— Айрис, я хотел сказать…, — чуть запнулся мужчина, словно раздумывая, он спустя недолгое молчание, проговорил, — Гвендолин вчера заявилась к Тревору, разыскивала меня. Она продолжает настойчиво добиваться своего. Мы поставили за ней слежку и многое выяснили, но пока нет доказательств её вины в смерти Софилики…
— Я понимаю, — остановила мужчину, снова почувствовав тревогу, — что нужно сделать?
— Ты совершенно не похожа на девушек, которых я когда-либо встречал, — вдруг произнёс Рейнард, с восхищением на меня посмотрев, — ты удивительная!
— Рей…
— Просто Рей, так обращаются ко мне друзья, — прервал меня мужчина, — если ты не против.
— Нет… Рей, — смущённо улыбнулась, мысленно несколько раз повторив его имя, наконец продолжила, — ты хочешь, чтобы она узнала, что Софи жива?
— Нет. Я хочу, чтобы она узнала, что я женился… на тебе. Если ты согласна, то в храме уже всё готово, осталось пригласить гостей.
— Эээ…, — растерянно протянула, не зная, как реагировать на такое спешное предложение, всё же нашлась что ответить, — и чем это поможет?
— Она снова попытается, избавиться от тебя, но сейчас мы готовы.
— Слишком поспешная свадьба не будет выглядеть подозрительно? — не унималась я, ощущая себя почему-то обманутой. Наверное, потому что я, как и, все женщины мечтала, что предложение мне сделают не по причине ловли на живца, а потому что любят.
— Нет, гостей будет немного, только близкие люди и несколько людей, которые обязательно поведают Гвендолин последнюю новость, — ответил мужчина, вдруг резко поднявшись, в два шага преодолев разделяющее нас расстояние, проговорил, — для меня мы всё ещё муж и жена, я лишь жду, когда ты меня примешь и простишь. А это формальность для людей…
— Рей, я не уверена, так много всего случилось, — отстранилась от мужчины, обхватив себя руками, снова почувствовала, как страх Софилики поглощает меня.
— Я знаю и не тороплю, — произнёс Рейнард, заключая меня в объятия, прошептал, — просто позволь быть рядом.
Глава 44
Глава 44
Интерлюдия
— Значит, они скрываются в этом доме? — проскрипел старческий голос, цепким взглядом рассматривая особняк. Некогда заброшенный с ещё не убранным мусором в саду и неотремонтированным фасадом, сейчас во всех его окнах горел свет, сообщая, что в доме гости.
— Да господин, она и девка, — угодливо склонился, перед сухим изнурённый долгим переходом старцем, Кривой Джед, боясь разозлить жестокого и скорого на расправу господина.
— Сотни расчётов, годы изучения благоприятного расположения звёзд, опыты… женитьба на ненавистной мне женщине, жизнь среди грязных ирвелийцев, — перечислял старик мутным взором глядя перед собой, вспоминая, сколько ошибок было совершено, прежде чем он нашёл правильный путь. Сколько времени было потрачено на обхаживание глупой Ниссы, а после научить жену послушанию, чтобы после она научила этому свою дочь и внучку. Сколько писем было отправлено Уолту, чтобы бывший друг, наконец, убедил внука жениться на Софилике, пара, которая согласно расчётам должна привести в этот мир ту, что возродит дракона...
— Десятилетия подготовки, но из-за какой-то наглой и самоуверенной девицы, все мои планы разрушены! — зло выкрикнул Морт, смяв в руках край своей накидки.
— Мы нападём на дом вечером и похитим для вас девчонку, — просипел Кривой Джед, моля богов, чтобы сегодня старик был не слишком взбешён.
— Дом полон охраны! Тебе не взять его!
— Господин?
— Кто говоришь, виновен смерти внучки? И потери моей правнучки?
— Гвендолин Бенсон, господин…
— Веди к ней, — приказал старик, голосом, не терпящим возражения, больно сжав худыми пальцами плечо главаря разбойников, впиваясь длинными чёрными ногтями в кожу, прошипел, — сначала она поможет нам выманить ребёнка, а после ты избавишься от этой твари.
— Тогда, может, и Гвендолин стоит пригласить на нашу свадьбу? — предложила, чуть повела плечами, чтобы освободиться от волнующих меня рук.
— Я полагал, тебе будет неприятно, — чуть замешкался с ответом Рейнард, пристально на меня взглянув, — но так действительно будет лучше.
— Знать, что она продолжает вредить куда неприятнее, — заметила, желая раз и навсегда покончить с этой девицей, злость Софилики меня рьяно поддержала.
— Хорошо, — кивнул мужчина, нехотя отступая, добавил, — я всё подготовлю, если ты не против, завтра приглашу миссис Римму, у неё лучшие свадебные платья, она мне не откажет.
— Ты понимаешь, что связываешь себя с девицей из таверны? И что выяснив об этом, твою жену будут обсуждать не в лучшем свете.
— Мне всё равно, поверь, и обо мне ходят очень забавные слухи по столице, — хмыкнул мужчина, — позже я тебе о них расскажу, но если это тебя волнует, то люди Седрика по моим подсчётам уже должны прибыть в Керси и разыскать Дебру и остальных, кто когда-либо знал тебя.
— И что дальше?
— Посмотрим... уверен, у них достаточно грехов, чтобы закрыть их в темнице или отправить на рудники — протянул Рейнард, честно признаться, немного напугав, таким равнодушным отношением к людям. Но вспомнив, кто ошивался в трактире «У тётушки Дебры», я согласно кивнула, таким точно не место в славном городке Керси.
— Когда свадебное торжество? От меня что-то требуется? — вернулась к обсуждению свадьбы, сделав глоток остывшего чая, покосилась на замершего возле меня мужа.
— Если ты хочешь заняться подготовкой, я буду не против твоей помощи, — улыбнулся Рейнард, усаживаясь рядом со мной, начал, — какое главное блюдо ты предпочитаешь, чтобы было на праздничном столе? Твои любимые цветы? Сладости?
— Кхм… рыба? — растерялась от такого напора, задумчиво пробормотала, перечисляя любимые цветы. Взглянув на мужа, заметила его пристальное внимание, нахмурив брови, потребовала, — и что это было?
— Ничего, совсем ничего, мы обсуждаем нашу свадьбу.
— Не вынуждай меня тебя пытать, — зловещим голосом произнесла, чуть поддавшись к мужчине.
— Я просто, так мало о тебе знаю, — тихо ответил Рейнард, взяв мою подрагивающую ладонь в руки, добавил, — когда я вернулся в замок к деду и узнал, что тебя нет и никто не имеет сведений, где тебя искать. Я думал, что навсегда потерял тебя. Ты права, когда обвинила меня в невнимательности, если бы я больше уделял времени, узнал ближе Софилику, возможно, этого бы не случилось. Айрис я тоже чуть не потерял, потому что не знал о тебе ничего, лишь то, что ты любишь читать, отличный счетовод и создаёшь прекрасные сладкие цветы.
— Хм… уже неплохо, с учётом того, что там в замке Элфордском ты общался со служанкой, — улыбнулась мужчине, чувствуя, как обида немного отступает.
— Если бы я там увидел Софи, тогда вам не пришлось скитаться и подвергать свои жизни опасности.
— Я тоже об этом думала. Если бы Софилика не была такой пугливой и не отказала тебе в поездке к деду, миссис Мэдисон или Велма наверняка узнали в Софи твою дочь, — медленно, тщательно подбирая слова, проговорила, и пристально взглянув на мужчину, спросила, — как бы ты отреагировал на то, что какая-то служанка заявилась в замок с твоей пропавшей дочерью? Ведь тогда я ещё ничего не вспомнила…
— Не знаю Айрис, — честно ответил Рейнард, опустив голову на сложенные руки на столе, глухим голосом проговорил, — я всё исправлю.
— Ваша светлость, прибыл его высочество, — объявила Мели, прервав нашу непростую беседу.
— Пригласи его в кабинет, я сейчас подойду.
— И мне пора, — поднялась из-за стола, впервые сама коснулась Рейнарда, ласково улыбнувшись, сказала, — мы оба будем исправлять, Софи нужна спокойная безопасная жизнь, с друзьями, играми, прогулками и учёбой в школе…
И не дожидаясь ответа, поспешила в комнату к девочке. Там вдоволь наигравшись с Кузей, мы, завалившись на кровать, по очереди читали вслух книгу о приключениях маленького мальчика, которую принёс Рейнард, чтобы мы не скучали. Через два часа к нам присоединился Рей, устроив с Софи бой подушками, каюсь сама же и научила. Но было очень весело наблюдать, как маленький юркий ребёнок мутузит такого огромного отца. Ближе к ужину от смеха у меня заболела челюсть, а вид растяпанного мужчины с перьями в волосах вызывал улыбку.
— В следующий раз я хорошо подготовлюсь к бою, — шутливо ворчал Рей, подхватив Софи на руки.
— Как пожелаешь, — хмыкнула эта малявка, елейным голоском протянув, — меня мама научила уворачиваться, когда мы у Грэма жили.
— Хм… это правильно, мало ли что в жизни пригодится, — произнёс Рейнард, криво улыбнувшись.
Я же, замерев у двери, кусая изнутри губы, пыталась не расплакаться. Софи впервые неосознанно назвала меня мамой. И пусть для меня это было не так важно, всё же это слово вдруг тёплом омыло мою душу, даря покой и умиротворение.
— Идёмте ужинать? После такого беспощадного боя я зверски голоден, — воскликнул мужчина, заметив моё состояние, он пересадил Софи на правую руку, левой чуть приобняв меня, проговорил, — сегодня миссис Летта приготовила вашу любимую запеканку.
— С рыбой?
— С ней, а ещё пирог с малиной и воздушный крем к нему, — продолжил отвлекать меня Рей.
— Спасибо, — беззвучно поблагодарила мужчину, чуть улыбнувшись, подхватив его под руку, скомандовала, — кто первый доберётся до столовой, тот съедает самый большой кусок пирога.
— Это я! — прокричала Софи, сползая с рук отца, рванула из комнаты. Следом за ней отправились мы, держась за руки, словно влюблённая пара, время от времени искоса поглядывая друг на друга, глупо улыбались.
Глава 45
Глава 45
Ещё одна неделя промелькнула незаметно. Подготовка к свадьбе и заботы по благоустройству дома отвлекали от тревожных мыслей, так что к вечеру я валилась с ног от усталости. И в моей помощи, конечно, не было необходимости, но мне так было легче справиться с такими ненужными наплывами паники и страха Софилики. Радует одно, их становилось с каждым днём всё меньше, и я перестала сжиматься от ужаса при виде Рейнарда. А счастливая улыбка дочери придавала сил, даря покой и умиротворение, глядя, как Софи играет с подругой, общается с отцом, я убеждалась, что всё делаю правильно.