2. Было бы очень уместно получить санкции фюрера в отношении издания подобного закона. Здесь по данному поводу нет никаких колебаний. Согласно с этим и Верховное командование вооруженными силами.
3. Как известно, Словацкому правительству в свое время было обещано, что в нужный момент мы в Польше окажем содействие Словакии в получении ею обратно тех областей, которые она утратила в 1938 г.
Через нашего посланника в Братиславе и через своего посланника в Берлине Словацкое правительство неоднократно и настойчиво просило нас дать подобное же обещание и в отношении областей, утраченных Словакией в 1920 году. Такого обещания мы до сих пор не дали. Утраченные в 1920 году области обозначены на прилагаемом здесь эскизе.
Подобное обещание не было дано потому, что мы к моменту заключения мира с Польшей не хотели быть загруженными ненужными обещаниями, данными нами сейчас третьим державам. Если мы разрешим Словацкому правительству опубликовать данный закон, то было бы целесообразно дать одновременно Словацкому правительству такое обещание, которое бы еще больше усилило его стремление идти совместно с Германией.
4. В законопроекте упомянуты наряду с областями, отошедшими от Словакии в 1920 и 1938 годах, также и области, утраченные ею в 1924 году; Словацкое правительство, со своей стороны, никогда не говорило с нами по этому поводу.
Что касается области, отошедшей к Польше в 1924 году, то здесь речь идет о части района Нижняя Липница, присоединенной к Польше благодаря обмену областями.
Возвращение отошедшей в 1920 году к Польше области означало бы и возвращение этой части района, так как она полностью входит в данную область.
5. Имперский министр Зейсс-Инкварт ставит далее такой вопрос: через кого должен был быть передан ответ — через него или через посланника в Братиславе? По-моему, ответ, безусловно, следовало бы передать через посланника в Братиславе. Вместе с тем целесообразно было бы указать имперскому министру Зейсс-Инкварту на то, что ему в дальнейшем не следует заниматься никакой политической деятельностью в отношении Словакии. Здесь неизвестно, были ли Зейсс-Инквартом получены от фюрера определенные полномочия на этот счет; полагаю, что на всякий случай не мешает заручиться решением фюрера.
Резолюция на документе:
«Они должны получить истинно словацкие области».
Вейцзеккер.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
Указание из Берлина германскому посольству в Братиславе
СОВ. СЕКРЕТНО
Копия.
Перевод с немецкого
Берлин, 12 сентября 1939 г.
К Пол. IY 1292 — сов. секретно.
Германскому посольству в Братиславе № …
Спешно!
Посланнику лично!
По сообщению посольства в Будапеште, Словацкое правительство потребовало от Венгерского правительства разрешения на транспортировку через Кошицу словацких воинских составов с запломбированными вагонами и со словацким персоналом. Венгерский министр иностранных дел отклонил требование Словакии с указанием на то, что Венгерское правительство рассматривало бы подобное намечаемое Словацким правительством мероприятие как агрессивный военный акт и реагировало бы на это соответствующим образом. Венгерские войска были бы стянуты к словацкой границе. В связи с этим граф Чаки в беседе с нашим посланником обратил внимание последнего на известную, произнесенную недавно бредовую речь словацкого шефа пропаганды и заметил при этом, что за границей утверждают, будто бы эта речь им была произнесена с согласия германских инстанций.
При тех условиях, когда имеют место известные германо-венгерские переговоры, о которых я, однако, просил бы ничего не сообщать Словацкому правительству, — для нас очень некстати подобный шаг со стороны Словакии.
Противоречит также охране пунктов нашего договора со Словакией и то, что Словацкое правительство предпринимает подобный шаг величайшей внешнеполитической значимости без предварительного согласования с нами. Прошу выразить там наше крайнее удивление по этому поводу и договориться, чтобы в будущем подобного не повторялось. Прошу также поддерживать на месте теснейший контакт со Словацким правительством, чтобы на будущее совершенно избежать сюрпризов подобного рода.
Записка Вермана карандашом:
Немедленно
УК
Сов. секретно Пол.
Прошу устно передать в Будапешт.
Верман.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
Документ германского посольства в Словакии
СОВ. СЕКРЕТНО
Перевод с немецкого
Берлин
13 сентября 1939 г.
В адрес:
Имперского хминистра иностранных дел
Государственного секретаря
Госуд. секретаря Кепшгера
Пол.
Пол. IY
Пол. I м.
Легационного советника Гевеля.
Меня посетил сегодня словацкий посол и сразу же снова заговорил относительно областей, отошедших к Польше в 1919, 1920 и 1938 годах. До сведения словацкого посланника я довел инструкцию, переданную согласно указанию нашему посланнику в Братиславе, по которой Словакия обнадеживается в отношении возвращения принадлежащих ныне Польше истинно словацких областей. Посланник настойчиво стремился узнать все подробности, специально затронув также вопрос опубликования соответствующего словацкого закона. Я заметил ему, что в данный момент он должен довольствоваться сделанным ему сейчас сообщением.
Я осведомил далее посланника о том, что предпринятые словаками в Будапеште шаги в отношении перевозки военных грузов в запломбированных вагонах через Восточную Словакию встретили там очень плохой прием и что нашему посланнику в Братиславе дано указание обеспечить такое положение, при котором подобные действия, имеющие крупное политическое значение, не проводились бы без согласованности с нами.
Подпись: Верман.
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Сообщение германского посольства в Братиславе в Берлин
Перевод с немецкого
Братислава, 14 сентября 1939 г.
Секретно!
Германское посольство.
Материалы: германо-польский кризис № 665.
К донесению от 13 сентября 1939 г.
Содержание: Транспорт словацких военных грузов через Венгрию.
4 копии.
2 приложения.
Берлин.
В приложении имею честь представить для Вашего сведения копию меморандума, пересланного мне министром иностранных дел Дурчанским вместе с приложениями к нему. В данном меморандуме еще раз подробно изложен процесс подхода Словацкого правительства к правительству Венгрии с просьбой о разрешении на транспортировку словацких военных грузов по транзитной линии Прешов — Кошице — Нагимихали (Михаловце).
Телефонное указание министра иностранных дел Дурчанского, переданное сегодня пополудни словацкому посланнику в Будапеште, доказывает еще раз, что при запросе словацкого посольства речь шла действительно о выяснении положения с транзитным сообщением и что данному запросу не придавалось никакого крупного политического значения. По инициативе с германской стороны словацкому посланнику было поручено соответственно проинформировать германского посланника и довести до его сведения ноты, касающиеся данного вопроса. Во всяком случае, словацкое посольство в Будапеште действовало совсем по-детски, когда оно в ответ на определенную, вполне ясную и резкую ноту венгерского министра иностранных дел от 11 сентября за № 836/ Пол. 1939. передало еще раз такую же просьбу с формулировками.
Министр иностранных дел Дурчанский сообщил по этому поводу, что повторная передача ноты словацким посольством была проведена как в отсутствие словацкого посланника, который в этот день находился в Братиславе, так и без указания на то со стороны словацкого Министерства иностранных дел, что объясняется дипломатической неопытностью младшего персонала словацкого посольства. Премьер-министр Тисо высказал предположение, что Венгерское правительство так энергично реагировало на безобидный запрос Словакии, вероятно, с той целью, чтобы сразу же заявить о своей позиции к возможным в будущем желаниям Германии.
Бурная реакция Венгерского правительства на такой, во всяком случае неловкий в дипломатическом отношении, поступок Словацкого правительства могла быть причиной того нервозного состояния, которое господствует в Венгрии.
Бернард:
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Записка министерства хозяйства рейха в МИД
Перевод с немецкого
Имперский министр экономики
В Лд 918/39-секретно.
Берлин В 8,
22 сентября
1939 г.
Министерству иностранных дел
Берлин.
Содержание: о предстоящем соглашении со Словацким правительством об использовании в Словакии военно-промышленных предприятий.
Спешное письмо.
На № Пол. IV 997-секретно
от 13 сентября 1939 г.
В составленный список заводов прошу включить сурьмяные рудники и металлургические заводы акционерного общества «Банска Быстрица».
Это предприятие владеет в Словакии сурьмяным металлургическим заводом и сурьмяным рудником. У него имеются также богатые залежи сурьмы, железной руды, свинца, ртути и колчедана. Я располагаю данными, что добыча может быть значительно увеличена, особенно добыча сурьмы. Прошу внести данное предприятие в вышеуказанный список еще по двум причинам:
1. Благодаря этому была бы обеспечена эксплуатация залежей, которые стоит разрабатывать.
2. Одной частью акций данного предприятия владеет венгерская компания, а другой — швейцарская фирма «Голдинг». Владельцами обоих компаний являются словацкие и венгерские евреи, которые находятся за границей. Как будто они намереваются продать это предприятие, для чего и устанавливают связь с заинтересованными венгерскими промышленниками. Включив это предприятие в список, мы заранее воспрепятствуем продаже и вместе с тем расстроим планы Венгрии по распространению своих интересов в Словакии.