— По твоей обычной ставке, пять процентов в день.
— На кой черт тебе столько бриллиантов?
— Надо будет расплатиться с одним человеком. С тем, кого я обчищу.
Элиху мотает головой, хорошенько все обдумывая.
— Ты хоть понимаешь, что тебя поймают?
Я не утруждаю себя ответом. Да он и не ждет его.
15
На жаргоне аферистов «сирена» — это способ сбить жертву со следа. Как вы понимаете, речь идет о полицейской сирене.
Сирена афериста — это когда ваш сообщник, переодевшись в полицейского, появляется в самый разгар аферы и принимается расспрашивать обо всем, а то и вовсе арестовывает вас.
Как правило, время сирены — когда дело сделано и надо припугнуть жертву, чтобы она не пошла в настоящую полицию.
Намного лучше быть арестованным своим сообщником, переодетым в полицейского, чем настоящим полицейским. Уж поверьте мне. Меня арестовывали и те, и другие. С первыми всегда проще договориться.
16
Вернувшись в Пало-Альто, я заезжаю в Банк Северной Калифорнии, где открываю счет своей только что зарегистрированной в оффшорной зоне компании «Пифия Корпорейшн». Денег на счете нет, если не считать ста долларов, переведенных с моего личного счета.
Я возвращаюсь домой и набираю телефонный номер, который мне дал Профессор.
— Да, алло, — слышу я знакомый русский акцент.
— Дима, это я, Кип Ларго, — объясняю я.
— Да, — отвечает он.
— Припоминаешь меня? Тебе еще, возможно, надо будет утопить меня в кислоте.
— Да.
— У меня все готово к переводу. Ты же понимаешь, о чем речь?
— Да.
— У тебя есть чем записать?
— Да.
Я диктую ему номер счета и объясняю, как переводить деньги.
— Завтра на этом счете будет шесть миллионов, — обещает Дима. — У тебя есть два месяца.
— А потом меня ждет кислотная ванна?
— Да.
— Ну, ладно, будь здоров.
— Да, — отвечает он.
Я вешаю трубку. Началось.
Через три минуты раздается телефонный звонок. Наверное, Дима все же недопонял, как именно переводить деньги. К своему удивлению, я слышу в трубке голос Тоби.
— Папа?
— Тоби! — радостно восклицаю я, ведь последний раз я видел сына еще в больнице. — Как ты себя чувствуешь?
— Намного лучше, — медленно выговаривает он. — Мне тут прописали одно лекарство. Отличная штука.
Я вспоминаю, как он обвинял меня в том, что я постоянно воспринимаю все в штыки.
— Замечательно, — ободряю его я, заодно настраивая себя на позитивный лад. «Ты подсел на перкодин, сынок? Это ж прекрасно!»
— Мама сказала, ты хотел мне предложить пожить у тебя?
— Я был бы только рад, если бы ты согласился.
— Ты сможешь заехать за мной сюда?
— Конечно, — отвечаю я и задумываюсь: — У тебя все в порядке?
— В каком смысле?
— Просто я не ожидал тебя услышать. Нет, ты пойми, я буду очень рад, если ты поживешь со мной. Но… как-то это на тебя не похоже. Ты с мамой поссорился?
— Да, — признается он и замолкает.
Я представляю, как Тоби сейчас покусывает нижнюю губу — он всегда так делает, когда его что-то беспокоит.
— Пожалуй, — решается сын, — будет лучше, если я перееду. К тебе.
Эти слова — именно эти, а не обещание Дмитрия перевести шесть миллионов долларов на мой счет — лучшее, что я слышал за этот неимоверно длинный день.
Часть 2Жертва
17
Этим теплым июльским вечером Эд Напье устраивает вечеринку.
Для этого он снял здание музея авиации Хилсборо — ангар, переделанный под маленький аэропорт. Под потолком на стальных тросах висят японские и английские истребители времен Второй Мировой, и повсюду видны свидетельства технической революции: информационные панели с бегущей строкой, самолетные «рукава», а еще фотографии авиаконструкторов, братьев Райт.
Так Напье решил отметить создание совместной компании «Аргайл Партнерс». Но на самом деле Напье устраивает праздник красивой жизни в этом городе, где даже секретарши зарабатывают по семьдесят тысяч в год, где выпускники университетов могут стать богаче на миллион долларов, если только придумают бизнес-план и покажут его нужному человеку во время перерыва на кофе, где, чтобы разбогатеть, надо лишь верить в себя, а также в то, что «Интернет изменит мир» — идею, означающую одновременно все и ничего, но, несмотря на это, ставшую главной калифорнийской мантрой.
Помимо всего прочего, здесь еще отмечают выход Силиконовой долины на мировую арену. Или, по крайней мере, появление остального мира на нашей арене. Теперь даже те, кто ни разу в жизни не садился за компьютер — в этом Эдвард Напье с гордостью признался журналу «Форбс», — создают Интернет-магазины и вкладывают деньги в компании, занимающиеся компьютерными технологиями. Вас может удивить, как это Эдвард Напье, вообще ничего не понимающий в компьютерах, решился рискнуть своими деньгами. Ответ прост (об этом он тоже рассказал «Форбс»): бизнесмены понимают, что Интернет изменит мир. Они — решительные люди. Они видят пути развития современных технологий.
А я сегодня вижу только путь развития моей аферы. И путь таков: надо подобраться к жертве поближе, зацепить и потихоньку начать обрабатывать. Я прихожу на вечеринку с Джесс Смит и Питером Румом. Приглашения мы выудили у знакомых Питера. Особого труда это не составляло, ведь в списке приглашенных была вся Силиконовая долина: юристы, бизнесмены, компьютерщики, журналисты, тяжелая артиллерия в лице пиарщиков и даже конкуренты Напье. А почему бы и не позвать конкурентов — здесь места под солнцем всем хватит. Соперничество и зависть — примета прежних времен, а теперь Интернет изменил мир.
Мы разделяемся, чтобы никого не упустить. На нас с Питером местная униформа — твидовые брюки и голубые рубашки. Джесс я попросил надеть что-нибудь более вызывающее. Она выбрала облегающее черное платье с разрезом на боку и глубоким вырезом. Едва я увидел ее — точнее, мелькнувшее в разрезе бедро, — как все мои сомнения в ее готовности сыграть свою роль до конца исчезли.
Гости постепенно занимают не только первый этаж, но и балкон, с которого видно весь ангар. У одной стены играют джаз — миловидный блондин с микрофоном и четверо мужчин в старомодных шляпах, раскачивающих начищенными до блеска инструментами в такт музыке. Вдоль остальных стен у импровизированных баров толпятся гости. Мужчины сегодня предпочитают каберне, а женщины — шардоне. Причем в настоящих винных бокалах — когда по счету платит Эд Напье, дешевым пластиковым стаканчикам в баре не место.
Я замечаю его в другом конце ангара. У него вид голливудской звезды — высокий загорелый приятный мужчина. По контрасту с загорелой кожей — а загар, видимо, появился после путешествия на собственной яхте вдоль побережья или после отдыха на карибском островке Сен-Барт — зубы кажутся белоснежными и острыми, как скальпель. Бледновато-голубые глаза Напье хищно оглядывают гостей, изредка уделяя внимание кучке окружавших его подхалимов. Он сейчас похож на льва, оглядывающего свою саванну.
— Кажется, мы знакомы, — слышу я женский голос.
У меня сердце уходит в пятки. Неужели афера провалится, не успев толком начаться, из-за какой-нибудь внештатной сотрудницы «Уолл-стрит джорнал», узнавшей во мне отца-основателя «Карточной диеты»?
Я оборачиваюсь на голос. Передо мной стоит Лорен Напье. Выглядит она шикарно — на ней элегантное платье, а волосы собраны в аккуратный пучок, украшенный двумя длинными эбонитовыми заколками. На лице нет и следа от синяков — если они и не прошли, то тщательно замаскированы тональным кремом.
— Нет, вы ошиблись, — объясняю я.
— А чем вы занимаетесь? Вы журналист? Пиарщик?
— Я — бизнесмен, — гордо отвечаю я и показываю на свои брюки и голубую рубашку. — Разве не заметно?
— Я думала, все бизнесмены молоды и блестяще выглядят.
— А с чего вы взяли, что я не молод?
К нам присоединяется китаянка с блокнотом и диктофоном.
— Миссис Напье, меня зовут Дженнифер Ли, я из «Информейшн 2.0», — встревает она, словно меня здесь нет.
— Очень приятно, — отвечает Лорен Напье.
— Как вам вечеринка, устроенная вашим мужем?
— По-моему, все просто потрясающе, — говорит Лорен в микрофон. — Это просто удивительно — оказаться в самом центре революции технологий.
— Ощущается ли какая-либо разница между Силиконовой долиной и Лас-Вегасом?
— Да, конечно. Градусов десять по Цельсию, — отшучивается Лорен Напье.
Дженнифер Ли, смеясь, записывает ответ в блокнот. Потом наконец поворачивается ко мне.
— А вас как зовут? — интересуется она.
Я замечаю, как Джесс проходит мимо Эда Напье. Она направляется к бару, виляя задницей. Ловит на живца. Замечаю, что Напье провожает ее взглядом.
— Франклин Эдисон, — представляюсь я. — Я владелец компании «Пифия».
— Эд Напье уже вложил деньги в вашу компанию?
— Пока нет, — отвечаю я. — Но мы очень на это надеемся.
— А чем занимается ваша компания?
Эд Напье что-то говорит своим поклонникам, которые ловят каждое его слово. Двое смуглых молодых людей явно программистской наружности — возможно, индийцев — улыбаются и воодушевленно кивают, словно перед ними бог разума и успеха Ганеша, открывающий секреты кармы. Эд Напье отвечает ослепительной, на тысячу ватт, улыбкой, жмет кому-то руку и направляется в сторону бара, к Джесс.
— Чем мы занимаемся? — переспрашиваю я, словно предположение, будто современная компания обязана чем-то заниматься, кажется мне абсурдным. Я долго гляжу на журналистку. — Боюсь, пока я не готов об этом говорить.
— Режим секретности? — со знающим видом говорит она.
— Да, строжайшей секретности. Могу лишь заявить, что мы изменим этот мир.
— Можно будет процитировать вашу фразу в статье?
— Нет.
— Вы серьезно?
— Да, серьезно.
Дженнифер Ли сбита с толку. Видимо, за всю ее долгую полуторагодичную карьеру журналистки никто еще не отказывался от упоминания в статье. Она просто не знает, как реагировать.