упить к работе.
Как только они вошли в офис, Диана сообщила, что мистер Милтон, Дейв и Тед уже ждут их в конференц-зале.
— О, я почти забыл, что у нас пятиминутка. И это замечательно, — добавил Пол, хлопая Кевина по плечу. — Сейчас вас и окрестят.
Глава 5
Конференц-зал — темно-серый прямоугольный зал без окон — был ярко освещен. Единственным украшением его были большие цифровые часы на задней стене. Никаких картин, как в коридоре и приемной. Голые стены и мрачная серая плитка на полу наводили на мысли о больничной палате. В зале ничем не пахло — ни приятных запахов, ни неприятных. Тихо гудел кондиционер, нагнетая стерильный прохладный воздух.
Мистер Милтон сидел во главе длинного черного стола. Этот стол и стулья были единственной мебелью в зале. Дейв и Тед сидели напротив друг друга. Вокруг них были разложены папки и документы. Между ними и мистером Милтоном с обеих сторон стола стояли свободные стулья. Карла подала кофе.
— Доброе утро, — поздоровался Милтон. — Вашей жене понравилась квартира?
— Просто фантастика. Не думаю, что вечером мне удастся ее вытащить оттуда.
Дейв и Тед понимающе переглянулись. По-видимому, с их женами было то же самое. Кевин заметил, что Милтон пытается сдержать улыбку. Улыбались только его глаза, а все лицо жило своей жизнью — губы были плотно сжаты, щеки напряжены.
— Да, и пока я не забыл — хочу поблагодарить вас за кольцо.
— Уже нашли в вашем столе? — Джон Милтон повернулся к широко улыбающимся Дейву и Теду. — Я же говорил, что это энергичный молодой адвокат.
Все посмотрели на Кевина с одобрением.
— Кевин, почему бы вам не сесть справа от Дейва?
— Конечно. — Кевин посмотрел на Дейва. — Доброе утро.
Пол сел справа от мистера Милтона, надел очки и открыл папку.
— Мы как раз собирались начать, — объяснил Милтон. — Рад, что вы смогли присоединиться. Никаких формальностей, но периодически мы собираемся, чтобы быть в курсе всех дел.
— Еще кофе? — мягко спросила Карла.
— Нет, спасибо. Я и без того выпил слишком много кофе сегодня.
Она быстро ретировалась. Карла уселась в кресло за спиной мистера Милтона, вооружилась ручкой и блокнотом и выжидательно посмотрела на собравшихся.
— Начинайте, Тед, — сказал мистер Милтон.
Тед Маккарти заглянул в свою папку.
— Хорошо, — сказал он. — Мартин Кроули живет на втором этаже жилого дома на углу 83-й улицы и Йорк. Почти четыре года он работает поваром в буфете в «Джинджерс Паб». Владельцы и управляющий характеризуют его исключительно хорошо — прекрасный работник, очень ответственный. Всю жизнь он был холостяком, в Нью-Йорке у него нет родных. Крепкий мужчина, с короткой стрижкой — почти такой же, как у Дейва, — добавил Тед, с улыбкой посмотрев на Дейва. Дейв не улыбнулся.
— Продолжайте, — спокойно произнес мистер Милтон, полузакрыв глаза, словно слова Теда доставляли ему чувственное наслаждение.
— Соседи, кроме Блаттов, разумеется, не могут о нем ничего сказать. Он одиночка, вежливый, но неразговорчивый. У него есть хобби — собирает модели самолетов. Его квартира буквально забита ими.
— Сколько ему лет? — спросил Дейв.
— Сорок один год.
— Переходите к девочке, — приказал Милтон.
— У его соседей, Блаттов, двое детей — мальчик 10 лет и 15-летняя дочь. Как-то вечером Тина, их дочь, вернулась домой вся в слезах. Она сказала, что Мартин пригласил ее к себе, чтобы показать модели самолетов, а когда она пришла, он изнасиловал ее. Блатты вызвали полицию.
— Ее осмотрел врач?
— Да. Когда спермы не обнаружили, она заявила, что Мартин пользовался презервативом. — Тед посмотрел на Милтона. — Она сказала, что, даже насилуя ее, он говорил, что боится СПИДа.
— Боится заразиться или заразить ее? — поинтересовался Дейв.
— Она не сказала.
— Что у них есть еще, кроме показаний девочки? — Тон голоса мистера Милтона был таким, что все тут же сосредоточились.
— Еще несколько царапин на плечах и руках. Трусики девочки были разорваны. Во время обыска в квартире Мартина была обнаружена перламутровая расческа. Мать Тины заявила, что это расческа ее дочери.
— Даже если это и так, то улика доказывает лишь то, что она находилась в его квартире, но не факт изнасилования, — заметил Пол.
— Мартин не сказал ничего компрометирующего? — спросил Милтон.
— Он был достаточно умен, чтобы отказаться отвечать на вопросы без присутствия адвоката.
— Он был дома, когда, по утверждению девочки, произошло нападение?
— Да. Он был один — сказал, что собирал новую модель.
— Что еще?
Тед заглянул в свои заметки.
— Примерно шесть лет назад его обвиняли в изнасиловании 12-летней девочки в Талсе, штат Оклахома. Дело тогда до суда не дошло.
— Это неважно. Даже если его подвергнут перекрестному допросу, они не могут допрашивать его о тех обвинениях — только о вынесенных приговорах.
— Не думаю, что нам придется допрашивать его. Сегодня я побывал в школе, где учится девочка. У нее не лучшая репутация. Ее считают сексуально распущенной. Двое старшеклассников готовы свидетельствовать против нее. Я смогу быстро ее дискредитировать. И собираюсь сообщить об этом ее родным — может, дело и не дойдет до суда.
— Очень хорошо, Тед. — Улыбка мистера Милтона коснулась всего лица — глаз, щек, уголков рта. — Очень хорошо. Я хотел бы познакомиться с деталями того дела в Талсе. — Правой рукой он сделал жест в сторону Карлы, и та что-то быстро записала в блокнот. — Дейв?
Кивнув, Дейв Котейн раскрыл папку и обвел всех собравшихся взглядом.
— Похоже, на этой неделе все заголовки будут мои.
— Отлично, — сказал Пол. — Публичность пойдет нам на пользу.
Сколфилд и мистер Милтон обменялись довольными взглядами.
— Дейв занимается весьма резонансным делом, — пояснил Кевину мистер Милтон. — Возможно, вы читали об этом: несколько студенток колледжа были изнасилованы и зверски убиты. Их тела изуродовали. Убийства произошли в районе от верхнего Бронкса до Йонкерса и Вестчестера. Мужчину арестовали и предъявили обвинения.
— Да. По-моему, очередную жертву нашли на прошлой неделе?
— Во вторник, — кивнул Дейв. — В углу парковки у ипподрома в Йонкерсе. Труп был завернут в пластиковый мешок для мусора.
— Я помню. Страшное дело…
— Вы знаете лишь половину. — Дейв вытащил несколько листков и протянул их Кевину. — Вот остальное. Отчет коронера напоминает подробное описание нацистской камеры пыток, на что, кстати, — Дейв повернулся к мистеру Милтону, — и собирается делать упор обвинение.
— Почему? — спросил Кевин. Это дело почему-то вызвало у него неожиданный интерес.
— Мой клиент, Карл Обермейстер, был членом гитлерюгенда. Конечно, он был ребенком и делал то, что ему говорили, но его отец отличился еще больше — он был охранником в Аушвице.
— Это не имеет значения, — заметил мистер Милтон, отмахиваясь от этих слов. — Его семью никто не судит.
— Верно, — кивнул Дейв и вернулся к своим документам.
— Что еще интересного в отчете коронера? — спросил мистер Милтон. — Пожалуй, Кевину стоит это услышать.
Удивленный Кевин повернулся к нему:
— Все нормально, я просто…
— Помимо разреза в центре груди коронер обнаружил, что во влагалище девушки вводили раскаленный металлический стержень, — быстро начал Дейв.
— Вряд ли тут удастся обнаружить сперму, необходимую для доказательства вины, — заметил Тед.
— Господи боже, — пробормотал Кевин.
— Мы уже закалились, Кевин, — сказал мистер Милтон. — Мы имеем дело с самыми жестокими преступлениями, а не только с бизнесом и недвижимостью.
Голос Милтона был напряженным и строгим. Его слова прозвучали как выговор.
— Конечно, — тихо произнес он. — Извините.
— Продолжайте, — приказал Милтон.
— Обермейстера остановили в непосредственной близости от места происшествия. У полисмена возникли подозрения. Он слишком нервничал, принимая квитанцию на штраф за превышение скорости. Когда утром тело обнаружили, патрульный вспомнил Карла Обермейстера. Полиция отправилась к нему на квартиру, чтобы провести допрос, но тут чрезмерно амбициозный молодой следователь допустил ошибку. Он обыскал квартиру без ордера и обнаружил проволочную обвязку, сходную с той, которой связывали жертв. Полиция задержала Карла на пять часов и допрашивала его, пока он не сознался.
— Значит, он сознался, — пробормотал Кевин.
— Да, — кивнул Дейв, улыбаясь. — Но я проанализировал все действия полиции. Все это можно будет использовать в суде. Пока они держали его в участке, у него не было возможности позвонить адвокату. Правило Миранды не было соблюдено, а доказательства, обнаруженные детективом, суд во внимание не примет. У них ничего нет. Карл скоро будет на свободе.
Мистер Милтон отечески улыбнулся Дейву. Тот моргнул, словно принимая благословение.
— Очень, очень хорошо, Дейв. Отличная работа, просто отличная!
— Поздравляю, Дейв, — сказал Пол.
— Здорово, — добавил Тед. — Просто превосходно!
Кевин с изумлением смотрел на партнеров. Они были так довольны собой! Неожиданно он понял, что Дейв Котейн был евреем. И он только что предложил успешный план защиты садиста, имевшего нацистские корни! Его это совершенно не беспокоило. Напротив, на его лице явственно читалась гордость.
— Но я все же хочу ознакомиться с докладом коронера. Карла, сделайте мне копию, — произнес мистер Милтон, не поворачиваясь к секретарше. Она сделала пометку в блокноте. Мистер Милтон посмотрел на Пола, потом на всех остальных. — А теперь Пол расскажет нам о библейском деле.
Тед и Дейв улыбнулись.
— Библейском? — не понял Кевин.
— Каин и Авель, — пояснил Пол и взглянул на Джона Милтона.
— Именно. Расскажите нам, Пол, пожалуйста.
Сколфилд раскрыл свою папку.
— Пат и Моррис Галан, ему около 50 лет. Пат — дизайнер интерьеров, Моррис владеет небольшой компанией по розливу напитков. У них есть 18-летний сын Филипп. Когда Пат был 41 год, в семье родился второй сын, Арнольд. Событие довольно неожиданное — и супруги никак не могли принять решение, а потом стало слишком поздно. Ребенок родился, но в таком возрасте это нелегко. Пат хотела продолжать работу и злилась на ребенка.