Маллен добрался до Старого Ручья за пятнадцать минут. Он оставил машину и пошел вверх по течению.
– Мистер Картер! – позвал он. – Мистер Картер!
Он шел и кричал около получаса, все дальше углубляясь в лес. Деревья склонялись над ручьем и переплетали над ним свои ветви. Маллен шел уже прямо по воде, почти бежал, то и дело оскальзываясь.
– Мистер Картер!
– Я тут! – раздался голос старика. Вскоре показался и он сам, на крутом берегу маленькой заводи, с длинной бамбуковой удочкой.
Маллен в изнеможении свалился рядом.
– Наконец-то ты прислушался к моему совету, – удовлетворенно сказал мистер Картер.
– Нет, – едва отдышавшись, выпалил Маллен. – Я хочу, чтобы вы мне кое-что объяснили.
– С радостью, – отозвался старик. – Что тебя интересует?
– Рыбак ведь не станет вылавливать всю рыбу из водоема, не так ли?
– Я бы не стал, но некоторые способны и на такое.
– А наживка? Правда, что всякий настоящий рыбак пользуется искусственной наживкой?
– Я горжусь своими мухами, – сказал мистер Картер. – Я стремлюсь приблизиться к оригиналу. Вот, к примеру, изумительная копия шершня. Или вот – чудесный комар.
Внезапно леска натянулась. Старик легко и уверенно потащил и вскоре протянул Маллену бьющуюся форель.
– Это еще практически малек – мне он не нужен.
Он осторожно снял рыбу с крючка и бросил ее в воду.
– Когда вы отпускаете их, как по-вашему, – они понимают? Они не расскажут другим?
– Конечно, нет, – ответил мистер Картер. – Они не могут научиться даже на собственном опыте. Мне уже дважды попадается один и тот же. Им еще надо подрасти.
– Ясно… – Маллен посмотрел на тестя. Старик совершенно не замечал того, что происходит вокруг, совершенно не замечал ужаса, обуявшего район. Рыбаки живут в своем собственном мире, подумал Маллен.
– Ты бы пришел на час пораньше, – посоветовал мистер Картер. – Клюнул настоящий красавец. Фунта два, не меньше. Ну и задал же он мне работенку! И под конец сорвался. Но… Эй, что ты делаешь?
– Назад! – заорал Маллен, спрыгнув в воду. Теперь он понял, почему его беспокоила мысль о мистере Картере. Аналогия.
Безобидный мистер Картер ловит свою форель, как тот, другой рыбак, ловит…
– Все назад! Предупредите остальных! – кричал Маллен, беснуясь в воде. Только бы Филис не прикасалась ни к каким продуктам!..
Он вытащил из кармана кекс и зашвырнул его как можно дальше.
ГДЕ НЕ СТУПАЛА НОГА ЧЕЛОВЕКА
Ловко действуя циркулем, Хеллмэн выудил из банки последнюю редиску. Он подержал ее перед глазами Каскера, чтобы тот полюбовался, и бережно положил ее на рабочий столик рядом с бритвой.
– Черт знает что за еда для двух взрослых мужчин, – сказал Каскер, поглубже забираясь в амортизирующее кресло.
– Если ты отказываешься от своей доли… – начал было Хеллмэн.
Каскер поспешно покачал головой, Хеллмэн улыбнулся, взял в руки бритву и критически осмотрел лезвие.
– Не устраивай спектакля, – посоветовал Каскер, бросив беглый взгляд на приборы. – С ужином надо кончить, пока мы не подошли слишком близко.
Хеллмэн сделал на редиске надрез-отметину. Каскер придвинулся поближе, приоткрыл рот. Хеллмэн осторожно нацелился бритвой и разрезал редиску ровно пополам.
– Разве ты не прочтешь застольной молитвы? – съехидничал он.
Каскер прорычал что-то невнятное и проглотил свою долю целиком. Хеллмэн жевал медленно. Казалось, горьковатая мякоть огнем обжигает атрофированные вкусовые окончания.
– Не очень-то питательно, – заметил Хеллмэн.
Каскер ничего не ответил. Он деловито изучал красное светило-карлик.
Хеллмэн проглотил свою порцию и подавил зевок. Последний раз они ели позавчера, если две галеты и чашку воды можно назвать едой. После этого единственным съедобным предметом в звездолете оставалась только редиска, ныне покоящаяся в необъятной пустоте желудков Хеллмэна и Каскера.
– Две планеты, – сказал Каскер. – Одна сгорела дотла.
– Что ж, приземлимся на другой.
Кивнув, Каскер нанес на перфоленту траекторию торможения.
Хеллмэн поймал себя на том, что в сотый раз пытается найти виновных. Неужто он заказал слишком мало продуктов, когда грузился в астропорту Калао? В конце концов, основное внимание он уделял горным машинам! Или портовые рабочие просто забыли погрузить последние драгоценные ящики?
Он затянул потуже пояс, в четвертый раз провертев для этого новую дырку.
Что толку теперь ломать себе голову? Так или иначе, они попали в изрядную переделку. По иронии судьбы горючего с лихвой хватит, чтобы вернуться в Калао. Но к концу обратного рейса на борту окажутся два иссохших трупа.
– Входим в атмосферу, – сообщил Каскер.
Что гораздо хуже, в этой малоисследованной области космоса мало солнц и еще меньше планет. Есть ничтожная вероятность, что удастся пополнить запасы воды, но никакой надежды найти что-нибудь съедобное.
– Да посмотри же, – проворчал Каскер.
Хеллмэн стряхнул с себя оцепенение.
Планета смахивала на круглого серовато-коричневого дикобраза. В слабом свете красного карлика сверкали острые, как иголки, гребни миллионов гор. Звездолет описал спираль вокруг планеты, и остроконечные горы словно потянулись ему навстречу.
– Не может быть, чтобы по всей планете шли сплошные горы, – сказал Хеллмэн.
– Конечно, нет.
Разумеется, здесь были озера и океаны, но и из них вздымались зубчатые горы-острова. Не было и признаков ровной земли, не было и намека на цивилизацию, не было и следа жизни.
– Спасибо, хоть атмосфера тут кислородная, – сказал Каскер.
По спирали торможения они пронеслись вокруг планеты, врезались в нижние слои атмосферы и частично погасили там скорость. Но по-прежнему видели внизу только горы, озера, океаны и снова горы.
На восьмом витке Хеллмэн заметил на вершине горы одинокое здание. Каскер отчаянно затормозил, и корпус звездолета раскалился докрасна. На одиннадцатом витке пошли на посадку.
– Нашли где строить, – пробормотал Каскер.
Здание имело форму пышки и достойно увенчивало вершину. Его окружал широкий плоский навес, опаленный звездолетом во время посадки. С воздуха оно казалось большим. Вблизи выяснилось, что оно огромно. Хеллмэн и Каскер медленно подошли к нему. Хеллмэн держал свой лучемет наготове, но нигде не замечал никаких признаков жизни.
– Должно быть, эту планету покинули, – сказал Хеллмэн чуть ли не шепотом.
– Ни один нормальный человек в таком месте не останется, – ответил Каскер. – И без нее много хороших планет, незачем жить на острие иглы.
Нашли дверь. Хеллмэн попытался открыть ее, но дверь не поддавалась. Он оглянулся через плечо на парадно-живописные цепи гор.
– Ты знаешь, – сказал он, – когда эта планета находилась еще в расплавленном состоянии, на нее, должно быть, влияло притяжение нескольких лун-гигантов, которые не сохранились. Силы гравитации, внутренние и внешние, придали ей такой колючий вид и…
– Кончай трепаться, – нелюбезно прервал Каскер. – Вот что получается, когда библиограф решает нажиться на уране.
Пожав плечами, Хеллмэн прожег дыру в замке. Выждали.
Тишину нарушал единственный звук – урчание в животах.
Вошли.
Исполинская комната в форме клина, по-видимому, служила чем-то вроде склада. Товары громоздились до потолка, валялись на полу, стояли как попало вдоль стен. Тут были коробки и ящики всех форм и размеров. В одних мог поместиться слон, в других – разве что наперсток.
У самой двери лежала пыльная связка книг. Хеллмэн тут же кинулся листать их.
– Где-то тут должна быть еда, – сказал Каскер, и впервые за последнюю неделю его лицо просветлело. Он стал открывать ближайшую коробку.
– Вот это интересно, – сказал Хеллмэн и отложил в сторону все книги, кроме одной.
– Давай сперва поедим, – предложил Каскер, вскрывая коробку. Внутри оказалась какая-то коричневатая пыль. Каскер посмотрел, понюхал и скривился.
– Право же, очень интересно, – бормотал Хеллмэн, перелистывая страницы.
Каскер открыл небольшой бидон и увидел зеленую поблескивающую пыль. Он открыл другой. Там была пыль темно-оранжевого цвета.
– Хеллмэн! Брось-ка книгу и помоги мне отыскать хоть какую-нибудь еду!
– Еду? – переспросил Хеллмэн и перевел взгляд на Каскера. – А почему ты думаешь, что здесь стоит искать еду? Откуда ты знаешь, что это не лакокрасочный завод?
– Это склад! – заорал Каскер.
Он вскрыл жестянку (форма ее напоминала почтовый ящик) и вытянул оттуда что-то вроде мягкой трости пурпурного цвета. Трость тут же затвердела, а когда Каскер попытался ее понюхать, рассыпалась в пыль. Он зачерпнул пригоршню пыли и поднес ко рту.
– Не исключено, что это стрихнин, – мимоходом обронил Хеллмэн.
Каскер поспешно стряхнул пыль и вытер руки.
– В конце концов, – заметил Хеллмэн, – даже если это действительно склад – даже если он продовольственный, – мы не знаем, что именно считали пищей бывшие аборигены. Быть может, салат из парижской зелени с серной кислотой вместо заправки.
– Ладно, – буркнул Каскер, – но поесть-то надо. Что будем делать со всем этим?.. – Взмахом руки он как бы охватил сотни коробок, бидонов и бутылок.
– Прежде всего, – оживился Хеллмэн, – надо сделать количественный анализ четырех-пяти проб. Можно начать с простейшего титрования, выделить основные ингредиенты, посмотреть, образуется ли осадок, выяснить молекулярную структуру и…
– Хеллмэн, ты сам не знаешь, о чем говоришь. Не забывай, что ты всего-навсего библиограф. А я – пилот, окончил заочно летные курсы. Мы понятия не имеем о титровании и возгонке.
– Знаю, – согласился Хеллмэн, – но так надо. Иного пути нет.
– Ясно. Так что же мы предпримем в ожидании, пока к нам в гости не заглянет химик?
– Вот что нам поможет, – объявил Хеллмэн и помахал книгой. – Ты знаешь, что это такое?
– Нет, – признался Каскер, сдерживаясь из последних сил.
– Это карманный словарь и грамматика хелгского языка.