– Отвечай на мои вопросы! – заорал он. – Или я пристрелю тебя, как собаку!
– Вы этого не сделаете, – холодно парировал Картер. – Стрелять вы не будете, а если все-таки осмелитесь, то в ближайшие сутки вас постигнет страшная кара.
Эти слова произвели на Меркодатти неожиданный эффект. Он отвел глаза от Картера и вопросительно взглянул на Пеллурию. Сыщику только того и нужно было. В ту же секунду он отскочил на шаг и поднял обе руки. Точно по мановению волшебной палочки в каждой из них у него моментально очутилось по револьверу. Блеснул огонек, раздался выстрел, и пуля выбила оружие из рук Меркодатти. Револьвер бандита отлетел к стене. Второй револьвер сыщик направил на Пеллурию.
Меркодатти вскрикнул и отпрянул в сторону. Похоже, ему показалось, что он ранен или что Спада собирается его убить. Но тот спокойно произнес:
– Поднимите игрушку и положите ее в карман. Вы мне надоели, честное слово. Я не думал, что вы так непроходимо глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам ничто не угрожает.
– Но почему вы вошли в союз столь необычным образом? – робко спросил Меркодатти.
– Потому что у меня есть свои основания не дружить с братьями, оставленными мною в тенях прошлого. Вас удовлетворяет такой ответ?
– Вполне.
– Ну и довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?
– С меня довольно, оставьте меня в покое.
– В таком случае нам здесь больше делать нечего, мы можем идти.
– Нам не следует выходить вместе, – запротестовал Пеллурия.
– Ступайте тогда, а я выйду последним, – предложил Картер.
– Нет, – возразил Меркодатти, – вы пойдете первым, за вами – Пеллурия. Последним выйду я. Не спорьте, Спада. Право приказывать тут принадлежит мне.
– Да я и не думаю упрямиться, – фыркнул сыщик.
Не говоря больше ни слова, он вышел из дверей, которые отпер Меркодатти. При помощи своего фонарика он нашел лестницу и вскоре покинул злополучный дом. «Три часа утра, – спохватился он, взглянув на циферблат. – Надо где-нибудь спрятаться и проследить, что они предпримут. У Меркодатти подозрительная физиономия – он явно затевает очередную пакость».
Вблизи усадьбы притулился низенький сарай, где хранили свои принадлежности дворники. Ник Картер отпер отмычкой дверь сарая и, убедившись, что его никто не видит, нырнул внутрь. Затем он проделал в деревянной стене ветхого строения несколько отверстий.
Ночь была звездная, а недалеко от калитки светил электрический фонарь. Простояв минут пять, Ник Картер увидел, как Пеллурия вышел из дома и быстро направился вниз по улице, по-видимому, с целью попасть на ночной трамвай. Минуло еще десять минут, когда наконец-то появился Меркодатти.
Очутившись на улице, он замер в нерешительности и с опаской поглядел туда, куда ушел Пеллурия, как бы желая убедиться, что тот скрылся. Озираясь по сторонам, «вождь» простоял еще пару минут, потом свернул в темный переулок и удалился в противоположном направлении.
«Интересно, что ты замыслил, бандит? – подумал Ник Картер. – Конечно, что-то криминальное. Вот почему ты стремился избавиться от меня. Вот почему Пеллурия вынюхивал, о чем мы беседовали с Лючией Беллини в карете. Вряд ли он допускал, что она выдаст мне тайны союза «Черная рука», но, вероятно, опасался, что она поручила мне пристрелить вас обоих. Вы, милые мои, видели во мне не предателя, а мстителя, потому-то и хотели убрать меня с дороги».
Сыщик вылез из сарая и на безопасном расстоянии последовал за Меркодатти. Он не сомневался в том, что тот пойдет к дому, где живет Лючия Беллини. Чтобы опередить своего врага, Картер решил сократить путь и почти побежал по параллельной улице. Когда Меркодатти приблизился к дому Лючии, он и не подозревал, что за одним из густых кустов вблизи веранды сидит мнимый итальянец Марко Спада.
Сыщик продолжал внимательно следить за итальянцем. Тот, вместо того чтобы подойти к зданию, начал вышагивать взад-вперед перед ним. Потом он обогнул его и двинулся к заднему фасаду. Через минуту Меркодатти подал условный сигнал, похожий на крик совы. Моментально во втором этаже открылось окно, из которого выглянул какой-то мужчина.
– Это я, Меркодатти! – крикнул итальянец. – Все готово? Отвечай!
– Все, – раздался голос.
– А где Лючия?
– Спит. Я подмешал ей в воду порошок. Она лежит на кровати одетая. Средство подействовало так быстро, что она не успела раздеться.
– Отлично. А где карета?
– Под навесом за конюшней.
– Открой дверь и впусти меня.
– Не лучше ли, если я снесу Лючию вниз?
– Ладно. Но торопись.
– Иди уже!
Окно захлопнулось, и Меркодатти нырнул в тень кустарника. Вдруг за его спиной, точно из-под земли, вырос высокий мужчина и в тот же миг нанес ему такой сильный удар по затылку, что итальянец, как сноп, повалился на траву. Этим мстителем был Ник Картер. Он связал бесчувственного «вожака» по рукам и ногам и заткнул ему рот платком. Затем сыщик подошел к двери дома.
Ждать ему пришлось недолго. Спустя пять минут в коридоре послышались шаги. Дверь распахнулась, и на пороге появился тот, кто беседовал с Меркодатти из окна. Тяжело дыша, он нес на руках Лючию Беллини.
Сыщик спокойно пропустил его мимо себя на улицу, а затем подскочил, выхватил у него из рук девушку и ударил его по лбу своим железным кулаком. Преступник упал, не издав ни звука.
На следующий день, в воскресенье, около десяти часов утра Ник Картер вошел в трактир Меркодатти. Там находился только Пеллурия. Завидев сыщика, итальянец подбежал к нему и шепнул:
– Пойдемте в заднее помещение, Спада. Нам надо поговорить о важном деле.
Ник Картер с трудом скрыл улыбку, заметив беспокойство и озабоченный вид Пеллурии. Он знал, почему итальянец так встревожен, но, разумеется, не подал виду.
– Что случилось? Где Меркодатти? – спросил он изумленным тоном, войдя вместе с итальянцем в подсобку.
– Об этом я хотел спросить у вас, – ответил Пеллурия, пытливо вглядываясь в лицо сыщика. – Где Меркодатти?
– Разве его тут нет? Ведь он обычно встает рано?
– Нет его дома. Он вообще не возвращался.
– Странно. Куда же он пропал?
– Вот и растолкуйте мне, – мрачно проговорил Пеллурия. – Не притворяйтесь, Спада. Тут не обошлось без вас. Неужели вам не ведомо, куда подевался Меркодатти?
– Я ему нянька, что ли?! – вспылил сыщик. – Откуда мне знать, где он шатается?
– Повторяю, Меркодатти не возвращался после собрания, но и вас не было в гостинице, Спада.
– Не было потому, что я нанял другие комнаты, – здесь мне не резон оставаться. Неужели вы думаете, Пеллурия, что после ночной сцены с Меркодатти, когда он грозил меня застрелить, я буду жить под его кровлей? Мы останемся просто знакомыми, но о взаимном доверии не может быть и речи.
– Вы ночевали на своей новой квартире?
– Да, и прекрасно выспался.
– Стало быть, после того как мы с вами расстались, вы больше не видели Меркодатти?
– Вы, наверное, шутите, Пеллурия? – вскинул брови сыщик. – Как бы я его увидел, если я вылез из подвала первым, а вы оба – уже после меня? По крайней мере, вы намеревались так поступить.
– Да, я вышел, но больше вас не видел.
– Я вас тоже. Темно, однако…
– Значит, Меркодатти пропал без вести, – пробормотал Пеллурия, качая головой. – Что же теперь будет?
– Если он действительно больше не появится, то вы от этого только выиграете, Пеллурия, – многозначительно произнес Картер. – Ведь вас назначат вожаком. Вы получите неограниченную власть над подчиненными.
– Идите к черту, Спада, и не запудривайте мне мозги, – ощетинился Пеллурия. – Говорите прямо: вы убили его? Я уверен: вас специально командировали сюда, чтобы застрелить Меркодатти.
– Послушайте, Пеллурия, закройте свой рот. Вы несете какую-то чушь, как малый ребенок, а не мужчина, которому предстоит возглавить могущественное сообщество, – презрительно ответил Ник Картер, который, конечно, доподлинно знал об участи Меркодатти, накануне взятого им в плен.
Вырвав Лючию из рук похитителя, Картер поручил Тен-Итси, позвонив ему из ближайшей аптеки, доставить Лючию и обоих преступников в заранее снятые для него комнаты. Ида, двоюродная сестра Картера, приветливо встретила молодую девушку, уложила ее в постель и привела в чувство. Старика Беллини известили о том, что его дочь – в надежных руках. Ему передали, чтобы он не беспокоился, поскольку в скором времени она вернется домой.
На другой день Ник Картер снова отправился в трактир Меркодатти и застал там Мишеля Пеллурию. Лицо итальянца при виде сыщика исказилось злобой, глаза засверкали смертельной ненавистью.
– Спада, – прошипел он, – если тебе и впрямь было поручено убить Меркодатти, то можешь больше не трудиться. Отдыхай и блаженствуй. Если я поймаю эту тварь, то задушу собственными руками. Я растопчу его в пыль и развею ее по ветру. Нет таких пыток и мучений, которых я не придумал бы для него.
– Что с вами? Откуда этот приступ агрессии? – поразился Ник Картер. – А я-то думал, что вы с Меркодатти друзья-приятели.
– Это в прошлом. А теперь я его ненавижу! Я ему смертельный враг!
– Но чем объясняется столь кардинальная перемена во взглядах?
– Этот подонок похитил Лючию Лакава! Прямо из дома ее отца! Лючию Лакава, настоящее имя которой…
– Молчите! – закричал Ник Картер, сурово взглянув на итальянца. – Вам прекрасно известно, что это имя нельзя произносить.
– Знаю, но как тут не сойти с ума? Подумайте сами, какая низость! При содействии лакея негодяй увез ночью девушку из отцовского дома. Поиски до сих пор ни к чему не привели. Я мобилизовал своих людей. Они с ног сбились, разыскивая Меркодатти, Лючию и лакея, но они втроем точно в воду канули.
– А нам-то что до этого?
– Но ведь я люблю ее! Я мечтал жениться на ней и благодаря этому сделаться…
– Я понял, кем именно. Бросьте мечтать. Вы не из тех людей, которые годятся в вожаки.