А теперь на Запад — страница 54 из 76

– Вот-вот, а если прийти до восьми, то можно будет даже выбрать себе девушку по вкусу, – как великий знаток данного вопроса, заметил Билл. – В нашем любимом борделе, куда мы направляемся, кого только нет – местные туземки, японки, филиппинки, китаянки, пуэрториканки, португалки.

– А белые? – разочарованно протянул Гарри, видимо мечтавший о блондинках, похожих на голливудских звезд.

– Сколько угодно, – вдохновленно воскликнул Фармер. – Там есть одна цыпочка – Джин О'Хара. Рыжая красавица и, кстати, моя землячка из Иллинойса.

– Ей уже двадцать восемь, – иронично заметил капрал, не упускавший случая подтрунить над молодежью. – Старовата для вас.

– Что бы ты понимал, – обиделся Билл за свою протеже. – В ее профессии это самый лучший возраст, когда девушки еще находятся в форме, но уже все знают и умеют.

– А она дорого не возьмет? – засомневался Гарри. – Если двадцатку, то я не потяну. Уж лучше подобрать кого-нибудь на улице.

– Ха, всего три доллара. Любому по карману.

Видя, что на лице Гарри остались какие-то сомнения, неуемный ирландец поинтересовался, чего он еще опасается:

– Может быть, наш мистер Симэн все еще мальчик, а?

– Да нет, что ты. Я просто думаю, почему так подозрительно дешево для такого приличного места.

– А секрет вот в чем, – охотно начал объяснять бывалый солдат. – Она, эта самая Джин, организовала бизнес конвейером, так же как и Форд. Заходишь в первую комнату, там раздеваешься. Во второй работает девушка, а в третьей одеваешься. Экономится время, и на каждого клиента уходит всего пять минут. Бордель успевает обслужить больше посетителей и за счет этого снизить расценки. В итоге получается, что и работницы не внакладе, и клиенты довольны ценой.

– Действительно, три бакса это немного.

– Лишь бы только не повысили тарифы, – рассудительно добавил Фрэнк. – При таком обилии клиентов этого следует ожидать.

* * *

Та же самая мысль – как бы работницы веселых заведений не подняли плату до пяти долларов, терзала и начальника полиции Фрэнка Стира, не давая ему уснуть всю ночь. В городе работало всего две сотни представительниц древней профессии, а клиентов у них, после того как в Перл-Харбор перевели весь флот, стало очень много. Так что все основания для повышения цены за свои услуги они действительно имели. В случае отказа эти девушки без комплексов пообещали устроить забастовку и начать пикетировать резиденцию губернатора.

Однако если поднять плату, то это не понравится флотскому командованию, заботящемуся о своих подчиненных. Выход был только один, как можно быстрее расширить сеть борделей и привезти с континента еще несколько сотен девиц для услуг. Однако Стиру, противнику проституции, такой выход весьма претил, и он мечтал о том, чтобы все моряки, заполонившие остров, куда-нибудь исчезли.

– Гарри, ты ведь еще ни разу не был в Гонолулу? – поинтересовался Билл, когда впереди открылась сияющая огнями панорама города. – Ну что же, добро пожаловать в самый длинный город планеты.

– Это как? – удивился новобранец, не понимая, в чем здесь закавыка.

– Дело в том, – начал пояснять Фрэнк, – что лет эдак тридцать назад был принят закон, по которому и город и округ Гонолулу являются одним муниципальным образованием. А в этот самый округ входит не только весь Оаху, но и другие острова архипелага. Вот и получается, что Гонолулу тянется на тысячу миль с лишним.

– Вот, видишь, какой у нас Фрэнки умный, – похвастал ирландец. Сам Фармер не читал ничего, кроме комиксов, но испытывал неподдельное восхищение к образованным людям. – В следующем году он поступит в университет, а потом станет почтенным профессором Брэдли, так что мы все будем гордиться знакомством с ним. Но сегодня, Гарри, тебе предстоит постигнуть такую науку, в которой любой студент преуспеет лучше, чем мудрые старые профессора. Гы-гы-гы.

– О, смотрите, ребята, – воскликнул будущий ученый. – Это же наш зенитчик.

Действительно, у обочины их поджидал вчерашний знакомец – капрал Вилли.

– Ну, как дела? Нашли место для своих зениток?

– Эх, лучше не спрашивайте, – мрачно отозвался Вилли, втискиваясь на заднее сиденье. – Батарея-то установлена, да только мне пришлось всю ночь дежурить на позициях, пока остальные дрыхли в казарме. Видишь ли, какому-то умнику пришла в голову идея, что половина расчетов должна постоянно находиться возле орудий. И, разумеется, в этой половине оказался я. Хорошо еще, что в воскресенье нам дали послабление и разрешили оставить только охрану. Да сами посудите, все равно в выходной день нет офицеров, а без них никто разрешения на вскрытие ящиков со снарядами не даст. Нас должны были забрать через час, но я услышал знакомый гогот и подумал, что лучше поеду с вами, чем буду еще торчать здесь.

* * *

Город показался Гарри маленьким и в то же время чересчур сильно забитым различными развлекательными заведениями. Помимо многочисленных кафешек, ресторанов и кабачков, здесь были игральные автоматы, кинотеатры, различные аттракционы, магазины сувениров и все, что только может привлекать туристов. Но из всего этого многообразия солдат интересовали в первую очередь заведения с красотками.

Конечно, еще следовало выполнить задание и передать пакет, но было слишком рано, чтобы будить офицера. Так что пока можно было с чистой совестью заниматься своими делами.

– Алоха! – радушно встретили первых клиентов улыбчивые девушки-гавайки и, взяв солдат под руки, повели внутрь. Выбор, как и обещал ирландец, действительно был шикарным, так что жаловаться никому бы не пришло в голову.

Когда довольная компания вышла из борделя, причем восторженный Гарри уже не делал вид, что для него это был не первый раз, на улице уже появились военнослужащие из ближайших гарнизонов. Сопровождаемые прощанием на гавайском языке «A hui hou!», которое в русской транскрипции лучше не приводить, довольные друзья погрузились в свой транспорт и покатили на пляж. Даже Тим забыл о своих тревогах и снова радовался жизни вообще и предстоящему купанию в волнах прибоя в частности.

Осень, впрочем, как и зима, на Гавайях мало чем отличается от лета. В ноябре обычно стоит тридцатиградусная жара, а вода не охлаждается ниже двадцати четырех. Конечно, утром было сравнительно прохладно, но зато океан оставался теплым, и плавать в нем было одно удовольствие.

Искупавшись и наскоро обсохнув, довольный жизнью Билл начал планировать дальнейшую программу времяпрепровождения:

– Сначала надо сходить в церковь, я лично там уже месяц не был. Но только, – Фармер грозно посмотрел на компанию, – в католический собор.

Спорить никто не стал. Единственный, кто был против, так это Гарри, но как новичок и младший по званию, он не имел права голоса. Вилли был полностью солидарен с ирландцем в этом вопросе, Фрэнк к религии относился с полнейшим равнодушием. Ну а у Тимоти были более важные проблемы, чем вникать в различия между религиозными конфессиями. Если к нему будут относиться как к равному и не станут попрекать цветом кожи, то он пойдет и в православный храм.

Закончив с обсуждением одного вопроса, Билл тут же переключился на другой – где лучше всего позавтракать:

– Есть тут одно местечко, так там не только цены не задирают, но еще и готовят из здешней говядины.

– А в остальных забегаловках из чего готовят? – удивленно поднял брови Гарри.

– Из привозного. Здесь многие не едят местное мясо, предпочитая завезенное с континента.

– Почему это?

– Дело в том, – начал читать лекцию Фрэнк, знавший все на свете, – что мясо быков, откормленных в стойле зерном, получается мягче и сочнее. Не буду спорить, это так. Но зато при вольном выпасе на лугу говядина получается гораздо вкуснее, так что… смотрите!

Все вскочили на ноги, отвлекшись от кулинарного спора, и посмотрели в сторону океана. Несколько десятков самолетов, шедших с юга, летели на предельно низкой высоте в сторону Перл-Харбора. С большого расстояния казалось, что они вот-вот коснутся воды.

– Ну дают флотские, – насмешливо процедил зенитчик. – Кто же это додумался проводить учения в воскресное утро.

– Видишь, Гарри, – назидательно произнес Билл, – а ты хотел идти во флот. Мало ли что фамилия у тебя такая морская. Зато там даже в выходной отдохнуть не дают.

В подтверждение его слов над морской базой полыхнуло зарево, и через некоторое время донеслись приглушенные раскаты.

– Сколько денег потрачено, – неодобрительно покачал головой Вэнс. – А нам лишний раз не дадут пострелять боевыми патронами.

– Раз у моряков сегодня учения, то нам же лучше, – обрадовался Фармер. – Меньше народа будет толпиться в городе.

За первым взрывом последовала целая серия новых, еще более мощных. С пляжа не было видно, что творится в гавани, но появившиеся столбы дыма и невероятный грохот говорили о том, что учебное сражение разыгралось не на шутку.

Это сразу испортило Тиму настроение:

– Похоже, они взялись за тренировки всерьез. Видать, действительно война на носу.

– Идиоты, – презрительно отозвался об организаторах мероприятия Фрэнк Брэдли. – О чем они думали, там же все стекла наверняка повылетели.

– О, еще летят, – махнул Гарри рукой в сторону Гонолулу. – На этот раз, похоже, истребители. Ой, это что, русские? Там красные круги.

– Да нет, это они на время учений нарисовали, – пояснил Билл. – Изображают условного противника.

Вилли, до сих пор пристально всматривающийся вдаль, вдруг заорал так, что все вздрогнули:

– Это «Зике»! Ложись!

И действительно, пролетавшие над городом истребители были японскими «Мицубиси А6М2», вскоре получившие прозвище «Зеро», но пока что более известные как «Зике». Опытный глаз зенитчика правильно распознал силуэты самолетов вероятного противника.

Как только первое оцепенение прошло, и стало ясно, что пляж пока никто бомбить и обстреливать не собирается, все пятеро дружно запрыгнули в машину, одеваясь на бегу. Тим рванул вперед сразу на второй скорости, но, заметив, что чьи-то брюки остались лежать на песке, притормозил, вежливо попросив неряху забрать потерянный предмет гардероба. Растеряша-Гарри пулей метнулся назад, подгоняемый увещеваниями капрала, который, как друзья с удивлением узнали, мог ругаться не только на английском и испанском, но еще и на каких-то незнакомых языках. Новобранец подхватил свои злосчастные штаны и головой вперед влетел в джип, всерьез опасаясь, что тот может уехать без него.