А.П.Чехов: Pro et contra — страница 11 из 238

икак не могут сойти с небольшо­го клочка земли. Впереди их сажен пять грязной черно-бурой дороги, позади столько же, а дальше, куда ни взглянешь, не­проглядная стена белого тумана. Они идут, идут, но земля все та же, стена не ближе. Березка пролепечет что-то остатками своих желтых листьев, один листок сорвется и лениво полетит к земле. На траве виснут тусклые, недобрые слезы. Это не те слезы тихой радости, какими плачет земля, встречая и прово­жая летнее солнце, какими поит она на заре перепелов, дерга­чей и стройных, длинноносых кроншнепов».9 Попадаются в описаниях г-на Чехова и банальные фразы («летняя ночь охва­тывала своей нежащей, усыпляющей лаской природу» 10), и на­тянутые, вымученные сравнения («земля, как падшая женщи­на, которая одна сидит в темной комнате и старается не думать о прошлом, томилась воспоминаниями о весне и лете и апатич­но ожидала неизбежной зимы» 11)— но их немного, и они редко портят общее впечатление. Редки и те случаи, когда автор ме­няет роль повествователя на роль моралиста и слишком на­стойчиво подчеркивает вывод, вытекающий из рассказа, или ставит общее положение, недостаточно связанное с действием. Холодное заключение «Кошмара»: «так началась и заверши­лась искренняя потуга к полезной деятельности одного из бла­гонамеренных, но чересчур сытых и не рассуждающих лю­дей» — звучит тем более фальшиво, что несколькими строками раньше говорилось о намерении Кунина помочь отцу Якову, и ни из чего не видно, чтобы это намерение должно было остать­ся неисполненным. Повторяем еще раз, такие ошибки встреча­ются у г-на Чехова не часто; отступления от нити рассказа про­никнуты почти всегда тем же настроением, как и самый рассказ, и не режут слух читателей. Ограничимся одним при­мером. В голове Быковского («Дома») жалоба гувернантки на Сережу, выкурившего папироску, возбуждает целый ряд «лег­ких и расплывчатых мыслей, которые являются неизвестно от­куда и зачем и, кажется, ползают по поверхности мозга, не за­ходя далеко вглубь. Для людей, обязанных по целым часам и даже дням думать казенно в одном направлении, такие воль­ные, домашние мысли составляют своего рода комфорт, прият­ное удобство» 12. Это подмечено столь же верно, как и мило вы­ражено.

Мы воздержимся от всяких советов г-ну Чехову, от всяких заглядываний в его будущее. Его талант не подлежит, в наших глазах, никакому сомнению. Станет ли ему тесно в сфере, из которой он до сих пор не выходил, попробует ли и сохранит ли он свою силу в другом жанре, более широком — не знаем, да это нас не особенно и интересует. Стакан, из которого пьет ху­дожник, может — по известному изречению Мюссе — быть и небольшим, лишь бы только он подлинно и всецело принад­лежал художнику13: а этому последнему стакан г-на Чехова бесспорно удовлетворяет. Мы позволим себе только одно пред­положение. Во втором сборнике г-на Чехова есть несколько рассказов, замысел которых легко мог бы наполнить и более обширную рамку. Раз что автор стал выбирать такие темы, пе­реход его к повести или роману представляется довольно веро­ятным. Вероятность усиливается, если мы припомним судьбу других писателей, дебютировавших небольшими, но художе­ственными рассказами; достигнув известного мастерства, они все переходили на новую дорогу, только временами возвраща­ясь к прежней.

Д. С. МЕРЕЖКОВСКИЙ

Старый вопрос по поводу нового таланта

В последнее время на Западе, а отчасти и у нас, распростра­нился новый оригинальный род литературных произведе­ний — маленькие сжатые очерки, почти отрывки, прибли­жающиеся по своим размерам и содержанию к известным «Стихотворениям в прозе» Тургенева. Мопассан, Ришпен, Копэ, Банвиль и другие французские беллетристы новейшей формации первые ввели в моду эту своеобразную и довольно грациозную форму, отлично приспособленную к потребностям и вкусам современной публики.

Спенсер в своей статье о музыке1 делает предположение, что этому искусству должна принадлежать в будущем все бо­лее и более выдающаяся роль, так что со временем красота звуков отодвинет на задний план красоту слова и пластиче­ских образов. Может быть, эта мысль и не вполне верна, во всяком случае нельзя не признать, что современное настрое­ние масс в значительной степени ее подтверждает. Вкус и по­нимание живописи, скульптуры и даже отчасти поэзии умень­шается с каждым днем, делается достоянием ограниченного кружка знатоков и ценителей, между тем как популярность музыки растет не по дням, а по часам. Ее возрастающее влия­ние не могло не отразиться на искусстве более всего родствен­ном ей — на изящной литературе. Эдгар По и Гофман — гении вполне современные, которых никакая эпоха, кроме нашей, не могла бы произвести и оценить, стремились воплотить в слове неясное, неуловимое и почти непередаваемое волнение, дос­тупное, по-видимому, одной только музыке. С другой стороны, мы, кажется, все более утрачиваем способность наслаждаться крупными чертами, резкими контурами и не обращать внима­ния на детали, мелочи, подробности, — способность, составля­ющую громадное преимущество античных народов; для нас — в мелочах микроскопических, неуловимых обыкновенным гла­зом таится самая сущность, душа предмета. Архитектурная красота художественного плана в его широких очертаниях ус­кользает от большинства из нас, части заслоняют целое, ум наш слишком охотно погружается в подробности, дольше все­го переживают в нас впечатления не от книги, а от отдельных глав, страниц, отрывков. По мере того, как читатель все более утрачивает способность сосредоточивать внимание на широких контурах стройного, законченного произведения, — поэтов, невольно испытывающих на себе влияние преобладающего эс­тетического настроения, увлекает страстная погоня за деталя­ми, за тонкими психологическими полутонами, за тем непере­даваемым и малоисследованным музыкальным элементом, который таится на дне всякого ощущения. Писатель, отчасти ободряемый внешним успехом новой формы, еще более привя­зывается к ней потому, что эти маленькие, изящные новеллы, как будто нарочно созданы для того, чтобы передавать микро­скопические детали, мимолетные музыкальные оттенки чув­ства, которые так дороги современному искусству.

Г-н Чехов, издавший в прошлом и нынешнем году две книжки новелл2, принадлежит к беллетристам этого нового типа. Книги его сразу обратили на себя внимание лучшей час­ти читающей публики и литературных кружков, за то, что так называемая критика отнеслась к ним хотя и благосклонно, но довольно сдержанно. Современные русские рецензенты и пуб­лицисты (потому что художественных критиков, в собствен­ном смысле этого слова, у нас не имеется) обыкновенно судят писателя не за те достоинства, которые у него есть, а за те, которых, по их мнению, ему недостает. Прием этот, крайне невыгодный для авторов и читателей, оказывается зато чрез­вычайно легким и удобным для самих «критиков»: человеку, не обладающему художественным чутьем, гораздо легче предъявлять мертвые, отвлеченные формулы и теоретические требования, чем прочувствовать и проанализировать живую красоту живых образов, легче осудить, чем понять, легче сме­яться, чем объяснить. Перед каждым произведением, в кото­ром не слишком резко обозначена общественная тенденция, дающая повод хоть о чем-нибудь поговорить и поспорить, «критики» останавливаются в полном, беспомощном недоуме­нии, более смелые из них с плеча отрицают самую возмож­ность подобных произведений, более трусливые хвалят, но сдержанно и неискренне, только потому, что все их знакомые, литературные кружки и публика хвалят. Вот причина, кото­рая заставила рецензентов отнестись к г-ну Чехову, хотя и бла­госклонно, но гораздо менее внимательно и добросовестно, чем он этого заслуживает.

А между тем рассказы молодого беллетриста подкупают сво­ей задушевностью и, несмотря на отрывочность, производят вполне цельное художественное впечатление. Чувство, остав­ляемое ими, довольно неопределенно, но, быть может, в этом и заключается главная его прелесть, подобно тому, как эмоция, возбуждаемая в нас музыкой, нравится нам именно оттого, что она своим неуловимым, неопределенным характером резко от­личается от обыденного, вполне ясного, но несколько прозаи­ческого строя мыслей и чувств. Г-н Чехов соединяет в себе два элемента, две художественные сферы, которые бывают вполне слиты и уравновешены только в очень немногих гармоничных талантах. Он одинаково любит и природу и человеческий мир. В большинстве писателей эти два элемента более или менее исключают друг друга. Поэты такого типа, как Байрон и Лер­монтов, страстно любят природу, но к людям относятся пре­зрительно и свысока, пренебрегают обыкновенными челове­ческими характерами и бытовой стороной жизни, изображают не живых, настоящих людей, а одного человека, одного ге­роя — демона, Люцифера или Прометея, который является но­сителем и воплощением внутреннего мира самого поэта. Кроме своей громадной и одинокой личности они действительно по­нимают и любят только одно — природу. Писатели противопо­ложного типа, как, например, Диккенс, Стендаль, Теккерей, Достоевский — заняты почти исключительно изображением бытовой стороны жизни, человеческого мира в его трогатель­ных, смешных или трагических проявлениях, и обращают до­вольно мало внимания на мир природы. Только очень немно­гие первостепенные писатели, как Тургенев и Лев Толстой, соединяют в себе эти два элемента. Г-н Чехов, конечно, не по количеству таланта, о котором трудно судить по тому, что он до сих пор дал, а по качеству, примыкает к современной рус­ской школе, к Тургеневу и Толстому: он научился у них оди­наково любить природу и человеческий мир, не жертвовать од­ним из этих элементов для другого, понимать их органическое и необходимое взаимодействие. Природа для рассказов г-на Чехова — не аксессуар, не декорация, не фон, а часть самой жизни, самого действия, основная грандиозная мелодия, в ко­торой звуки человеческих голосов то выделяются, то исчезают, как отдельные аккорды. Он смотрит на природу не с одной только эстетической точки зрения, хотя по всем его произведе­ниям рассыпано множество мелких изящных черточек, свиде­тельствующих о тонкой наблюдательности. Но для истинного художника этого мало. Надо, чтобы он обладал не одною толь­ко внешней наблюдательностью, чтобы глаз его останавливал­ся не на одной красивой поверхности явлений, не только на изяществе колорита, на мелодичности звуков, но чтобы поэт чувствовал более глубокую внутреннюю связь, кровное родство с природой, надо, чтобы он «с нею одною жизнью дышал, ру­чья разумел лепетанье, и говор древесных листов понимал, и чувствовал трав прозябанье», чтобы «была ему звездная книга ясна, и с ним говорила морская волна»