Адриана. Наказание любовью — страница 41 из 52

Я не знаю, - ответил я. У меня вдруг снова закрались сомнения. Вдруг она догадалась, что я и есть Адриан!

Раз мой старший сын не способен породить нам наследника, а здоровье внука у меня вызывает большие сомнения.

Что именно вызывает сомнения в здоровье брата?

Сможет ли он теперь произвести на свет потомство. Да и..., - она вставила в зубы муштук и обсосала его. - Мне кажется, после похищения его словно подменили.

Мое сердце ушло в пятки после таких слов Дариты. Она смотрела на меня пристально и в то же время с спокойно. Я даже сказал бы, что в ней вдруг проснулась ко мне некоторое подобие заботы.

Я приняла решение, которое понравится не всем членам нашей семьи. Именно ты, Адриана, могла бы родить Люциусу наследника и внука от достойного мужа.

Мою спину обдало холодом.

Но у вас есть еще сын и внуки, месьера Дарита? - напомнил я, даже перешел на официальное обращение - И к тому же их происхождение не вызывает сомнений.

Он признал тебя, как законную дочь. Не так давно им была подписана при свидетелях соответствующая бумага, а значит ты теперь тоже наследница, вернее, твой сын будет иметь больше прав на власть больше, чем даже твой дядя Гротер. Я вижу в этом только пользу. От Адриана Хаминга осталась только тень. Мой младший сын не годится в берты. В тебе течет кровь Люциуса и твои сыновья…

Мой брат - не тень, - взбунтовался я. - Он поправится. И раздвигать перед кем-то ноги, просто для твоего спокойствия я не собираюсь. Мне омерзительна даже мысль о таком.

Дариту это только посмешило. Она вряд ли могла предугадать всю палитру моих чувств по поводу всего этого. Наверняка решила, что я напугалась распрощаться с девственностью.

Все мы проходим через это, деточка. Тебе может даже понравиться.

Нет, - я даже ощутил тошноту. Оскар и Бетти закончили танец и теперь стояли в сторонке, ожидая, когда я побеседую с бабушкой.

Предлагаю поискать, не среди юнцов, а среди вдовцов или мужчин постарше, - все не унималась бабауля иногда грызя мундштук и размахивая им как дирижер палочкой.

Не знаю, какие выводы сделал для себя бабуля, убедившись, что я не самозванка и даже более того, мое родимое пятно один в один, как у Адриана...

А я предлагаю вообще не заморачиваться по поводу моей личной жизни. Я же бастард, то есть можно просто оставить меня в покое и не тратить на поиски женихов ваше драгоценное время. Не так ли?

Сын признал тебя, а значит ты уже не бастард. И я убедилась, что ты моя кровь и плоть.

Дарита однако была весьма увлечена этой игрой. Она, словно наглая кошка, которая увидела мышь и теперь желала с неей поиграть, расплылась в улыбке.

Я не желаю, чтобы меня… старый козел! -у меня перехватывало дыхание от волнения. Даже одна перчатка выпала из рук на пол. Оскар Бох порывался подойти ко мне и узнать все ли в порядке, но я остановил его одним резким жестом.

Господин Миранд старший, кажется вдовец? - бабушка словно не слышала моих слов и моего огорчения.

Мне всего семнадцать, а ему уже сорок пять!

Я представил, как этот пузатый и вонючий мужик…

Когда я выходила замуж за твоего деда, мне было примерно столько же, - вдруг предалась воспоминаниям бабуля.

Интересно, она действительно любила деда?!

Вы выходили замуж за берта, бабушка, тогда еще за молодого мужчину - напомнил я негодуя. - А у сэра Миранда уже есть наследник и вряд ли ему нужна новая жена.

Я понял, если я скажу о том, что от одной мысли о близости с этим человеком меня тошнит, мои родственнички сделают все, чтобы меня с ним сблизить.

Бал был в разгаре, слуги меняли свечи и разносили вино на серебряных подносах. Оскар и Бетти с волнением наблюдали за мной со стороны. Дарита щелчком пальцев подозвала дворецкого и поинтересовалась нет ли среди приглашенных Рома Миранда и когда тот дал положительный ответ, попросила его пригласить к себе.

У меня заболел бок и я согнулся почти попоплам,посмотрел на Оскара Боха и Бетти. У. Сейчас бы я все отдал, чтобы оказаться в их компании.

Какая прекрасная пара, ты не находишь? - услышал я голос бабули. Её съежившиеся от морщинок губы растянулись в какой-то хищной улыбке. Дарита заметила мой взгляд в сторону друзей. Я почувствовал озноб.

Если люди стоят рядом, это еще не значит, что они пара.

Ты дерзишь, бабушке.

Потому что я достойная вас внучка.

Ха, - Дарита вздернула бровь и сунула муштук в зубы. Если бы не народ и воспитание, пожалуй она бы закурила.

Судьба моих фрейлин не должна вас беспокоить, - дерзко напомнил я.

Да-да, не до мелочей, - к моему облегчению отмахнулась от них Дарита и переключилась на мою персону. - Тебе не помешала бы быть немного более гибкой.

В каком смысле.

Быть замужем не так уж и плохо. Если муж наскучит, можно всегда найти милого друга, который будет греть тебе сердце и не только… - Дарита говорила это с заботой и даже взяла меня за запястье.

“Только друга мне еще и не хватало!”

Я убрал руку. Этот разговор мне не нравился.

И часто так женщины поступают?

Бабушка вдруг залилась неприятным смехом.

Милочка, ты так наивна! Так наивна.

У тебя тоже был “друг” бабушка? - нагло спросил я прямо в лоб. Мне было неприятно все это слышать и мысль о том, что моя бабушка не так уж и идеальна, приводила меня в бешенство.

Гм, вот этого ты не узнаешь, моя дорогая. В таком деле нужно быть осторожной, иначе лишишься головы. Поняла?

Я промолчал в ответ.

Твой дед берт Теодор тоже не был идеален. В первый день, после нашей свадьбы он уединился с “подружкой” в беседке, пока я с его матушкой прогуливалась в саду.

Увидев как у меня брови поползли вверх Дарита снова посмеялась.

Ты удивлена, девочка моя?

Как можно так поступать со своей женой?! - не понимал я. - Я бы никогда такого не сделал! Вернее не сделала! - от возмущения я забыл о том, что я девушка. Мир женщин теперь открылся передо мной в каком-то траурном цвете. И я был весьма удручен, что являюсь теперь его частью.

Я снова посмотрел в сторону Оскара и Бетти. “Неужели, моё сокровище когда либо думала так же как моя бабушка? Нет, Бетти она другая!” - такие мысли не надолго согрели меня.

В залу ворвался человек в темном плаще. Он был похож на ворона среди прекрасных лебедей и рвался напрямую в сторону Дариты. Взгляд у него был какой-то бешеный, и он явно хотел донести до вдовы прежнего правителя какое-то неприятное известие. К нему тут же подскочила стража бабули и Оскар Бох. Но он рвался к бабушке с криками:

Месьера, месьера, её убили!

бабушка велела подвести мужчину в плаще поближе. Он бешено дышал и захлебывался своей слюной.

Ну же, говорите, - не выдержала паузы бабушка и схватила его за плащ. - Говорите, пока я вас не велела вздернуть.

Последние обещания бабушки возымели на этого человека должное влияние и он выдавил из себя.

Ваша фрейлина Светли…

Что с ней?! - чуть не закричала бабуля, но вовремя потушила голос.

Убита, в библиотеке!

Дарита тряхнула вестника в черном плаще за шиворот и потребовала:

Веди меня к ней, немедленно!

Человек, который по видимому служил моей бабушке, повел её прямиком к месту происшествия. Остальным гостям было приказано оставаться в зале. Конечно все поняли, что что-то произошло, по залу поползло возмущение, смятение и слухи.

Кто-то хотел покинуть праздник, но их не пустили, до тех пор пока не разберутся, что именно произошло.

Я, Оскар и Бетти кинулись следом за бабулей и её странным доносчиком. Бетти пошла только ради меня. Вряд ли ей хотелось созерцать тело убитой старухи. Но мне было интересно, кто и ради чего мог вдруг напасть на эту старую перечницу. Кому она так наперчила?

Библиотека дворца Гнездо Ящера находилась где-то на первом этаже. Почему именно “где-то”, да потому как сегодня я шел в неё второй раз в жизни. Но самым странным во всей этой ситуации было то, что старуха-фрейлина вдруг решила почитать перед сном. Притом не отправила за книгой служанку - так делали мы все - а отправилась лично сама.

В библиотеке я бывал еще совсем ребенком. Забежал случайно в приоткрытую дверь украшенную резьбой в виде чешую ящера и коваными ручками с изображением драконов. Тогда я увидел там кучу пыльных стеллажей и старичка-библиотекаря с седой длинной бородой до самого пола. Он сидел за кафедрой с закрытыми и громко храпел, склонив голову над раскрытой книгой.

Сейчас библиотека показалась мне иной. Большой, со стеллажами по стенам в два этажа и лестницами. Не изменилось с тех пор только одно -запах старых книг и пыли. На этот раз в библиотеке находилась стража дворца. У кафедры стояли люди. Несколько стражей и высокая девушка с длинной шеей и руками. Она плакала, заикалась, теребила платок и говорила быстро. Кажется она была теперь здесь библиотекарем.

Меня здесь не было, я вышла из библиотеки всего на полчаса, чтобы взглянуть на бал, а когда вернулась мадам Светли лежала тут и… не дышала.

Что нибудь пропало, мисс Лара? - спросил ее капитан Нойдан.

Да, одна из ценнейших книг “История древних проклятий”.

Проклятий? - переспросил Нойдан. - О, женщины!

Она была написана на старолистком языке, рунами. Прочитать её не так просто. Этот язык сохранился только в рукописях.

Луноликая Олди, что случилось? - бабушка поспешила к Светли, но увидев её выпученные глаза и синее лицо отпрянула прочь, прикрыв рот рукавом. - Кто мог такое сотворить?

Мы это выясним, месьера, преступник будет найден и наказан, - тарабанил Нойдон.

Мужик не сильно переживал из-за смерти Светли, а испугался, что берт Люциус, узнав о таком намылит ему шею. Бабушка залилась слезами. Светли много лет была ее единственной подругой и доверенным лицом.

Оскар склонился над Светли и посмотрел на ее руки и шею.

Её задушили каким-то шнурком. подойдя со спины. Что Светли искала здесь в такой поздний час?

Я бродил по библиотеке, рассматривал беспорядок учиненный преступником. Похоже он не был слишком силен. Судя по нескольким лежавшим на полу книгам, Светли яро боролась за жизнь и смогла прижать негодяя к стеллажу. А может это была негодяйка! И тут под стелажем в пыли я заметил скомканную желтую страницу. Судя по следам пыли, бумажки эта закатилась туда именно тогда, когда фрейлина бабули пыталась вырваться из рук убийцы. Возможно держала ее в пальцах и намеренно швырнула под стеллаж, чтобы тот кто на неё напал не нашел страницу.