Агентство «Фантом в каждый дом» — страница 17 из 23

* * *

Как обычно, они лежали валетом, при этом Тина была невидимой. Она всегда превращалась в невидимку во время сна. Стояло полнолуние, комнату наполняли тишина и серебристый свет.

– Ребёнок, – пробормотал вурдалак и рухнул бесформенной кучей на пол у камина.

Криксы перешагнули через него и подошли к кровати.

– Вы только посмотрите, какая прелесть! Маленький мальчик в пижаме, – алчно выдохнула Сабрина и протянула руку с жуткими когтями к щеке Оливера.

В этот момент Оливер проснулся.

– Тина, ты как? – сонно спросил он, откинулся обратно на подушку, и вопль ужаса замер у него в глотке. Над Оливером склонился призрак женщины, страшнее которой нельзя было вообразить даже в самых жутких кошмарах. У неё не было носа, глаза горели ненавистью, в космах запутались ошмётки сырого мяса. Оливер подумал, что ему, должно быть, мерещится. А может, это розыгрыш?

– Тётя Мод, ты надела карнавальный костюм? – с трудом выдавил он, уже зная, что это не так.

От мерзкого фантома веяло такой враждебностью, какую нельзя было изобразить понарошку. Кроме того, из-за спины женщины вышел второй призрак, ещё более отвратительный: мужчина с проломленным черепом. Он занёс хлыст, который держал в руке, и расхохотался.

– Так-так, кто тут у нас? Румяный здоровенький малыш! Спокойно спишь в тёплой кроватке? Жаль, конечно, но придётся тебе умереть. Настал твой последний час!

Отвратительная женщина уже протянула к шее Оливера свои когтистые пальцы, но тут с ним произошло нечто гораздо худшее, нежели нападение фантомов. В груди у мальчика всё окаменело, дыхание стало свистящим и прерывистым. Воздуха катастрофически не хватало. Оливер в отчаянии потянулся за ингалятором и почти уже взял его, но злобный призрак одним взмахом хлыста сбросил прибор на пол. Монстры ещё только намеревались задушить его, а он уже синел в самом сильном приступе астмы за всю свою жизнь. Оливер хотел крикнуть, чтобы предупредить Тину об опасности, но не сумел издать ни звука. Это конец, подумал он. Конец.

На самом деле Тина тоже проснулась. Не тратя времени на обретение видимости, она бросилась в бой.

– Не смейте! – взвизгнула она. – Не смейте причинять вред моему другу, мерзкие старые уроды! – Приютина пнула сэра Пелэма, подхватила с пола ингалятор и сунула его в руки Оливеру. – Дыши! – приказала она. – Ну же, дыши!

– Кто ты? Что происходит? – злобно шипел Пелэм, озираясь в поисках невидимого противника.

– А то, что сейчас я задам вам трёпку! – крикнула Тина. – Не знаю, откуда вы взялись, но я вас не боюсь, безмозглые баньши, так и знайте! – Она с налёта ударила вурдалака, затем взмыла вверх и цапнула Сабрину за шею. – Тронете Оливера хоть пальцем, и я вашу эктоплазму в муку размелю! Я набью ваши уши червями!

Разъярённая атакой, Тина постепенно становилась видимой. Сначала в воздухе появилась её ночная рубашка, потом длинные светлые волосы…

– Разорви её! – приказал жене Пелэм. – Прикончи эту бешеную козявку, а я займусь мальчишкой.

Однако леди де Бон застыла как вкопанная. Уронив свою безобразную челюсть, она таращилась и таращилась на Приютину.

– Что стоишь? – рявкнул сэр Пелэм. – Чего вылупилась?

– У меня… странное ощущение… – медленно проговорила Сабрина.

Тина готовилась к решающему удару. Она взлетела под потолок, чтобы, спикировав вниз, расплющить обрубок ведьминого носа в лепёшку, и закатала рукава.

Внезапно леди Сабрина де Бон дико взвыла – раз, другой и… рухнула в обморок.

Глава 19

Тони Бенсон, семилетний мальчик, жестоко избитый Фултоном, сидел на чемодане в вестибюле частной школы «Солнечная долина» и улыбался. Вот-вот за ним приедут родители и увезут отсюда навсегда. Тони был так рад, что едва не лопался от счастья.

По результатам осмотра школы инспекторы постановили, что заведение Снодд-Бриттлов надлежит немедленно закрыть. Уровень преподавания крайне низкий, заключили они, и Фултон не годится на должность директора.

Ученики, уборщицы, повар и тренер по физкультуре покинули школу, однако явились другие визитёры: зеленщик, размахивавший счётом за овощи; мясник, который приставил к стене стремянку, просунул голову в форточку туалета и пригрозил сделать из Фултона отбивную, если тот не расплатится по долгам. Следом подъехал фургон электрической компании; из него вышли двое электриков, готовые обрезать провода.

– Если так пойдёт, нас ждёт тюрьма, – сказала Фрида, глядя на улицу.

– Ничего подобного. Нас ждёт Хелтон-холл. Замок, фермы, поля, луга – считай, всё это наше. И, как полагается, у нас будут слуги.

– Надеюсь, ты прав. У этого гадкого мальчишки прямо-таки иммунитет против призраков.

– Против новых гостей ему не устоять. Вот увидишь, Фрида… – Фултон осёкся. – Боже мой, ты только погляди! К нам прикатил мистер Таскер.

Выйти из такси для мистера Таскера было нелёгкой задачей – мешали слабость в коленях и сгорбленная спина. В конце концов он выбрался из машины, и тогда Снодд-Бриттлы увидели, что в салоне автомобиля находится и мисс Матч.

– Ну, что я говорил, Фрида? Сейчас сама убедишься.

Судя по всему, он не ошибался. Когда дворецкий и экономка вошли в кабинет Фултона, лица у них были серые от страха. Они сообщили следующее: мистер Таскер уезжает к сестре в Йорк, а мисс Матч намерена перебраться к племяннице в Шотландию, и в Хелтоне они более не проведут ни минуты.

– Мы пытались дозвониться до мистера Нормана, – сказал мистер Таскер, – но он в отъезде, а его секретарша – бестолковая юная особа. Поэтому мы здесь, чтобы поставить вас в известность и вернуть ключи. – Он выложил на стол увесистую связку ключей с бирками. – Дайте нам расписку в получении ключей и заплатите жалованье за месяц.

– Да, да, разумеется. Мистер Норман по возвращении выплатит всё, что вам причитается. Но что случилось? Почему вы покинули Хелтон в такой спешке?

Мистер Таскер захрипел, и мисс Матч пришлось хлопнуть его по спине.

– В Хелтоне творятся ужасные вещи. В замке завелись привидения. Там царит дух зла. Всё падает.

– Всё горит.

– По полу стелется туман.

– Слышны душераздирающие крики.

– Господи, какой ужас, – сказал Фултон. – А мальчик?

– Пропал, – сказал мистер Таскер.

– Погиб, – добавила мисс Матч. – Утонул.

– Утонул! Боже всевышний! Как? Почему? – Фултон сорвался на визг. – Рассказывайте же, рассказывайте!

– Мы нашли на берегу озера его одежду и туфли. Рубашка плавала в воде. И озеро выглядит как-то… странно.

– Кошмар! Бедный ребёнок. Вы обращались в полицию?

– Обращаться в полицию – на наше дело, мистер Снодд-Бриттл. Мы уведомили вас о том, что увольняемся, и вернули ключи. Вы ещё должны нам за месяц.

– О, не беспокойтесь, вы непременно всё получите. Я дам поручение мистеру Норману. Только оставьте адреса.

* * *

– Свершилось! Свершилось! – заорал Фултон, когда дворецкий и экономка уехали. – Я ведь говорил! Мымра из агентства клялась, что это самые ужасные привидения в целом свете. Наверняка они до чёртиков напугали мальчишку, так что он сам прыгнул в озеро. Я сразу сказал, что он ненормальный.

– Да, но даже если он мёртв, что нам делать с призраками? Я не собираюсь жить в замке вместе с этими тварями.

– Доверься мне, Фрида. Я бы не стал связываться с этой затеей, если бы не припрятал в рукаве козырь.

– Имеешь в виду экзорцизм? Соль, ветки рябины и всё такое? Если…

– Нет, это слишком слабые средства, они хороши для слюнтяев в кружевных рубашках вроде Уилкинсонов. На Криксов это не подействует. Тут нужно другое оружие. Наука.

Фултон достал из ящика стола газетную вырезку и передал её сестре. Фрида внимательно прочитала заметку. Дважды.

– Ясно. – Она облизнула губы. – А не дороговато ли нам это встанет?

– Какая разница? Когда мы заполучим Хелтон, денег у нас будет хоть лопатой греби. Можно валить лес и продавать древесину. Можно сровнять с землёй ферму и продать участок под строительство. Деньги на нас дождём польются!

– Хорошо. – Фрида отложила вырезку и посмотрела в окно. Тоби Бенсон бежал навстречу родителям. Они решили, что лучше уж заберут его с собой в Африку, чем снова отправят в школу-интернат. – Как по-твоему, Оливер… не будет вылезать из озера и преследовать нас?

– Фрида, что за чушь ты несёшь! – Фултон ткнул ей под нос газетной вырезкой. – Читать разучилась? На земле нет такого призрака, которого нельзя уничтожить при помощи этой штуки.

– Ладно, – вздохнула Фрида.

Фултон прав, подумала она. Глупо бояться Оливера, лежащего на дне глубокой тёмной ямы – Хелтонского озера. Кто не проявляет твёрдости, ничего не добьётся.

Глава 20

Вывеска на закопчённом здании из красного кирпича гласила: «Компания Сейфгард. Производство швейных машинок», но в этом гиблом месте производили не швейные машинки, а кое-что совсем другое. Как объяснил доктор Фетлок, это была жидкость, точнее, спрей для полного и окончательного уничтожения призраков.

– Мы вынуждены держать наши разработки в секрете, – поведал он Фултону Снодд-Бриттлу. – Та история в газетах изрядно нам навредила. Видите ли, вокруг немало мягкотелых идиотов, которые могут решить, что фантомы имеют право на существование, и поднять ненужный шум. Начнутся расследования, судебные разбирательства и прочее. Поэтому обязан предупредить: всё, что вы здесь увидите и услышите, составляет строжайшую тайну. Обещаете держать язык за зубами?

– Конечно, конечно, – закивал Фултон, который, не теряя времени, разыскал доктора Фетлока. – Я бы тоже предпочёл, чтобы моё имя не всплывало. А лучше всего, если ваши люди приедут и опрыскают Хелтон под покровом темноты.

– Насчёт этого можете не беспокоиться. Полагаю, вы желаете знать, за что платите, поэтому разрешите провести небольшую экскурсию. – Доктор Фетлок подался вперёд и пристально посмотрел на Фултона чёрными, выпученными, как у лягушки, глазами. У него были длинные волосы до самой спины, очки с толстыми стёклами и вид человека, который много лет не покидал помещения. – Но прежде я должен уточнить: лично вы способны видеть призраков?