Адриан. Золотой полдень — страница 62 из 78

Что касается твоего любезного Лонга, которого ты с таким упорством пытаешься протащить в члены Государственного Совета, я не могу согласиться с этой кандидатурой. Он глуп и дерзок, и его советы, как мне кажется, будут неуместны.

С дороги, когда выпадет свободная минутка, напишу».

Осень 123 года…

«Пишу из Вифинии — прелестное место. Здесь меня посетило вдохновение, я составил трактат о пользе путешествий, в котором набрел на удачное выражение — «зеленые холмы Вифинии»! Сколько раз в будущем его будут повторять бесчисленные поэты и рассказчики. Сколько их будет — «зеленых холмов»! Но это к слову.

Лупа, окрестности Никомедии, а также Клавдиополиса, необычайно живописны. Здесь удивительно целебный воздух! Вообрази изумрудную шерстку горных лугов, дубовые рощи, где не редкость великан, толщина ствола которого превышает пять обхватов (сам измерял). Здесь я отдохнул после войны в Мавритании, где мне удалось отогнать дикарей — их оказалось множество — к зеленым холмам Африки.

Вообрази, Лупа — на меня покушались!..

И где — в родной мне Испании!

В Тарраконе, где я провел съезд представителей всех испанских провинций. Я выбил нож из рук безумца, передал его властям. Когда же выяснилось, что он лишился разума, приказал отпустить.

После Испании заботы о правильном устройстве государства привели меня на восток. Если ты хочешь спросить, что означают слова «правильное устройство государства», я отвечу тебе, как только вернусь в Рим.

Лупа, беды Малой Азии непомерны. Год назад здесь произошло исключительной силы землетрясение. Несколько городов оказались стерты с лица земли, так что есть к чему приложить руки. Я потратил собственные средства, чтобы восстановить разрушенные города, а здесь, в Кизике приказал выстроить храм, который знающий люди сразу назвали восьмым чудом света.

Я устал, но я горд. Разве я не вправе отдохнуть?»

Осень 123 года…

«Лупа, я первый отыскал его! Боги явили милость! Ты не поверишь, мой друг, но, увидав его улыбку, мной овладел трепет. Я сразу различил на его лице отсвет неземной тайны. Конечно, найденного мною малыша смешно причислять к божествам, но некое странное мерцание, исходившее от него, я ощутил сразу.

Он прекрасен, Лупа! Он даже более красив, чем его несчастная мать. Он — само совершенство. Ему двенадцать лет, но мальчишка сложен как Адонис, у него кудрявые волосы, в его позах заметна величавость Аполлона, в походке стремительная властность Вакха.

Наверное, ты уже догадался — я влюблен, Лупа! Тебе больно читать эти строки? Прости, дружок, но я пишу правду. Я нашел своего Ганимеда17, но в отличие от этого несносного виночерпия, досаждавшего Зевсу своей непроходимой глупостью, мой подкидыш смышлен. Это радует, мой друг.

Тебе надо увидеть его.

Ты скоро увидишь. Он поедет со мной в Рим.

Спешу рассказать, как мы встретились. Недавно я признался тебе, что нуждаюсь в отдыхе. Лучший отдых для меня — охота, здесь это удовольствие особенно привлекательно, ведь зеленые холмы Вифинии полный диких оленей, кабанов, всякой пернатой дичи, как водоплавающей, так и боровой. Есть медведи. Кстати, крупный медведь страшнее матерого льва, добыть его не просто.

Но Вифиния также обильна прелестными лугами, причем в отличие от Аркадии, здешние пастбища необычайно обширны и на редкость богаты травой. На одно из них я выехал после того, как потерял в лесу сопровождавших меня охотников. Меня мучила жажда, в этот момент до меня донеслись звуки свирели. Мелодия была проста, безыскусна, но ее красота и томность пронзили мне печень. Я замер, забыл про жажду. Пока неизвестный музыкант доверял свою грусть пастушьей трубочке, в которой, как оказалось, заключено столько силы и страсти, я не мог тронуться с места.

Знал бы ты, чем сменятся волнующие звуки?

Когда наступила тишина, и я уже был готов тронуться с места, до меня донесся приятный детский голосок, призывающий пса вернуть к стаду заблудшую овцу.

Я бы назвал эту сценку идиллической, если бы не бедность пастушка. Туника на нем была сама ветхость, подол был порван, но он оказался приветлив и щедр, и на мой вопрос, нет ли у него воды, — пастушок протянул мне тыкву, наполненную живительной влагой.

Я потянулся с коня, чтобы принять флягу, и замер. На меня глядели темно — синие глаза. Когда‑то мне уже встречался подобный цвет, и я напряг память…

Лалага! У нее были подобные изысканно — таинственные глаза. Чтобы не выдать своих чувств, мне пришлось слезть с коня. Я прикрылся спиной Борисфена, пока мальчик не окликнул меня.

— Что же ты, господин? Моя вода вкусна, я набрал ее в источнике Эпомеи. Она дочь местного Фавна.

Его голос окончательно сразил меня.

Лупа, боги наградили его необычно — звонким голосом! Мне же в награду досталась встреча с чудом! Я не шучу, мой друг, все смешалось в моем сердце — и непреходящее ощущение вины перед теми, кто вместе с Траяном отважился штурмовать Индию, и безмерная радость, что боги доверили мне первому отыскать таинственного сына загадочной Лалаги. (Учти, мне, а не ее единоверцу Эвтерму!) Сердце затрепетало от мысли, что ее отпрыск добавил веры в необычность этой таинственной женщины. Он не зря встретился мне. Я настаиваю, эту встречу нельзя назвать случайной, ведь высоко в небе над нами парил орел. Священная птица доброжелательно наблюдала за нами. Поверишь ли, Лупа, я прощен! Юпитер улыбнулся мне. После стольких лет борьбы, страха, бесконечных унижений и усердной работы — в том числе и над собой — мне было позволено познакомиться с чудом.

Лицом к лицу!

Приблизившись к пастушку, я принял из его рук флягу, сделал глоток — поверь, Лупа, более вкусной воды мне не приходилось пить никогда в жизни. Я глянул на мальчика, он настойчиво повторил.

— Это вкусная вода, я набрал ее в источнике Эпомеи.

Местная нимфа, оказалась великой искусницей, она ловко перепутала ему кудри, вплела колючки, и это вовсе не портило его. Вообрази, Лупа, картину — мне посчастливилось встретить необыкновенной красоты мальчишку, он был босоног, в волосах застряли колючки, однако эти подробности как раз и придавали ему чрезвычайно живописный и трогательный вид. Руки у него ободраны, туника — лохмотья, а он стоял и улыбался, да так, что никакая красавица мира, никакой Адонис не смог бы выдавить из себя что‑нибудь подобное. Разве его мать, но она теперь далече.

Я выпил всю воду и предложил съездить к источнику, чтобы набрать еще — ведь тебе, дружок, будет трудно без воды, а отойти от стада нельзя.

Мальчик с улыбкой ответил.

— Пей, господин. Мой Хваткий, — он указал на присевшего рядом и высунувшего язык, огромного лобастого пса, — не оставит меня в беде.

Я удивился.

— Как это?

Мальчик сунул горлышко тыквы Хваткому в зубы и приказал.

— Принеси воды.

Пес, виляя хвостом, бросился в рощу и уже через несколько минут вернулся с полной флягой.

Мне оставалось только развести руками.

— Каким же образом ты приучил собаку наливать воду?

— Он опускает пасть в поток, — объяснил пастушок.

Потом он задал вопрос.

— Скажи, господин, почему Хваткий не облаял тебя, почему он ведет себя смирно? Ты любишь животных? Ты — фавн и знаешь заветное слово?

Пришел мой черед рассмеяться.

— Нет, я не фавн, но я люблю животных. Мне с ним веселее, чем с людьми. Вот разве что с тобой мне радостнее, чем конями и собаками. Как тебя зовут, малыш?

— Антиной.

Так мы нашли друг друга.

История Антиноя, мой друг, оказалась короткой и безрадостной. После того, как Сацердата бросил его, он заболел. Горе и отчаяние лишили его памяти, и, если бы не добрые люди, приютившие сироту и несколько месяцев ухаживавшие за ним, он очень скоро отправился бы вслед за матерью.

Мои соглядатаи в Вифинии подтвердили его рассказ. Они донесли, что в последний раз, когда Сацердату видели в столице провинции Никомедии, с ним действительно был мальчик. Допрошенные в моем присутствии местные сообщники этого разбойника и лжепророка, рассказали, что Сацердата намеревался продать Антиноя, и только жадность останавливала его от того, чтобы дешево сбыть мальчишку с рук.

По мнению Сацердаты, мальчишка стоил очень дорого, и получить требуемую цену можно было только с состоятельного клиента, а такие дела в одночасье не делаются. Когда же преступник узнал, что люди императора, отправленные на поиски преступника, добрались до Вифинии, Сацердата страшно перепугался и бросился в порт, пытаясь отыскать капитана, который рискнет взять его на борт. Такой нашелся, он как раз готов был отдать причальные канаты, о чем и сообщил Сацердате. Капитан поставил условие — либо негодяй немедленно поднимается на борт судна, либо судно уйдет без него. Только в этом случае капитан гарантировал ему безопасность. Разбойник недолго раздумывал и тут же, забыв об Антиное, бросился вверх по сходням. Как только весть о людях императора, разыскивающих преступника, распространилась по Никомедии, все отвернулись от мальчишки. Антиной оказался предоставленным самому себе. Даже самые отъявленные негодяи из работорговцев и сводников посчитали неоправданным риском связываться с тем, кого ищет верховная власть, ведь такого красавчика трудно спрятать.

Дело было зимой.

Шли дожди, и изголодавшийся семилетний мальчишка простудился. В горячке отправился куда глаза глядят, в дороге его подобрал некий провинциал из Клавдиополиса, не слыхавший ни о Сацердате, ни об Антиное. Он привез его в свой дом. Сказать, что старик очень заботился о найденыше нельзя, однако без куска хлеба Антиной не оставался. Он выжил, к весне поправился, но с его памятью начало твориться что‑то странное. Однажды я попытался расспросить его о разбойнике Сацердате. Он ответил, что не помнит такого. Я удивился — неужели ты забыл свое прошлое? Он улыбнулся и спросил меня — «зачем мне прошлое? Оно порой так забавно дурачит людей». Затем добавил странные слова — «если бы я верил всему, что рождается в моей голове, я бы утверждал, что рожден на небе».