Абсолютная власть — страница 24 из 94

Развернувшись, она быстро прошла в свой закуток и начала собирать коробки. Джек недоуменно уставился на нее.

– Шейла, в чем дело? Где Барри?

Шейла ничего не ответила. Ее руки двигались все быстрее и быстрее, и в конце концов она уже буквально швыряла вещи в коробки. Подойдя к ней, Джек окинул взглядом хрупкую женщину.

– Шейла! Черт возьми, что происходит? Шейла!

Он схватил ее за руку. Она отвесила ему пощечину, и это настолько поразило ее саму, что она порывисто села. Ее голова медленно опустилась на стол и осталась в таком положении. Шейла принялась тихо всхлипывать.

Джек снова огляделся вокруг. Барри умер? Произошел какой-то трагический несчастный случай и никто не потрудился поставить его в известность? Неужели руководители фирмы такие сухари? Или где-то уже висит некролог? Джек посмотрел на свои руки. Они дрожали.

Присев на край стола, Грэм осторожно тронул Шейлу за плечо, пытаясь привести ее в чувство, но тщетно. Он беспомощно оглядывался по сторонам, а всхлипывания продолжались, и интенсивность их все возрастала. Наконец из соседнего кабинета пришли две секретарши и увели Шейлу прочь. Обе бросили на Джека отнюдь не дружелюбные взгляды.

Черт побери, что он натворил? Грэм взглянул на часы. Через десять минут он должен встретиться с Лордом. Внезапно ему очень захотелось поскорее попасть на этот обед. Лорд знает все, что происходит на фирме, причем узнаёт он все, как правило, еще до того, как это произошло… И тут у него в подсознании шевельнулась очень страшная мысль. Он вспомнил званый ужин в Белом доме и раздражение своей невесты. Грэм упомянул ей имя Барри Алвиса.

Но неужели она?.. Джек припустил по коридору.

* * *

Ресторан «Филмор» является относительно молодой вашингтонской достопримечательностью. Двери из массива красного дерева были отделаны толстой, тяжелой бронзой; ковры и драпировка ручной работы стоили баснословные деньги. Каждый столик представлял собой независимую гавань, необычайно оживленную в обеденный час. Телефоны, факсы и копировальные аппараты находились в шаговой доступности и постоянно использовались. Вокруг изысканных резных столиков стояли обитые дорогим гобеленом стулья, на которых сидела элита деловых и политических кругов Вашингтона. Цены обеспечивали то, что клиентура и впредь не претерпит изменений.

Несмотря на многолюдность, жизнь в ресторане текла в неспешном ритме; посетители, не привыкшие к чужому диктату, двигались со своей собственной скоростью. Иногда вся их работа за целый день заключалась в их присутствии за каким-то конкретным столиком, поднятой брови, приглушенном кашле, понимающем взгляде – и при этом приносила огромное вознаграждение им лично или тем, кого они представляли. Деньги и власть струились по залу осязаемыми потоками, сливаясь и разделяясь.

Официанты в накрахмаленных сорочках и аккуратных галстуках-бабочках появлялись и исчезали через тщательно продуманные промежутки времени. С посетителями нянчились, их обслуживали, выслушивали или оставляли в покое в зависимости от конкретных обстоятельств. А чаевые отражали степень удовлетворения клиента.

Сэнди Лорд любил обедать в «Филморе». Он быстро пробежал взглядом меню, но потом методично изучил своими проницательными серыми глазами просторный зал в поисках потенциального бизнеса или чего-нибудь еще. Затем, изящно переместив на стуле свое дородное тело, старательно пригладил редкие седые волосы. Вся беда заключалась в том, что с течением времени знакомые лица исчезали, украденные смертью или отходом от дел и переездом в благодатные теплые края. Смахнув пылинку с манжеты сорочки с вышитой монограммой, Лорд вздохнул. Это заведение, а может быть, и весь город он выбрал за чистоту.

Достав сотовый телефон, Сэнди проверил сообщения. Уолтер Салливан так и не позвонил. Если его сделка выгорит, Лорд получит в качестве клиента целое государство бывшего Восточного блока.

Целое государство, черт возьми… Сколько можно взять за юридическую работу с государства? В нормальных условиях – много. Вся беда заключалась в том, что у бывших коммунистов не было денег, если не считать рубли, копейки, купоны и все то, что они использовали в настоящее время, а это годилось лишь на то, чтобы использовать в качестве туалетной бумаги.

Однако Лорда это не особенно беспокоило. У бывших коммуняк в изобилии было сырье, и как раз сейчас Салливан пускал слюнки, мечтая прибрать его к рукам. Вот почему Лорд потратил на это добрых три месяца. Но если Салливан добьется своего, все это будет не зря.

Лорд научился сомневаться во всех людях. Но если кто-либо и сможет провернуть эту сделку, то только Уолтер Салливан. Кажется, все, к чему он прикасается, преумножается до гигантских пропорций, и крошки со стола, которые достаются его сподвижникам, бывают воистину впечатляющими. В свои почти восемьдесят Салливан по-прежнему не сбавил обороты. Он работает по пятнадцать часов в сутки, а сейчас еще женился на какой-то двадцатилетней красотке прямиком из гламурного фильма. В настоящий момент Салливан находится на Барбадосе, куда он повез трех политиков высокого ранга немного поработать и хорошо развлечься. Салливан обязательно позвонит. И короткий, но элитный список клиентов Сэнди увеличится на одну строчку, зато на какую…

Лорд обратил внимание на неспешно проходящую по залу молодую женщину в до боли короткой юбке и на невыносимо высоких шпильках.

Она улыбнулась ему; он ответил ей тем же, но лишь слегка подняв брови – благодаря своей двусмысленности любимый его жест. Женщина представляла в Конгрессе интересы одной крупной компании, однако Лорду не было никакого дела до того, чем она занимается. Она великолепна в постели, и это было главным.

Вид этой женщины вызвал прилив приятных воспоминаний. Надо будет позвонить ей. Лорд черкнул напоминание в своей электронной записной книжке, после чего переключил свое внимание, как и большинство присутствующих в зале дам, на высокую тренированную фигуру Джека Грэма, направляющегося прямиком к нему.

Встав, Лорд протянул руку. Джек не стал ее пожимать.

– Черт возьми, что произошло с Барри Алвисом?

Ответив на этот резкий вопрос бесстрастным взглядом, Сэнди опустился на стул. Появился официант, однако Лорд тотчас же отпустил его едва заметным движением руки и посмотрел на Джека, оставшегося стоять.

– А вы не даете человеку перевести дух, да? Поджали губы – и прямо в огонь… Иногда подобная стратегия приносит плоды, иногда – нет.

– Я не шучу, Сэнди. Я хочу знать, что происходит. Кабинет Барри пуст, его секретарша смотрит на меня так, будто я лично распорядился его выставить. Я хочу получить ответ. – Голос Джека повышался, и вместе с этим росло количество обращенных на него взглядов.

– Что бы ни было у вас на уме, полагаю, мы сможем обсудить это более пристойно. Предлагаю вам сесть и вести себя как партнер лучшей юридической фирмы в городе, черт побери.

Их взгляды скрестились в течение добрых пяти секунд, после чего Джек наконец медленно сел.

– Что будете пить?

– Пиво.

Появившийся снова официант получил заказ принести пиво и джин с тоником для Сэнди. Закурив сигарету, Лорд рассеянно посмотрел в окно, затем снова повернулся к Джеку.

– Значит, вам известно про Барри.

– Я знаю только то, что его больше нет. И я хочу, чтобы вы сказали мне, почему его больше нет.

– Говорить тут особенно нечего. Алвис уволен, начиная с сегодняшнего дня.

– Почему?

– А вам какое дело?

– Мы с Барри работали вместе.

– Но вы не были друзьями.

– У нас еще не было возможности подружиться.

– Ради бога, с какой стати вы хотите подружиться с Барри Алвисом? Этот человек – вечный кандидат в партнеры, и ничего больше ему не светит.

– Он чертовски хороший юрист.

– Нет. С технической точки зрения Алвис – высококомпетентный специалист в вопросах корпоративных сделок и налогов, а также медицинского страхования. Сам он не принес фирме заказов ни на цент и никогда не принесет. То есть его никак нельзя считать «чертовски хорошим юристом».

– Черт возьми, вы поняли, что я хотел сказать. Для фирмы Барри был очень ценным сотрудником. Вам же нужно, чтобы кто-то выполнял эту долбаную работу…

– У нас примерно двести юристов, вполне способных выполнять эту долбаную работу. С другой стороны, у нас всего с десяток партнеров, которые приводят состоятельных клиентов. Это не то соотношение, к которому нужно стремиться. Много рядовых солдат, но недостаточно командиров. На ваш взгляд, Барри Алвис был ценным сотрудником; мы же видели в нем дорогую обузу, лишенную таланта подняться выше. Для того чтобы хорошо зарабатывать, он выставлял завышенный счет за свои услуги. Мы, партнеры, зарабатываем деньги не так. Поэтому было принято решение разорвать наши отношения.

– И вы хотите сказать, что не получали маленькой подсказки от Болдуина?

На лице у Лорда отобразилось искреннее удивление. Юрист с тридцатипятилетним опытом пускать дым людям в лицо, он был виртуозным лжецом.

– Какое дело Болдуину до Барри Алвиса, черт возьми?

Джек целую минуту изучал его дородное лицо, после чего медленно выдохнул. Внезапно он почувствовал себя глупо. Смущенно обвел взглядом ресторан. Все это было напрасно? Но что, если Лорд лжет? Грэм снова посмотрел на своего собеседника, однако лицо того оставалось непроницаемым. С какой стати ему лгать? Джеку на ум пришли несколько возможных причин, но все они были какими-то бессмысленными. Неужели он ошибся? И только что выставил себя полным остолопом перед самым влиятельным партнером фирмы…

Теперь голос Лорда прозвучал мягко, чуть ли не утешительно.

– С Барри Алвисом расстались в рамках продолжающихся усилий по очистке верхушки фирмы от сухостоя. Нам нужно больше специалистов, способных выполнять свою работу и привлекать новых клиентов. Таких как вы, черт возьми. Все крайне просто. Барри не первый и не последний. Мы уже давно работаем в этом направлении, Джек. Все это началось задолго до вашего прихода в фирму. – Остановившись, он пристально посмотрел на Грэма. – Вы мне что-то недоговариваете? Скоро мы станем партнерами, от партнеров нельзя ничего скрывать.