Аделаида — страница 21 из 24

— Показалось, конечно! Но если бы мы, при своём полном позоре, заставили расколошматить еще три-четыре антикварные ценности, то, боюсь, на покрытие расходов не хватило бы даже средств от продажи моего шале…

— Вот говорили мне, что французы скупердяи! — Инесса фырнула, и ткнула в Шарля черенком чайной ложечки. — А теперь мы должны по твоей милости пускаться в полнейшую авантюру…

В этот момент оркестр заиграл чуть громче и чуть энергичнее обычного, а к столику наших заговорщиков приблизилась сама мадам Готлиб.

— Всё ли вас устраивает? Всё ли радует, господа? — Нани была сама любезность.

— Нет, не всё! — отрезала Инесса. — Мы как раз обсуждали с профессором, что если мы не станем победителями вашей лотереи, или конкурса, то могли бы заработать, написав книжку о наших приключениях.

— И что же вас смущает? Пишите на здоровье!

— Да! Но для описания острова Пу, мы должны хотя бы одним глазком взглянуть на все апартаменты. На комнаты Аделаиды, на покои шейха, на ваши, в конце концов…

Нани расхохоталась:

— Право, вы оба такие забавные… Ничего не могу сказать о покоях дочери и её жениха, но ко мне в апартаменты Генри проводит вас хоть сейчас. Думаю, что и остальные наши новые и старые друзья с восторгом подхватят вашу идею… Если, конечно, в ней не будет этих ваших завиральных идей про контрабанду, наркокартели и прочий ужас.

— Ды мы не..

— Хотя, впрочем, пускай будет! Но только если вы расскажете правду о ваших несостоятельных версиях. Иначе, если писать только о прекрасном, книжка, боюсь, будет пресноватой.

— Вот честное слово, мадам Готлиб! — истово перекрестилась одной рукой Карпинская, держа пальцы второй скрещенными за спиной. — В книжке будет исключительная правда и никаких наших вымыслов.

— Прекрасно! Генри! Генри, дружочек. Проводите наших милых гостей в мои апартаменты и ответьте им на все вопросы, которые у них возникнут! Остров Пу кристально чист, и нам нечего скрывать!

Мадам Готлиб помахала рукой, затянутой в тонкую лайковую перчатку своим гостям, и устремилась к очередному «проблемному» столику, где пока в одиночестве сидел доктор Эткинд. «Пока» трактовалось так, что его юный друг Дэн то и дело отлучался в соседний зал с баром, где зависал иногда минут на десять-пятнадцать.

— Дорогой Док, не будете возражать, если я присяду?

— Что вы, дорогая, буду только рад.

— А что Дэн? Опять пошёл в бар?

— Я думал, вам некогда за этим следить.

— Ну очего же? — Нани ласково коснулась перчаткой руки Михаэля. — Вы думаете, я не вижу, как страдает этот бедный мальчик? Как вы полагаете, он серьёзно влюбился в Дели, или это просто блажь молодого и горячего сердца?

— Дэн любит вашу… дочь, мадам. И на мой стариковский, если так можно выразиться, отцрвский взгляд, он был бы ей лучшей партией, чем этот напыщенный шейх. Ведь именно с Дэном Аделаида впервые начала выходить из свей скорлупы, открываться миру, и я, как доктор..

— Ах, милый Док. Ну что же мы с вами можем поделать? Дели влюбилась. Влюбилась впервые в жизни и тут никакие наши с вами советы и умничания не помогут. Мне тоже виделась для неё несколько иная партия, но..

— Но вы мгновенно подписали брачный контракт!

— Это вам Аделаида рассказала?

— Да! И не просто рассказала, а похвасталась! Столь скоропалительное решение, на мой взгляд…

— Док! Давайте не будем ссориться. Вы, со всеми вашими регалиями, не можете удержать мальчишку от пьянства. Что вы хотите от меня, от слабой женщины? Запереть Аделаиду в клетку? Чтобы она там померла от тоски? Она и так, бедняжка, себя крайне нехорошо чувствует.

— Неужели вы это заметили? Странно!

Напряженный разговор прервал вернувшийся Дэн, как всегда наряжённо-угрюмый и с лихорадочно блестящими глазами. Он тяжело опустился за стол и попытался по очереди заглянуть в глаза Нани и Доку:

— Ну, профессор, вы уже сказали ей?

— О чём? — напряглась Нани.

— О том, что Аделаида беременна! И если меня мутит от виски, то вашу дочь мутит от этого…. Как его? Чёрт! От токсикоза!

Нани смертельно побледнела.

— Чёрт! Это не может быть! Наглый мальчишка! Вы всё врёте! Я никогда не поверю, чтоб моя дочь сказала первому встречному, что она…

— Моя дочь! — резко перебил миллиардершу Эткинд и даже прихлопнул ладонью по столу. — Моя дочь, уважаемая, точнее, совсем не уважаемая мной убийца моей жены и похитительница моего ребёнка. У вас может быть миллион адвокатов, но я готов биться на все ваши миллиарды, что результат ДНК-экспертизы покажет, что ни вы, ни ваш индус к моей Алиночке отношения не имеете! Я, правда, пока не знаю, что делать с этим знанием и этими фактами. Потому что, в отличие от вас, я думаю прежде всего о девочке. Кстати, Дели, как вы называете мою Алину, понятия не имеет о том, что беременна. Просто в ней сказались материнские гены. Ту тоже мучал сверхранний токсикоз…

— Док, — заикаясь. перебил Михаила Дэн. — Вы вещаете в пустоту.

Доктор посмотрел в сторону мадам Готлиб и с каким-то звериным удовлетворением убедился в том, что она находится в глубоком обмороке. Однако спустя несколько секунд совесть врача возобладала над страстями, и Эткинд вынул из кармана пузырёк с нашатырём, одновременно левой рукой нашупывая на запрокинувшейся шее Нани слабую жилку пульса…

* * *

Генри с улыбкой наблюдал за тем, как охает эта забавная пожилая парочка — краснолицый, веснушчатый француз и пухлая, похожая на спелую грушу русская мадам — осматривая апартаменты его хозяйки. По правде говоря, Нани могла бы и не устраивать отдельный музейный павильон: в её покоях хранились куда более ценные и интересные экспонаты, привезенные из разных уголков мира.

«Юные корреспонденты», или начинающие писатели подолгу останавливались у каждого из них, придирчиво, но восторженно осматривали, ощупывали (испросив предварительно разрешения), всё фотографировали, то отходя, то приближаясь, в общем, чуть ли не нюхали и не лизали обстановку виллы миссис Готлиб. Русская даже зачем-то заглянула под огромную, привезенную с острова Занзибар, старинной резки по эбеновому дереву кровать с пологом.

Собственно в этот момент зазвонил телефон, стоящий не тумбочке у кровати. Мадам Карпинская вздрогнула, громко охнула и сильно стукнулась головой. Генри молнией метнулся к аппарату и по цифрам определил, что в виллу звонят из ресторана, вероятно, сама Нани с инструкциями. Он снял трубку и чуть склонился в полупоклоне, пытаясь одновременно отойти в сторону, чтобы не мешать толстухе подняться с колен.

— Слушаю вас!…. Что?!!!! Как в обмороке? Что случилось?!!! Бегу, лечу! Срочно свяжитесь с медиками с материка и вызовите доктора из местной амбулатории! — Генри опустил трубку на рычаг, промахнувшись мимо и до Инессы Карпинской донеслось противное пиканье.

— У кого обморок? — встревоженно поинтересовалась она. — Нашей девочке плохо?

— Нет. Госпоже. Моей хозяйке. Она потеряла сознание. Я вынужден вас покинуть, господа. Искренне полагаюсь на вашу порядочность и на то, что по моему возвращению, в вилле ничего не сломается и не исчезнет…

— Да как вы смеете! — попыталась возмутиться Инесса, но вовремя прикусила язык, вспомнив, что после шоу, устроенного ей с Шарлем на пару (по поиску мнимых наркотиков в разломанных статуях и креслах) возмущаться крайне неразумно.

Зато как только взволнованный секретарь Нани исчез, Инесса молнией метнулась к профессору и, наплевав на приличия, фактически сграбастала того в объятия, плотно прижав губы к уху Леграна:

— Это уникальный шанс, профессор! — жарко зашептала она. — Прекращаем эту комедию с фотосъёмкой, разделяемся и быстро осматриваем все эти чёртовы комнаты. Я в будуар, ванную, гардеробную. Вы изучаете официальные помещения.

— Но что вы хотите обнаружить в ванной или туалете?

— Вам мужчинам не понять. Я именно поэтому и поручаю вам обыск официальных помещений. Ни одна нормальная женщина не будет прятать ничего ценного на виду у всех.

Так же, рывком, Инесса оттолкнула от себя профессора и устремилась в те самые приватные покои, которые обнаружила еще при Генри, но которые стеснялась при нём осмотреть.

Через десять минут, пересмотрев буквально всё в огромной ванной комнате, заглянув даже под крышку бачка унитаза, разочарованная Инесса ворвалась в гардеробную. Поначалу ей показалось, что не хватит и года, чтобы попереоткрывать все эти шкафы и ящички… Но в эту же секунду она заметила скромный (относительно всего остального) туалетный столик с большими зеркалами и стоящую на нём бордовую бархатную коробку, которая никак не могла служить пудреницей, ибо в неё бы поместилось, как минимум, пять больших тортов. Откинув крышку коробки Инесса чуть не завизжала — там внутри, светясь голубовато-фиолетовым светом, лежал бриллиант абсолютно гладкой огранки, размером с голову взрослого человека.

— Шарль!!! — завизжала Инесса так громко, что у неё самой заложило уши.

— Что случилось, дорогая? — спросил запыхавшийся профессор, появивщись в гардеробной буквально через минуту.

— Я, кажется, нашла наши наркотики. Только они не наркотики, а бриллианты! Здоровенные бриллиантовые булыжники! Вот чем промышляет наша Нани!

Инесса театральным жестом указала на коробку.

— Забавно, — пробормотал Легран, вытащив на свет божий идеально ровный, странноватый и довольно тяжёлый человеческий череп, выточенный из прозрачного камня или стекла. — Забавно! Всегда считал, что эти черепа древних индейских цивилизаций — самая большая мистификация современной истории. Ан нет! Вот он, лапочка! Существует! И я даже держу его в руках!!!

— Ой, действительно, череп… А сверху выглядел как бриллиант… Значит, это совсем не то, что мы ищем?

— А вот тут вы голубушка, ошибаетесь! Скорее всего, мы ищем именно его! Кстати, полюбопытствуйте, я снял в кабинете на планшет одну из ступ, которые мадам Готлиб купила на аукционе. Ничего не замечаете странного?

— Нет. Ваза и ваза. Только огромная. А что я должна была заметить?