Академия Охотниц и другие истории. — страница 31 из 35

- Остерегайся его, Майк, он очень коварный, — предостерег Рэнди.

- Не беспокойся, приятель, я сумею защитить Сьюзи, — сказал Стэнтон. — Ну что ж, друг, спокойной ночи!

- Я бы пожелал тебе того же, — усмехнулся Тэмпль.

- Ты прав, вряд ли ночь будет спокойной, — рассмеялся Стэнтон.

Приятели расхохотались, пожали друг другу руки и разошлись по своим комнатам.

Следующий день был прохладным и ясным. Сьюзи вышла прогуляться в парк, а мужчины пообещали присоединиться к ней немного погодя.

Через полчаса они тоже вышли в парк. Рэнди взглянул на небо.

- Похоже, погода портится.

- Да, пожалуй,  — согласился Стэнтон и громко позвал. –Сьюзи!

Но ответа не было.

- Сьюзи! Милая! — крикнул Стэнтон начиная волноваться.

- Может быть, она ушла в другой конец парка? — предположил Тэмпль.

Они обыскали парк, но Сьюзи нигде не было. Встревоженные, они вернулись в дом, но и там им сказали, что барышня не возвращалась.

- Я найду ее! Найду! — горячился Стэнтон.

Он расспросил крестьян, но узнал только лишь, что «какой-то всадник вез какую-то барышню во-он туда».

Хлынул дождь.

- Я уверен, за этим стоит д’Артуа, — подвел итог Майкл, передав Рэнди сведения о похищении Сьюзи. — Он наверняка везет ее в Париж. Я сейчас же еду!

- Мы едем, — поправил Рэнди.

- Я поеду один.

- Брось, дружище! Это рискованно, я думаю, помощь тебе понадобится.

- Я не хочу тебя в это впутывать, Рэндольф. Я один в этом виноват.

- Хорошо, — сказал Тэмпль, поняв, что уговоры бесполезны. — Будь по-твоему, приятель. Я тебя переубеждать не стану. Но если вдруг…

- Знаю: если что, я всегда могу на тебя рассчитывать, — прервал его Стэнтон. — Буду это иметь в виду.

Они обнялись.

- Удачи тебе, Майк.

ДН. ч6

***

«Однако я не удивлюсь, если Стэнтон задумал жениться на своей красотке, — размышлял Тэмпль. — Надеюсь, он не опоздает. А ее отец… отдать такую куколку подлецу д’ Артуа! Брр…»

- Милорд, вас желает видеть мистер Бреннан.

- Пусть войдет, черт возьми!

Вошел Николас Бреннан, высокий мужчина со скучным лицом. Тэмпль знал его с детства, но не любил за ограниченность и вялость ума, а также за посредственность характера.

- Как поживаешь, Рэндольф? — спросил Бреннан.

- Спасибо, хорошо, Ник, — ответил Рэнди, скорчив идиотскую гримасу приличности и благопристойности, так портившую его задорное приятное лицо. — А как твои дела?

- Спасибо, хорошо, Рэндольф…

Они с четверть часа поговорили о пустяках, как подобало людям, знающим, как вести себя в обществе, прежде чем Бреннан перешел непосредственно к цели своего визита.

- Я приехал, чтобы пригласить тебя к себе в Ферхаус по случаю вечера, который дает моя сестра в честь своего приезда. Ты помнишь Синдиан?

- А как же! Не помнить Синдиан, эту малютку, вечно доставлявшую столько хлопот своему братцу Нику. Сколько же ей теперь? Семнадцать? Нет, кажется, восемнадцать…

- Девятнадцать, — поправил Ник. — Почти двадцать. И она красавица.

- Кто, Синдиан? Это ей-то двадцать лет? И она — красавица? — недоверчиво вскинул брови Тэмпль. — А ты не шутишь, Ник?

- Приезжай и увидишь, — ответил Бреннан. — Будет много дам и джентльменов из самого хорошего общества. Только Лэмс отказался…

- Лэмс?! — услышав знакомое имя, встрепенулся Тэмпль, готовившийся пропустить список гостей мимо ушей. — Он же в Париже.

- Нет, — ответил Бреннан, — он приехал недавно.

- Ник? — в голове Рэнди Тэмпля молнией мелькнула мысль.

- Да?.. — тупо отозвался тот.

- Спасибо, я буду, прости, я вспомнил об одном неотложном деле и должен как можно скорее им заняться, — протараторил, как сорока, Рэндольф, в чьей голове теснилась уже целая толпа идей, требовавших немедленной проверки.

- В таком случае я откланяюсь, — сказал несколько озадаченный Николас.

- До скорой встречи, Ник! Спасибо за приглашение!

Выпроводив ошарашенного приятеля, Тэмпль быстро написал записку для Стэнтона, затем вызвал своего поверенного Бэкстера, передал ему конверт и отдал приказ немедленно скакать в Париж и перехватить там Стэнтона.

Сам Рэнди приказал оседлать своего любимого коня Громовержца, но прежде чем ехать, он отдал еще одно важное поручение.

- Джек, — спросил он у слуги. — Ты бывал в Лэмсхолл-мэноре?

- А как же, сэр! — ухмыльнулся Джек.

Джек Флай, низкий, коренастый, улыбчивый слуга неполных лет тридцати, пользовался большим расположением хозяина, поскольку был сметливым и часто выполнял самые деликатные поручения для Тэмпля.

- Знаешь кого-нибудь из слуг в доме хозяина?

- Да я всех там знаю: Мэри-горничную, Бетти, ещё Марту, Энни и Полли…

- Ладно, ладно, я в курсе, что ты юбочник, — прервал его Тэмпль.

- Какой же я юбочник, сэр? — сделал обиженное выражение лица Джек. — Они сами за мной бегают!

- Мне нужно, чтобы ты узнал, нет ли там дочери Лэмса, мисс Сьюзен.

- Я знаю мисс, — ответил Джек. — Настоящее солнышко, — одобрительно сказал он.

- Я уверен, вчера ее привезли в Лэмсхолл-мэнор. Проверь, верна ли моя догадка. Мне нужна любая информация, что задумал ее отец. Все, что узнаешь, немедленно доложишь мне. Понятно?

- Я понял, сэр.

- Будь осторожен, Джек!

- Не извольте беспокоиться, сэр!


***

Рэнди и Бреннан обменялись приветствиями. Бреннан выразил радость на своем бесцветном лице. Рэнди тоже весьма похоже изобразил бурную радость по поводу встречи.

- А меня вы не рады видеть? — спросил кто-то мелодичным голоском.

Рэнди замер и медленно, очень медленно обернулся на голос.

- Ух! Да это же вы, мисс Синдиан! Как вы похорошели, вас просто не узнать, — расплылся в восхищенной (и на этот раз искренней улыбке) Тэмпль.

- О-о, кажется, я слышу комплимент! Что случилось с тем дерзким мальчишкой, который дразнил меня, а однажды даже забрался в мою комнату, чтобы напугать?

- Но ведь вы не напугались, мисс Синдиан, — возразил Рэнди. — Вы огрели меня чем-то тяжелым!

- Это был кувшин, — пояснила Синди. — А я очень, очень испугалась!

- Ладно, Синдиан, не говори глупостей, — сказал брат. — Ты совсем не думаешь о приличиях.

- А ты зато думаешь о них слишком часто, оттого-то у тебя постоянно мигрени, — уколола братца Синди и упорхнула.

Брат и в самом деле устало потер рукой висок.

- Сколько же с ней хлопот, Рэндольф. Она совершенно не заботится о манерах, подобающих молодой леди. Люди могут сказать, что она дурно воспитана!

- Не волнуйся так, Ник, — махнул рукой Тэмпль. — Молодым хорошеньким девушкам это простительно, никто не скажет дурного слова о твоей сестре.

Вечер удался на славу, и во многом благодаря Синди. Хозяйка бала просто блистала и очаровывала всех гостей своим обаянием. Когда дело дошло до танцев, у девушки отбоя не было от кавалеров.

Первые два танца Синди протанцевала с виконтом де Вуарэ, а потом подскочила к Рэнди, который не танцевал.

- Вам нравится вечер?

- Очень, — признался Тэмпль.

- Что же вы не танцуете?

- Признаться, я не вижу здесь никакой другой девушки, которую мне бы хотелось пригласить, — любезно улыбнулся Рэнди.

- Другой? О чем вы?

- О том, что не успел пригласить вас первым.

Синди взглянула на собеседника с выражением радостного смущения на хорошеньком личике.

- Вы совсем не изменились. Я рада, что вы остались таким же благородным и веселым.

- А вы стали еще красивее.

- Правда? — она заглянула ему в глаза. — Ах да, что же я спрашиваю, вы ведь всегда говорите правду.

- Только если это не ваш брат, — улыбаясь, ответил Рэнди.

- Мой брат иногда невыносим, это уж точно! В такие моменты я думаю, что он не живой человек, а ходячий костюм с безупречными манерами.

Рэнди не мог не рассмеяться.

- Мадемуазель Синдиан, — к ним подошел виконт де Вуарэ. Увлеченные разговором, они не заметили его приближения. — Вы не возражаете, чтобы подарить мне еще один танец?

«Возражаю», — подумала Синди, но вслух не сказала, лишь ее щеки вспыхнули розовым румянцем. Она бросила быстрый взгляд на Рэнди, и тот понял, что он должен сделать.

- Простите, виконт, но этот танец уже был обещан мне, — сказал Рэнди вежливо, но твердо.

Виконт смерил его презрительным взглядом.

- Мадемуазель Синдиан, я приглашаю вас на танец.

- Я, кажется, предупредил вас, что этот танец занят, — подпустив в голос металла, повторил Рэнди.

- Я полагаю, вы уступите мне, — пренебрежительно бросил де Вуарэ.

- И не подумаю, — на губах Тэмпля заиграла холодная усмешка, не предвещавшая сопернику ничего хорошего.

- Подумайте над своими словечками, — сказал виконт. — Я не люблю, когда мне мешают, месье Как-вас-там.

- Барон Рэндольф Тэмпль, — отрекомендовался Рэнди. — Я тоже такого не люблю, поэтому попросил бы вас не мешать мне.

- Вы слышали, виконт? — с чарующей улыбкой вмешалась объект спора. — Я обещала этот танец месье Тэмплю.

Де Вуарэ с ненавистью взглянул на счастливого соперника.

- Хорошо, мадемуазель, ваше мнение я услышал, — резко и отрывисто бросил он, отходя от них.

- Я так вам благодарна, — шепнула Синди, с признательностью сжимая руку Рэндольфа. — Вы так меня выручили. Я так устала от общества де Вуарэ, он не отходит от меня целый вечер, а меня уже тошнит от его присутствия!

- Откуда взялся этот виконт? — поинтересовался Рэнди.

- Это Ник его пригласил, — сказала Синди. — Он недавно приехал из Парижа в гости к кому-то из своей дальней родни. Он очень наглый, противный, и вообще…

- …самонадеянный французишка, — фыркнул Тэмпль, заканчивая фразу. — Вы замечательно танцуете, мисс Синдиан.

- Вы тоже… — она смущенно закусила губу и неожиданно предложила, — надеюсь, вы не возражаете… если я буду снова называть вас Рэнди, как… как друга детства?

- Буду только рад… Синди! — расплылся в улыбке Тэмпль. — Я очень рад, что вы помните наши детские забавы.