Адмирал Ушаков. Письма, записки — страница 72 из 106

Следовательно, о числе служителей сведения не имею. При разных сражениях и атаке крепостей в рапорте его означалось число убитых и раненых, а именами не показаны, кто убиты и кто ранены, следовательно, и мне рапортовать в вышнее начальство нельзя, и не известен даже обер-офицер убитый, но кто именно, и о том не показано, да и донесения о действиях, обстоятельства описаны весьма недостаточно.

Господин Белле относился мимо меня к министрам и требовал донесения государю императору, а ко мне никакого сведения не доставил, а ныне которое я получил, то никакой аккуратности в нем нет, и реляции к государю из оного донесения сочинить не-можно; хотя дела его и войск, ему вверенных, и весьма хороши и достаточны, но чрез нестарательность о письме не могут быть в представлении моем описаны, как бы желалось; доставьте мне обо всем обстоятельное сведение. Ом везде писал, что делал он, а прочих союзных почти не поминал, что те делали. В капитуляциях везде сделал он упущение, все написаны они в пользу англичанам, а он не старался к своей и государя императора чести и славе. Я со своей эскадрою отсель вскорости отправлюсь в Неаполь и там надеюсь с вами видеться, между тем, ежели не успеете доставить рапорт ваш ко мне, приготовьте все к моему приходу в Неаполь.

ИЗ РАПОРТА Ф. Ф. УШАКОВА ПАВЛУ IО ВЗЯТИИ КРЕПОСТИ САНТ-ЭЛЬМО ОТРЯДОМ Г. Г. БЕЛЛЕ


29 августа 1799 г.

По прибытии в Палермо получил я из Неаполя от капитана Белле августа от 19 числа рапорт, коим доносит, что июня 19 числа со вверенными ему десантными войсками приступил он к атаке крепости Сант-Ельм вместе с аглинскими и португальскими войсками, высаженными с эскадры лорда Нельсона, и с поспешностью с левой стороны крепости построил батарею для четырех мортир и начал бомбардировать крепость. После сего построил вторую батарею для четырех 33-фунтовых пушек и производил жестокую канонаду 25, 26 и 27 чисел, в которое время противу оных на крепости разбил амбразуры, и пушки неприятельские остались без действия; 28 и 29 чисел жестокой канонадою сделана брешь в крепости. В то ж время англичаны и португальцы с другой стороны устроили в разных местах батареи и производили пальбу на крепость.

Неприятель, устрашась готовящегося на крепость штурма, выставил белый флаг, просил о договоре. Крепость от него нашими войсками вместе с союзными принята на капитуляцию. Гарнизон сдался военнопленным и отправлен в Тулон. Во время сего действия с нашей стороны убитых: офицер — 1, рядовой — 1; раненых — 6. С неприятельской стороны убитых и раненых весьма в превосходном числе. Капитан Белле рекомендует за отличную храбрость и мужество определенного от него начальником на сих батареях лейтенанта Снаксарева и мичманов Викорста, Никифорова, Карачинского и артиллерии констапеля Туяни, равно и всех прочих офицеров и служителей.

Капитан Белле 8 числа с порученными войсками из Неаполя отправился для осады крепости Капуя вместе с аглинскими и португальскими войсками. 10 числа прибыл ко оной и на правой ее стороне по 13 число устроил две батареи, с коих по 16 число производилась беспрерывная канонада. 16 числа неприятель требовал договора о сдаче крепости. 17 числа капитаном Белле вместе с союзными начальниками войск оная крепость принята на капитуляцию. Гарнизон взят военнопленным и отправлен в Тулон. Причем рекомендует за храбрость, ревность и усердие заслуживающими похвалу офицеров и нижних чинов служителей. Вследствие таковых успехов французы, бывшие в крепости Гаета, предупредив формальную атаку, сдались также на капитуляцию, заключенную с главнокомандующим неаполитанских войск, и вместе с гарнизонами крепостей Сант-Ельм и Капуя отправлены в Тулон. От сего времени королевство его величества короля Обеих Сицилий остается свободно…

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА В. С. ТОМАРЕ О БУНТЕ МАТРОСОВ НА ТУРЕЦКИХ КОРАБЛЯХ В ПАЛЕРМО И О ВОЗВРАЩЕНИИ ТУРЕЦКОЙ ЭСКАДРЫ В КОНСТАНТИНОПОЛЬ


2 сентября 1799 г.

Состоящая под начальством моим российская императорская эскадра, находясь в Мессине с турецкою [эскадрою] Блистательной Порты Оттоманской, я с командующим оной капитан-беем Кадыр-беем и все наши подкомандующие между собою есть и были в совершенной дружбе, благоприятстве и согласностях обо всех делах, исполнениях воли и высочайших повелениев всемилостивейших государей наших императоров.

Дела, производимые нами, были успешны, и предприятия благонадежны и согласовались общим нашим расположениям с приятным удовольствием. Но нижние чины служителей корабельных Блистательной Порты Оттоманской, начав непослушание к начальникам своим, от времени бытности нашей в Мессине требовали непременного возвращения своего в Константинополь и перемены другими, объясняясь, что они сверх обыкновения беспредельно долгое время находятся на море, и во время отсутствия жены и дети их терпят крайнюю бедность и нужду, и не могут [они] продолжать более своей отдаленности. Непременно хотят и требуют, чтобы начальники их вели в Константинополь, или они все то сделают своей волею.

На первый случай обще с начальниками турецкой эскадры уговорили мы их следовать с нами, и они были согласны с тем только, чтобы они были всегда вместе со мною и чтобы в отдаленность от эскадр их не посылать. Но по прибытии в Палермо, когда мы с Кадыр-беем по общему совету в сходство высочайшего письма его величества короля Обеих Сицилий и объясненных во оном обстоятельствов и необходимых надобностей намерены были следовать и отправлялись уже из Палермо в Неаполь, — в то самое время между нижними [чинами] служителей эскадры Блистательной Порты и обывателями города Палермо на берегу случилась драка и смертоубийство. Турок убито до смерти 14, ранено 53, и до 40 человек пропали безызвестно и еще не отысканы. Также немалое число убитых обывателей.

Таковое несчастное происшествие подало повод под видом оного служителям Блистательной Порты Оттоманской утвердительно и насильно требовать своего возвращения в Константинополь. Я употребил все старательности, исходатайствовал им от его величества короля Обеих Сицилий всякое удовлетворение, который, будучи в беспредельном сожалении и чувствительности о случившемся несчастии, повелеть соизволил изыскать виновных и наказать по всей строгости, в чем однако ж по следствию находятся и служители турецкой эскадры. В начальном происшествии сами собою в разное время к тому повод подали и раздражили жителей, которые, озлобясь до крайности, на третий день после первых приключениев стремились отомстить, без рассмотрения большею частию, правым и виноватым, даже таким, которые ни в чем не участвовали.

Офицеры российские, случившиеся на берегу, всевозможно старались укротить драку и многих турок сберегли и избавили от бедствия. Обыватели, бросавшие каменья, все разбежались, так что отыскать их не могут. За всем тем всевозможные способы употребляются и непременно виновные будут наказаны. Его королевское величество указал первому министру своему удостоверить меня о беспредельном его сожалении и беспокойстве и о доставлении удовлетворения; со оного письма писал я письмо к Кадыр-бею, с которого копию при сем прилагаю.

Я с начальниками эскадры Блистательной Порты все способы употребили уговорить служителей корабельных следовать с нами, и я сам особо в присутствии моем на корабле Кадыр-бея употреблял старания уговорить людей лаской и повелением его султанского величества и Блистательной Порты Оттоманской исполнять их волю и добрые намерения, но ничто успеть не могло. Более и более служители самовольствовали с шумом и криком, и предвидя, и с того дабы не дойтить до важнейших худых обстоятельств, начальники Порты принуждены следовать с ними к Дарданеллам Константинопольского пролива, в чем в я уже не препятствовал и оставил им на волю в надежде той, что они с эскадрою могут дойтить туда благополучно, а я с вверенными мне эскадрами флота его императорского величества отправляюсь к Неаполю на действия, обшей пользе и благонамерения потребные, с надеждою иметь в тамошнем краю добрые успехи.

Я таковое отнесение[85] мое препровождаю к его высокопревосходительству каймакаму константинопольскому, не успел только за множеством дел перевести его на французский или другой какой диалект, ибо столь многие дела повстречались, что не успею окончить и поспешить исполнениями дел предприемлемых. Впрочем, сожалею бесподобно об отделении от меня турецкой эскадры и особо весьма рачительного и трудолюбивого товарища моего Кадыр-бея, которого прошу оправдать и объясниться о его верности султанскому величеству.

С истинным моим почтением и совершенной преданностью имею честь быть.

ОБРАЩЕНИЕ Ф. Ф. УШАКОВА К НАСЕЛЕНИЮ РИМА С ПРИЗЫВОМ СОДЕЙСТВОВАТЬ ОСВОБОЖДЕНИЮ РИМА ОТ ФРАНЦУЗОВ


17 сентября 1799 г.

Со флотом его императорского величества всемилостивейшего государя моего императора и самодержца всея России, мне вверенным, исполняя высочайшие повеления по освобождении от зловредных французов островов, прежде бывших венецианских, установя в них спокойствие, благоденствие, тишину и порядок и сделав вспоможение Неаполитанскому королевству в изгнании из оного французов, в сходство воли и желания его величества короля Обеих Сицилий прибыл я в Неаполь для восстановления такового ж спокойствия, тишины и порядка и сходно с высочайшими повелениями всемилостивейшего государя моего императора и его величества короля Обеих Сицилий российские войска, мне вверенные, соединя с войсками неаполитанскими, посылаю в Римскую область для освобождения Рима и всей области Римской от зловредных и безбожных французов, для восстановления мира, спокойствия, тишины и порядка и для утверждения благоденствия всего римского народа: таково есть истинное намерение всемилостивейшего государя моего императора.

К восчувствованию оного приглашаю храбрых римлян и весь римский народ сей области соединиться единодушно с войсками, мне вверенными, истребить злоковарных и безбожных французов или забрать их пленными. Уверяю римлян и весь римский народ, что я весьма достаточные и превосходные силы имею для сего исполнения, но при всем том требую от самих римлян оказания верности и усердия своего к таковому б