надела пальто: в Шотландии прохладно. В результате этим солнечным сентябрьским днем женщина высадилась из автобуса в новой теплой куртке, рассчитанной на арктические морозы. Они с Кормаком встретили гостью из Лондона вдвоем и помогли ей сесть в машину. Лица у обоих были серьезные и мрачные.
Лисса остановила автомобиль возле небольшого ряда коттеджей на тихой улочке возле центральной площади.
– Готовы? – спросила Лисса.
Кормак помог миссис Митчелл выйти из машины.
Как это часто бывает, слухи о ее приезде заранее разошлись по всему Кирринфифу, и вокруг собралась целая толпа «случайных прохожих».
Лисса позвонила в дверь. Мистер Коудри открыл. Из-за его спины выглядывали другие члены семьи.
Обитатели коттеджа и миссис Митчелл молча смотрели друг на друга. Любопытство боролось с деликатностью.
– Д-даже не знаю, что и сказать, – наконец с запинкой выговорил Грегор.
– Понимаю, – без улыбки ответила гостья.
Хозяин уже собирался пригласить ее в дом, как вдруг из коттеджа выскочила Айли. На ней было новое платье, купленное специально для такого случая, а волосы украшала лента. Айли была рада, что собралось столько зрителей: ей представился отличный случай покрасоваться. Родители все никак не могли привыкнуть, что теперь она свободно может давать выход своей кипучей энергии и бояться за дочку не нужно.
Но, заметив миссис Митчелл, Айли резко остановилась. При виде девочки та тихонько всхлипнула.
– Не хотите пройти в дом? – пригласил Грегор. Людей вокруг собиралось все больше.
Но миссис Митчелл его даже не услышала. Лисса поддержала мать Кая под локоть.
– Это она?.. – едва слышно спросила миссис Митчелл.
Лисса кивнула.
– Меня зовут Айли, – весело представилась девочка.
Миссис Митчелл долго смотрела на ребенка. Слезы стекали по ее щекам.
– Можно?.. – вдруг спросила она, глядя на родителей Айли.
– Айли, ты ведь не возражаешь? – спросил Грегор, сразу догадавшись, о чем женщина хотела попросить.
Айли, тщательно подготовленная Кормаком, широко раскинула руки.
Миссис Митчелл на дрожащих ногах сделала один шаг, потом другой. Она тихо опустила голову на грудь девочки и замерла в таком положении, слушая, как продолжает жить и биться сердце ее сына. Айли в кои-то веки стояла смирно.