реи и мачты для лучшего ходу, нежели надобностей поправить; что окажется надобным, исправить; катер восьмивесельный остается при ней, извольте его также беречь в целости.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАНУ 2 РАНГА И. С. ПОСКОНИНУ О СЛЕДОВАНИИ С ОТРЯДОМ СУДОВ ОТ ОСТРОВА КЕФАЛОНИЯ НА ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ОТРЯДУ И. А. СЕЛИВАЧЕВА ДЛЯ УСИЛЕНИЯ БЛОКАДЫ ОСТРОВА КОРФУ
29 октября 1798 г.
По выходе моем с эскадрою из острова Кефалония намерен я подойтить к острову Св. Мавры для скорейшего освобождения его от французов, а вы с вверенным вам кораблем «Святая Троица» и двумя турецкими из лучших фрегатами извольте следовать к острову Корфу для усиления эскадры вашей, под начальством флота капитана 1 ранга и кавалера Селиванова состоящей; старайтесь вместе с ним остров Корфу содержать в тесной блокаде, десантов французских на оный остров отнюдь не допускать, суда их брать в плен, а при случае множества, чего забрать невозможно, бить и топить. Наистрожайше подтверждаю объявить командующему там отделенную от меня эскадрою флота капитану Селивачеву иметь бдительное попечение, ни под каким видом французов на остров Корфу к усилению там гарнизона не допускать; можно поставить против крепости в удобном месте против французских кораблей два корабля наши и два турецкие фрегата, корабли наши могут надзирать за кораблями французскими и два фрегата крейсировать будут вдоль острова между оным и берегом, а все прочие военные суда наши и турецкие могут крейсировать в нордвестовой стороне пред островом Корфу при венецианском береге и между мыса Атренто к Албании. Имея в виду остров Корфу, нужно также осматривать и западную сторону острова Корфу, дабы какими-либо обманами ко оному не пристали. За всем сим, как лучше, что при оном должно учредить и содержать остров в блокаде, все оное полагаю я на благоразумие командующего эскадрою и спомоществующих ему господ командующих; старайтесь как наивозможно лучшими средствами повеленное мною исполнить и ожидающий в Корфу десант переловить и взять в плен.
По выходе моем из здешнего места для следования в поведенный путь учинен вам будет особый сигнал, что и учинить; еще напоминаю за всем как лучше содержать сей остров в блокаде и надзирание иметь за караулами, тут стоящими, чтобы десант не предпринял бы в ночную темноту крейсирующих впереди, не вышли бы корабли от крепости ему на вспоможение и не атаковали бы вблизи оного места случится могущих малое число судов, для таковых более случаев и полагать наирачительную осмотрительность начальников, тут состоящих и быть имеющих, чтобы, соображая все таковые обстоятельства, г-н капитан Селивачев распо-рядил бы все благорассмотрительно и осторожно.
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА АДМИРАЛУ КАДЫР-БЕЮ С ПРЕПРОВОЖДЕНИЕМ К НЕМУ ТУРЕЦКИХ МОРЯКОВ, ЗАДЕРЖАННЫХ ЗА ГРАБЕЖ И НАСИЛИЯ НАД ЖИТЕЛЯМИ ОСТРОВА СВЯТОЙ МАВРЫ, С ТРЕБОВАНИЕМ ИХ НАКАЗАНИЯ И ПРИНЯТИЯ МЕР К ПОДНЯТИЮ ДИСЦИПЛИНЫ НА ТУРЕЦКИХ КОРАБЛЯХ
5 ноября 1798 г.,
корабль «Святой Павел», при острове Св. Мавры
Препровождаю при сем к вашему превосходительству пять турок команды корабля капитана Ибраима, приведенных ко мне сейчас чиновником островской депутации: они пойманы и обезоружены в прошедшую ночь поселянами в садах и поместьях дворянина Ставро и причинили там грабежи и буйства столь ужасные, что жители тех мест принужденными нашлись прибегнуть к оружию для защиты собственности и семейств своих от наглости их. Шайка их, по сведениям, до меня дошедшим, простиралась до 30 человек, из коих большая часть укрылась в горе Энглуви, где, вероятно, намеревается основать вертеп своего разбоя.
Таковые поступки подчиненных вашему превосходительству команд вынуждают меня отсторонить впредь турок от всякого содействия, опасаясь, чтобы они поведением своим не расстроили вовсе начертанного плана похода и не отдалили нас от великодушной цели государей наших, столь ясно и торжественно в воззваниях их ознаменованной. Можем ли мы угнетенным жителям края сего обещать независимость, уважение к религии, сохранение собственности и, наконец, освобождение от ига французов, общих наших неприятелей, когда поступками нашими будем отвергать даваемые нами обещания.
По личному моему почтению к особе вашего превосходительства и во уважение просьбы отличаемого мною капитана Сеняви-на я беру на себя о сем неприятном происшествии умолчать в донесениях к высочайшему двору. Зная при том строгость законов его султанского величества в подобных случаях, я на сей раз довольствуясь тем, чтобы виновники для примера были строжайше наказаны и чтобы приняты были меры к поиску остальных товарищей их, укрывающихся на острове.
Я приглашаю ваше превосходительство подтвердить подчиненным вам флагманам и капитанам, чтобы наблюдаема была наистрожайшая дисциплина и чтобы команды оказывали совершенное повиновение начальникам своим. Сверх сего не оставите вы предписать по вашей эскадре следующее:
1-е — во всех отрядах, назначаемых в десант, выбирать людей доброго поведения, приставляя к ним лучших и исправнейших офицеров, за поведение коих должны ручаться и отвечать начальники.
2-е — строжайше запретить туркам отлучаться самовольно в города и селения по своим надобностям, а увольнять определенное токмо число единовременно и без оружия, под присмотром исправных урядников; возвращаться им на суда не позже захождения солнца. Не являющихся в срок наказывать строго и не отпускать впредь на землю.
3-е — подтверждать нижним чинам сколько можно чаще, чтобы обходились с обывателями ласково, не причиняя никому обид; гулять по островам смирно и не требовать от жителей ничего, а еще менее наглым образом, а напротив, стараться поведением своим снискать их дружбу и доверенность.
4-е — десантным войскам отпускать исправно в сроки положенное количество провианта и всякого рода продовольствия, дабы они не находили себя принужденными требовать снабжения своего силою от островских жителей.
В заключение всего необходимо нужно вашему превосходительству отличать и награждать исправных и послушных для поощрения прочих.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАНУ КИКИНУ О НАЗНАЧЕНИИ ЕГО НАЧАЛЬНИКОМ ДЕСАНТА, НАПРАВЛЯЕМОГО ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ОСТРОВА КОРФУ ОТ ФРАНЦУЗОВ
13 ноября 1798 г.
Посылаю я на матерый берег десант под вашим начальством: 100 человек гренадер и мушкетер еще с одним офицером и пристойным числом урядников, вожатым при вас будет один из старшин деревни Мандукио Димитрий Агитофарза; там сберутся к вам под вашу команду множество жителей и время от времени прибавляться и соединяться в вами будут, извольте итти берегом, где они вам показывать будут к стороне крепостного строения. Столько, сколько возможно будет, действовать без опасности секретно. Вам напоминаю, покажите такой вид, чтобы неприятель считал вас в великом числе, и так наводите ему страх, чтобы он из отдаленных укреплениев бежал бы внутрь крепости. А вы, воспользуясь благополучной минутою, может быть, что возможете отбить, случится что-либо и важное можете сделать; все жители острова к вам весьма преданы, и будут они сами стараться все сделать и ухватить, что только возможно; но за всем тем будьте осторожны и осмотрительны, не вдавайтесь в великую опасность, а все то делайте, что усмотрите возможным. В прочем полагаю все на ваше благоразумие, исполните как есть долг закона все полезное к службе и пользе государевой.
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА ПОЛНОМОЧНОМУ МИНИСТРУ ПРИ НЕАПОЛИТАНСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ ГРАФУ В. В. МУСИНУ-ПУШКИНУ-БРЮСУ О ПОЛОЖЕНИИ НА ОСТРОВЕ КОРФУ И О БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЯХ ПРОТИВ АНКОНЫ
20 ноября 1798 г.,
корабль «Святой Павел», при Корфу
Почтеннейшее письмо вашего сиятельства от 6 числа ноября и приложенную при оном копию с письма его неаполитанского величества министра иностранных дел господина маркиза Галло, к вашему сиятельству писанного, объясняющее волю и желание его величества короля Неапольского, с глубочайшим почтением имел счастие получить. За поздравление в рассуждении действия соединенных эскадр и за благоприятства, мне оказанные, приношу всепокорнейшую мою благорадность. Наиприятнейшим удовольствием и счастием почитаю случай выполнять волю и повеление его величества, но и усерднейше желал бы я сие ж время с эскадрою следовать прямо к Анконе, ежели бы исполнения мои потребностей, клонящиеся к тому ж самому облегчению Италии, не позадержали меня с соединенными эскадрами при острове Корфу, которое место при теперешнем его состоянии нельзя оставить без решительности, о которой я и командующий турецкой эскадрой Кадыр-бей денно и ночно стараемся.
Имею честь донесть вашему сиятельству: все прежде бывшие венецианские острова от рук зловредных французов нами освобождены, крепости взяты и состоят в наших руках, обыватели островов и освобожденного также от французов румелийского берега все наисовершенно к нам преданы, один только остров Корфу остается не освобожденным еще от французов, который содержится эскадрами нашими в тесной блокаде. По сие время успел я обратить к себе обывателей всего острова Корфу, которые наиусерднейшим желанием соединились с нами и действуют на сухом пути против крепости. Французы не только город Корфу, обложенный крепостями, но и ближние деревни, подле крепостей состоящие, ограбили и отняли все от оных обывателей, забрали в крепость и на корабли; оставалась только не ограбленная в близости крепостей деревня Горицы, жители оной от робости своей соединились с французами, но я и их ласковостями привлек к себе, и теперь соединились они с нами, пренебрегая все свое имение, сколько успели из домов вынести, а остальное собственное свое все истребили, чтобы не досталось в руки французам.
В защищение всех их от ежедневной делающейся вылазки из крепостей французских устроил я на берегу против крепостей на выгодных местах батареи и начинаю действия со оных при помощи высаженного на берег с эскадр наших десанта, из экипажа корабельного состоящего, и вме