– Созна́юсь, такой характер кажется мне просто невероятным, – со вздохом произнес начальник полиции.
– Я сам при первой встрече с доктором Кварцем рассуждал точно так, как вы сегодня. Но теперь я способен понять такой характер, после того как мне пришлось иметь дело с ним, и я снова узна́ю и разгадаю его, где и когда я ни встретил бы его.
– Но скажите мне, бога ради, неужели человек может дойти до такого сумасбродства, чтобы нарочно навлечь на себя преследование? Ведь должен же он считаться с возможностью, что натолкнется на равный ему по силе ум и что будет уличен и уничтожен?
– Мы имеем дело с доктором Кварцем, а потому это не только возможно, но и весьма вероятно, – возразил Ник Картер.
– Ну, я не знаю, что сказать.
– Вспомните мои слова, – продолжал Ник Картер. – Вы должны были отпустить доктора Кварца на свободу, так как улики были недостаточны для его задержания. А я готов держать пари, что про себя он высмеивает вас. Больше того, он смеется и в то же время уже задумывает новое преступление, в сравнении с которым убийство пяти человек в товарном вагоне покажется простой шуткой. Доктор Кварц пока оставил нам только свою карточку. Посмо́трите, что он вам еще преподнесет!
– Ладно, – сказал начальник полиции после некоторого молчания, – мертвый в гробу мирно спит, а мы займемся лучше настоящим делом. Мы знаем, почему именно вы заподозрили доктора Кварца. Вы отправились к нему на дом, чтобы арестовать его, и нашли там двух женщин в полубессознательном состоянии. Они очнулись лишь в полицейском управлении, и доктор Кварц обвинил их в совершении преступления, обнаруженного в товарном вагоне.
– Правильно, – с улыбкой заметил Ник Картер. – К сожалению, обе женщины заявили, что ничего не знают обо всем этом происшествии, а так как доказательств противного не было, то вы поневоле отпустили этих двух пленниц на свободу.
– Конечно, я должен был отпустить их, хотя они оставлены под надзором полиции, так как доктор Кварц тоже не сумел доказать своего обвинения.
– Да и трудно бы это было для него, – вставил сыщик. – Это смехотворное обвинение входило в его программу, вот и все.
– Опять-таки не понимаю вас, мистер Картер.
– Да очень просто. Наш доктор при всей своей хитрости не ожидал, что его так внезапно и быстро поставят в связь с товарным вагоном. То обстоятельство, что обе женщины во время моего посещения находились в его доме в качестве пленниц, совершенно не относится к интересующему нас делу, а представляет собой одну из многочисленных тайн доктора, о которых мы пока знаем очень мало. Я так и подозревал, когда он предъявил ужасное обвинение против тех двух женщин. Они совершенно случайно очутились в его власти, когда я пришел, чтобы арестовать его, и то, что он взвел на них бездоказательное обвинение, с тем чтобы спасти себя самого, служит характерным признаком его наглости.
– Вы, пожалуй, правы, Картер, но ваши умозаключения мне непостижимы. Так или иначе, я подозреваю тех женщин в том, что они, несмотря на упорные отпирательства, все-таки имеют то или иное отношение к преступлению в товарном вагоне.
– Совершенно с вами согласен, но только в ином отношении, нежели вы, по-видимому, предполагаете. Часть моей задачи состоит в том, чтобы разъяснить и этот вопрос. С тех пор как эти две женщины отпущены на свободу, мой помощник Патси следит за ними, и я надеюсь, что вскоре узнаю от него кое-какие подробности. Но я и теперь уже не сомневаюсь, что эти дамы лишь жертвы преступных комбинаций доктора Кварца, что они именно из страха перед ним не желают давать полиции никаких объяснений.
– Из страха перед чем конкретно? – в изумлении спросил начальник полиции.
– Этого я еще сам не знаю, но надеюсь, что в скором времени выясню.
– Послушайте, мистер Картер, на вас и на Стона в музее напали преступники, которым кем-то было поручено взорвать музей. Вы придерживались сначала того мнения, что эти бандиты были наняты теми двумя женщинами.
– Верно. Но я переменил мнение в тот момент, когда доктор стал обвинять этих особ, и мы потом убедились, что они не имели ничего общего с динамитным покушением.
– Именно с точки зрения сведущего человека могу только подтвердить, что эти женщины имеют так же мало общего со взрывом, как вы или я. Подозрение против них возникло единственно вследствие того интереса, который они питали по отношению к товарному вагону, пока тот еще стоял на товарном вокзале.
– Совершенно верно, – согласился сыщик.
– Ну-с, вам известно так же хорошо, как и мне самому, что по столь шаткому подозрению нельзя держать людей под арестом.
– Никоим образом нельзя. А других улик против Эдиты Пейтон и ее камеристки не имеется.
– Хорошо, к этим двум женщинам мы вернемся потом, – решил начальник полиции, – а теперь расскажите мне, что произошло, когда вы в ту ночь вместе с мистером Стоном рассматривали товарный вагон, войдя в него через открытый вами потайной ход.
– Я нашел в вагоне четыре забальзамированных трупа – двух мужчин и двух женщин, сидевших на стульях и придерживаемых целой сетью проволок. На железной кровати в углу лежал еще один забальзамированный труп. Четыре сидевших за столом покойника находились приблизительно в сорокалетнем возрасте, а девушка на кровати была не старше двадцати. Когда она уже умерла, ее сердце пронзили кинжалом, еще торчавшим из ее груди, когда я ее увидел.
– И во всем городе ни один врач не сумел установить причину смерти этих пяти человек?
– Очевидно, был применен сильнодействующий яд, но взятая для бальзамирования жидкость уничтожила следы этого яда. Тем не менее, все врачи единогласно высказывают мнение, что совершено пятикратное отравление.
– Хорошо, мистер Картер, все, что полиция установила путем осмотра, ограничивалось только тем, что совершено убийство пяти лиц и что неизвестный убийца напал на своеобразную мысль отправить людей из того города, где было совершено злодеяние, в Канзас-Сити. Вот все, что нам удалось установить. Вы же в ваших предположениях идете много дальше.
– Конечно, так как я во всем этом происшествии вижу руку и метод проклятого доктора Кварца. Если вы потрудитесь припомнить конструкцию товарного вагона, то вспомните, что на одной из боковых стенок не только находилась потайная дверь, но что в вагоне был предусмотрен прекрасный доступ воздуха; имелись даже искусно скрытые окна, которые могли быть открываемы изнутри и через которые сидевшие в вагоне лица могли не только дышать свежим воздухом, но и обозревать по пути местность. И неужели вы думаете, что человек, построивший и обставивший этот товарный вагон только для того, чтобы отправить в нем трупы, стал бы заботиться о нормальном притоке свежего воздуха?
– Верно! Вы правы, Картер!
– Поэтому мы вправе заключить, что товарный вагон первоначально предназначался для того, чтобы поместить в нем живых людей.
– Ясное дело, – кивнул начальник полиции.
– Отлично, но нам известно, что вагон не был использован для своей первоначальной цели. А я повторяю, что в нем должны были быть перевезены не трупы, а живые люди. Судя по расположению кроватей, вагон был предназначен шести спутникам, вероятно, трем супружеским парам, спавшим ночью в трех разных комнатах, а днем проводившим время в одном общем большом помещении. Идем дальше: доктор Кварц, между прочим, часто вступал в брак с богатыми наследницами. Это, так сказать, было одной из его специальностей, причем ему удавалось жениться на столь же богатых, сколь и красивых девушках. А после того, как он овладевал состоянием своей жены, причем во многих случаях он должен был убивать всю семью, чтобы остаться наследником, он умерщвлял и ее самым хладнокровным образом и сейчас же принимался за поиски новой жены и новых жертв. По моему мнению, в данном случае с товарным вагоном мы имеем дело с происшествием, где новый Кварц подражал методу своего предшественника, раздув его до исполинских размеров. Он нашел себе жертву и построил вагон, чтобы поместить в нем свадебную компанию, состоявшую, надо полагать, из его невесты, его самого и четырех родственников нареченной. Но, вероятно, что-нибудь помешало исполнению тонко обдуманного плана. Возможно, что в последний момент невеста стала отказываться, а может быть, ее родственники узнали, кто такой доктор Кварц на самом деле, и они отказались согласиться на заключение брака. Предположим далее, что вагон был уже готов и вполне обставлен, когда планы доктора были разрушены. Кварц на этом основании придумал сатанинскую, достойную его месть. Он просто-напросто из свадебного вагона сделал мертвецкую. Вот вам в кратких словах мое мнение.
– Но по какой же причине он отправил вагон сюда, в Канзас-Сити? Почему именно сюда, в тот город, в котором он сам проживает и где практикует? Для чего же ему, после того как он взял на свою душу пять убийств, нужно было навлечь на себя подозрение полиции, да еще в такой грубой форме?
– Милейший мой, если бы можно было разгадывать такие загадки по первому взгляду, то наш брат сыщик был бы совершенно не нужен и мог бы умереть с голоду, – улыбаясь, ответил Ник Картер. – Не забывайте, что перед нами тайна столь темная, что разгадка ее может ускользнуть из рук даже в тот самый момент, когда мы уже будем думать, что распутали ее.
– Так и мне кажется.
– Из фактов мы до сих пор знаем только следующее: во-первых, в Канзас-Сити отправлен товарный вагон, который был вскрыт здешними властями, и в нем найдено пять трупов. Во-вторых, найденные покойники забальзамированы так искусно, что способ бальзамирования совершенно неизвестен местным представителям науки, не знающим решения этой загадки. В-третьих, некоторые обстоятельства указывают на связь известных имен с преступлением. Имена эти: доктор Кварц, Эдита Пейтон и ее камеристка Сюзанна Кумингс. Далее есть еще двое мужчин, имен которых мы не знаем, но которые, кажется, и не имели прямого отношения к убийству, а служили лишь орудиями в руках преступника, и преступник этот, по всей вероятности, – доктор Кварц! Нигде нельзя было найти следа, по которому удалось бы выяснить личность пяти покойных. Вагон прибыл из Филадельфии, но можно предположить с полной уверенностью, что ни один из убитых людей не происходит из этого города.