– Ну что, пошли? – спросил переводчик, показывая на дверь, ведущую на ринг.
– Только не говори, что надо будет продолжить бой, – испугался я.
– Нет, ты победил, - успокоил меня инструктор. – Просто зрители хотят лицезреть победителя. Мы же тебя практически выкрали с ринга.
Я сделал несколько осторожных шагов, потом поперекатывался на ступнях и, наконец, несколько раз подпрыгнул.
– Ну что-ж, я готов!
Трибуны взревели! А я поднял руки, приветствуя всех зрителей и поблагодарил их глубоким русским поклоном. Это произвело впечатление на публику, которая нарушая все традиции разразилась бурными аплодисментами.
– Смотри, как тебя приветствуют, – тихо сказал переводчик, почти склонившись к моему уху, чтобы я смог расслышать его слова. – Это всё потому, что ты показал очень зрелищный бой.
– Или потому, что у кого-то сегодня кошелёк стал намного тяжелее, - с долей лёгкого сожаления ответил я. – Мне сегодня не удалось заработать.
Переводчик удивленно посмотрел на меня, и я пояснил:
– Я не успел сделать ставку.
– Ну с этим всё в порядке, – ухмыльнулся он. – Я подсуетился. Только на прежних условиях.
– Фифти-фифти?
– Что?
– Пятьдесят на пятьдесят?
– Ну да, – улыбнулся переводчик. – И ещё с тебя сумма ставки.
– И как ты оценил мои возможности? – поинтересовался я.
– Будешь доволен, – загадочно ответил он, переглянувшись с инструктором.
После официального объявления меня победителем этого боя на ринг был вызван хозяин, который сказал небольшую речь, поблагодарив зрителей за теплый прием и поддержку его очень талантливого воспитанника. Ещё несколько минут триумфа и оваций, и я наконец-то снова покинул ринг, на этот раз самостоятельно.
Глава 17. После боя
Победа – очередная ступень к следующей битве.
Мы прошли по темному коридору к раздевалке, охранник отодвинул массивную дверь и, пропустив меня, вошел следом. Похоже, что непорядки прекратились, потому что в противоположную дверь вошел ещё один охранник и, подмигнув мне, встал у двери.
Я тяжело опустился на скамью и попытался расслабить напряженные мышцы. Казалось, что они налиты свинцом. Растирание руками не дало нужного эффекта, к тому же руки тоже болели. Поэтому я решил подождать, когда вернутся инструктор с переводчиком, чтобы попросить их о помощи. Думаю, они не откажут.
Дверь с шумом распахнулась и, отстранив охранника, в раздевалку ворвался хозяин. На его лице блуждала довольная улыбка, а глаза подозрительно блестели, словно он успел принять дозу горячительного. Я посмотрел на него снизу-вверх глазами шрековского кота в сапогах, пытаясь показать, что не в силах встать и достойно поприветствовать хозяина. Но он не обратил внимания на несоблюдение субординации, подошел ближе, наклонился, сбросил лежащую на лавке одежду на пол, и сел рядом со мной.
Оставшийся заряд автономного потока позволил мне понять его слова, обращенные ко мне, прежде чем я погрузился в забытьё.
***
– Эй, ты что? – прокричал кто-то, шлёпая меня по щекам. – Победители не умирают.
– А я и не собирался, –пытаясь казаться бодрым ответил я. – Просто я на минуточку потерял сознание.
– Ты это, не разбрасывайся тут своим сознанием,–более дружелюбно промолвил тот же голос. – Соберись и возвращайся в реальность.
– А где эта реальность, и что такое реальность? – на меня нахлынула волна философских размышлений. – Возможно ли считать реальностью вторую жизнь, обретенную после смерти в другом теле и в другое время? И стоит ли такая жизнь того, чтобы за неё цепляться? Может стоит умереть ещё раз, чтобы вернуться к истокам?
– Ты тут не философствуй, –рассердился голос. – Довольствуйся тем, что у тебя есть и не гневи Бога.
***
Я несколько раз чихнул, потому что кто-то поднёс к носу сильно пахнущее вещество, открыл глаза и мутным взглядом обвел окружающих меня людей. Сразу не смог понять где я, кто эти люди и вообще, что я здесь делаю.
– Всё понятно, – сказал инструктор. – Перенасыщение углекислотой.
– Ты так думаешь? – засомневался хозяин.
– Не надо было его тащить на ринг второй раз, пока действие мази не закончится.
– И что теперь делать?
– А ничего, – уверенно ответил инструктор и за шиворот поднял меня с лавки. – Полчаса контрастного душа, и будет как новенький.
В раздевалке была душевая комната, куда мы направились вчетвером. Мужчины, естественно, воспользовались случаем, быстро сбросили свои одежды и подставили тела упругим струям душа. Это действительно оказалось эффективным средством от усталости.
В холле мы увидели группу девушек в традиционных, похожих на китайские, одеждах. Хозяин, переводчик и инструктор принялись разглядывать их, покачивая головами и прицокивая языками, а девушки тихо перешептывались между собой, прикрывая губы ладошками. Я обратил внимание на одну из девушек, несколько отличающуюся от остальных. Прежде всего тем, что у неё была неярко выраженная азиатская внешность, и мне изначально показалось, что она не местная. Её прямые черные волосы ниспадающим водопадом покрывали плечи и контрастировали с матовой бархатисто-гладкой кожей и светло-карими глазами, казалось, излучающими теплоту. Она непринужденно болтала со своей подругой, не замечая никого вокруг. Подруга говорила мало, больше слушала, удивленно распахивая свои узкие глазки и время от времени повизгивая от возбуждения. То и дело они хватали друг дружку за руки и принимались весело хохотать, вызывая интерес и лёгкую зависть у остальных девушек.
Я остановился, чтобы внимательно рассмотреть её, но охранник почти грубо подтолкнул в спину, поторапливая скорее пройти холл. В это время девушка обернулась и всего на миг задержала на мне взгляд. Но я заметил, что она сделала это не случайно, а словно сфотографировала меня тайно, как папарацци. На миг её лицо стало серьёзно-сосредоточенным, и я понял, что несмотря на выделяющуюся внешность, она принадлежит этому народу.
В общем зале охранник провел меня в тихий угол, и я с удовольствием уселся на скамейку рядом с дверью. Следом за нами вошли хозяин с переводчиком и тоже устроились рядом на скамейке. Похоже, вопрос о соблюдении субординации отпал? Я облокотился на стену и прикрыл веки. Перед глазами возникло лицо девушки со слегка раскосыми глазами и внимательным взглядом. Мне оно показалось знакомым, но я не стал особо раздумывать, и погрузился в состояние полудремы.
Хозяин с переводчиком о чем-то тихо переговорили и вышли из комнаты, но вскоре вернулись и снова уселись рядом с двух сторон. Они некоторое время молчали, с удивлением наблюдая за моим бессовестным поведением, а потом одновременно толкнули с двух сторон плечами. Я к тому времени успел почти уснуть, поэтому такое пробуждение было полной неожиданностью. Я вскочил, озираясь по сторонам, недоуменно глядя на довольно хохочущих великовозрастных хулиганов. Они веселились, и даже не представляли, что могло случиться, если бы я не научился контролировать свои эмоции. Я инстинктивно вполне мог вырубить их обоих одним ударом. Спасибо Лю за сеансы релаксации, иначе мне сейчас пришлось бы ох как несладко – пришлось бы отвечать за нанесение увечий свободным гражданам страны. А учитывая, что я – раб, даже хозяин не смог бы спасти от жестокого наказания.
Они сидели и посмеивались надо мной, даже не представляя последствий своей шалости. Первым опомнился переводчик и что-то сказал хозяину. Тот тут же перестал смеяться и, покачав головой, произнёс что-то типа «Да, ты прав», встал и пошел к стоявшим неподалеку организаторам.
– Ты хорошо научился контролировать себя, – сказал переводчик.
– Да, – ответил я. – Но сейчас я был в шаге от потери контроля.
– Я понял это, – спокойно произнёс переводчик. – Прости, что не подумал сразу о возможных последствиях.
– А теперь подумал? – сыронизировал я.
– Да, – ухмыльнулся он и потер челюсть. – Кстати, поздравляю с победой! Ты победил очень непростого соперника, этакую «тёмную лошадку», секрет которого никто не смог разгадать.
– А секрет не в нём, – улыбнулся я.
– Да? – удивился переводчик.
– Конечно, – откровенно ответил я. – Всё дело в его костюме. При определенном ракурсе возникает эффект искривления пространства. Кажется, что он намного ближе, чем на самом деле, поэтому удары получаются не столь сильными, а то и вовсе не достигают его.
– Но как это не заметили организаторы боёв? – возмутился переводчик.
– Думаю, они об этом и не догадывались. Никто же не заходил с ним на ринг под купол.
– При чем тут это? – отмахнулся переводчик.
– Очень даже «при чем»! – настаивал я. – Всё дело в освещении.
– Ты каждый день удивляешь меня новыми талантами, – с уважением произнёс переводчик. – Интересно, что ещё можно от тебя ждать?
– О, даже не представляешь, на что я способен, – рассмеялся я. – Правда здесь не всё мне доступно, а так…
Я немного поиграл с мимикой и жестами, развеселив переводчика и охранника, наблюдающего за нами с небольшого расстояния.
– Ну ладно, пойдём отсюда, у нас ещё много дел, – сказал переводчик, промокая кончиком рукава повлажневшие от смеха глаза. – Завтра будет известен твой новый соперник.
– А когда бой?
– Если не перенесут, то по графику.
– А что, могут перенести?
– Ну да, – ответил переводчик. – Сегодня, к примеру, ты был в шаге от этого.
– А что за причина?
– Чей-то донос, что ты использовал силу потока.
Я едва удержал лицо, хотя глаз дернулся.
– Это тот человек с рамкой перед боем?
– Да, – кивнул переводчик. – Он замерил уровень и показал, что он остаточный, не больше того, о котором накануне заявил хозяин в претензии.
– Но я же был накачан потоком с головы до пят, – тихо возразил я. – Как они это не заметили?
– Похоже, ты использовал неизвестные схемы, – ответил переводчик. – Вот их и не обнаружили.