На рассвете поднялся царь, затрубил в рог и пошел по своему пути; поднялось и войско, как он приказал ему. Когда царь прошел, прибыли неверные. Воины царя вышли из засады и окружили неверных, перебили их и вернулись к царю в радости; он возблагодарил бога и на другой день снова протрубил в рог, пошел по своей дороге и оставил войско в засаде, как раньше. Когда царь ушел, пришли неверные и вступили в его стан. Воины царя вышли из засады, перебили неверных, вернулись к царю в радости и рассказали ему все, как было. Царь прославил бога, поднялся отсюда и пошел к городу, именуемому Хажая. Здесь он совершил праздник креста[56] и провел восемь дней. И приказал он своему войску сделать большое и длинное укрепление и скрыться за ним. И поднялся царь оттуда, затрубил в рог и отправился в путь, оставив свое войско за этим укреплением. Когда царь ушел, явились неверные в большем количестве, чем прежде, и наполнили все вне укрепления. Вышли воины царя из засады и избили неверных великим избиением и взяли трофеи убитых: мечи, луки, копья и много одежды; нашли в колчанах стрел мужские члены и уши и показали царю. И печалился царь о своих людях, которых изувечили, но радовался весьма об убиении неверных. Отсюда поднялся он и пошел, возвращался на переход шести дней и прибыл в город, именуемый Бекуельзар, и расположился в нем. И позвал царь царя мусульман и сказал ему: "выдай мне христиан, которые отступили от Христа в дни твои после того, как я поставил тебя, а если нет, то я свяжу тебя железной цепью и разорю всю землю мусульман, перебью ее молодежь, их жен и детей, тебя же и дом отца твоего искореню и истреблю жизнь твою с земли". Царь неверных, услыхав слова царя, испугался, затрепетал и послал во всю землю мусульман и немедленно доставил отступников — иереев, диаконов, воинов царя и представил их ему. И спросил их царь: "зачем вы отступили от Христа, сына божия, творца неба и земли, и обратились в веру диавола, оставив крещение, полученное от духа святого в день, когда вас знаменовали и осветили?" И они не могли ничего ответить ему. Тогда воспылало сердце царя гневом. Он велел дать им 30 ударов плетью и начертал на груди и плечах их писание рабства, надел на их шеи и руки кольца и заковал их в железные цепи, ревнуя о законе христовом. И снова сказал царь царю мусульман: "выдай мне остальных христиан". Отвечал царю царь неверных: "препятствует мне сын моего брата". И прогневался царь на него и, когда он прогневался, заковал он сына брата своего цепью для вида, пока не вышел царь из его страны. Царь узнал, что он поступил лукаво, и проявилась лживость сердца своего прежняя и последующая, и заковал обе руки его железною цепью, разрушил его город и передал его достоинство брату его Насрадину, которого воцарил вместо него. Отсюда он поднялся, пошел и расположился у города Ваза и послал свое войско, и оно разрушило город Гет, убило мужчин, пленило женщин, угнало весьма много скота. Отсюда он поднялся и пошел, оставив войско свое в засаде под горой. И, когда ушел царь, явились мужи из Харла в стан. Их тотчас перебили воины царя великим избиением силою божиею, и не уцелел из них никто. И они вернулись с радостью к царю. Царь поднялся отсюда и пошел на пятидневный переход и прибыл к городу Дельхоя, ибо был царь во гневе на эту страну за то, что убили его князя, которого он поставил в ней и оставил здесь. Убили и христиан, мужчин и женщин, которых оставил царь с этим князем, и сожгли их с ним огнем. За это царь разрушил этот город, погубил и перебил его юношей и старцев, пленил женщин и детей и искоренил их силою божиею. Отсюда он ушел и прибыл в город Дагуэ и расположился в нем. И послал он свое войско и разорил эту область весьма. Еще послал свое войско и погубил жителей Варгеха, ибо они были весьма злы, не знали бога и не боялись людей, ибо были пастухи скота. Воины царя перебили их острием меча, пленили жен их, угнали их скот, их овец и ослов (?) и вернулись к царю. И поднялся царь оттуда и пошел на переход четырех дней и прибыл в Даваро, где, как мы раньше говорили, заключил союз князь этой области по имени Хайдара с изменником Сабрадином. За это он опустошил сию страну от предела до предела ее, перебил ее молодых мужчин, пленил жен и детей их, угнал их скот без числа, уничтожил хлеб земли, ибо они сотворили неправду царю, когда он ушел от них, и хитростью отняли у послов царя на пути царское достояние и достояние царицы — золото и много дорогих одеяний, в которые облекался царь и которые царь велел доставить из своего стольного города. Они взяли это и убили послов, посему и разгневался царь на них силою божиею. Здесь он совершил праздник "Генна",[57] который есть рождество Христа от девы. Уйдя отсюда, он отошел на три дня пути к городу, именуемому Бахла, где провел праздник богоявления, т.е. крещения Христова, которое он установил во оставление грехов. Здесь царь заключил в оковы макванена страны Сарка по имени Иосифа, ибо он творил неправду сообща с людьми страны Даваро. И его и их советы рассыпались, и царь послал свое войско к городу этого лукавого. И оно разорило его страну и угнало быков, овец, коз, коней, мулов, ослов в весьма большом количестве, без числа. И вернулось оно к царю.
Все сие совершил Амда Сион, царь Эфиопии, силою творца и вернулся с великой победой и в великой славе и возвратился в свою столицу в мире и с великой радостью, хваля бога отца, ибо он даровал ему победу, покланяясь сыну, ибо он был его силой во брани, исповедаясь духу святому, ибо он покорил врага под ноги его. Ему слава, поклонение, славословие и благодарение имени святыя троицы на земле и на небесах во веки веков. Аминь.
Более того немногого, что написано о том, как происходила война на царя и его воинство во всей земле мусульман, днем и ночью, мы не повествуем и не прилагаем, чтобы не удлинять рассказа и да не будет смущением для слушающего. Царь же Амда Сион, кроткий и смиренный, как Моисей и Давид, был внимателен, милостив и терпелив. Старцев он чтил, как отца своего, юношей, как братьев, бедных, как мать, иереев и монахов, как господина своего; будучи царем, он смирял себя перед всеми, как нищий. И подавал он милостыню нищим и убогим, вдовам и сиротам, дары церквам — золото и серебро, как камни, одеяния, как листья. Бог да воздаст ему вместо земного небесное и да продолжит дни его на земле и да избавит от внезапной смерти. И да даст ему наследовать царство небесное с изрядными царями во веки веков.
Меня же грешного и беззаконного, написавшего книгу сию, не забудьте в молитвах ваших. Да продолжит бог дни ваши от малых ваших до великих и да даст спасение и мир земле вашей, да даст силу и победу вашему царю над врагами, да дарует совет вашим князьям, да услышит молитвы вашего митрополита во всех его священнодействиях за вас. Да даст он чистоту вашим иереям, воздержание вашим монахам, честь вашим старцам, возрастание вашим младенцам, крепость вашим юношам, честь и веру вашим женам, твердое основание и славу вашим церквам, обилие сокровищам вашим и охрану стадам вашим молитвами владычицы нашей Марии богородицы, молитвами ангелов и архангелов сильных и именитых и молитвами всех святых мучеников. Во веки веков. Аминь.
IIХРОНИКА ЦАРЯ ЗАРА ЯКОБА И ЕГО ПРЕЕМНИКОВ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени знаменитого царя Зара Якоба (1434—1478) подробные абиссинские хроники идут почти непрерывною цепью до наших дней, что соответствует и значению этого царствования вообще, наложившего свою печать на абиссинскую государственность, эфиопскую церковность и на быт, благодаря мероприятиям и реформам этого своеобразного и энергичного правителя. Как ни странно, но краткая хроника дает о нем и его ближайших преемниках лишь отрывочные, случайные и довольно маловажные сведения, начиная более обстоятельное повествование с разгрома Абиссинии мусульманами при сыне Наода Лебна Денгеле. Предлагаемое нами в переводе произведение абиссинской историографии обнимает царствование Зара Якоба и его четырех преемников и, судя по вступлению и заключительным словам после отдельных частей его, обработано при Лебна Денгеле, вероятно в начале его царствования. Автор, или авторы, называют себя современниками и очевидцами событий; неоднократно мы читаем слова, редактированные в первом лице. Так, автор говорит, что он сам помнит, как в дни его юности, до узаконения Зара Якобом субботствования, суббот не чтили; что он ничего не знает, что случилось после 7-го года Баэда Марьяма, ибо находится вдали от двора, будучи отослан с детьми царя, что он не мог видеть провозглашения царицы, не знает имен тех или иных лиц и т.п. Все это, равно как и беспристрастный тон, отсутствие умалчивания о неудачах и поражениях, делают большую честь произведению и приближают его к современным им памятникам арабской историографии. Вместе с тем эти черты и характер делают его своего рода мемуарами, тем более, что оно совершенно не имеет летописной формы более поздних произведений эфиопской историографии. Автор ничего не говорит, например, о начале царствования Зара Якоба, вероятно по той же причине, по какой отсутствует и история последних лет Баэда Марьяма — автор не был очевидцем; эти события произошли или до его рождения, или в его раннем детстве. Во всяком случае, автор, родившийся при Зара Якобе, мог жить и писать в начале царствования Лебна Денгеля — ему в то время могло быть около 70 лет. Но конечно возможно, что имя Лебна Денгеля внесено при переработке записок современников уже в царствование этого государя. Сказать определенно — одному или нескольким авторам принадлежит предлагаемый памятник, мы не можем. В связи с этим вопросом стоит своеобразная особенность изложения: истории Зара Якоба и Баэда Марьяма состоят каждая из двух частей, причем вторые части повествуют обыкновенно о тех же событиях, что и первые, но в ином порядке — у Зара Якоба более систематическом, располагая материал по рубрикам с особыми заглавиями, у Баэда Марьяма — более сжато; они часто дополняют друг друга большей частью мелкими подробностями. Сомнительно, чтобы один и тот же автор мог прибегнуть к такому странному способу изложения, и естественнее предположить, что каждая часть имеет своего автора. Perruchon полагает, что обе части истории Зара Якоба принадлежат одному автору; ему же принадлежит и вторая часть истории Баэда Марьяма, тогда как первая часть его истории, несколько отличающаяся