Академия Шекли — страница 37 из 105

— Тогда все ясно. Притом — вы впервые в моих кладовых… Тот, кто вас схватил, прекрасно читает следы и помнит запахи.

— Хорошенькие друзья! — истерически рассмеялся Лео.

— Теперь они и ваши друзья… а вот мне придется решать, как распорядиться вами. Кроме друзей, у меня есть слуги — эти менее влюбчивы и на запах не обмирают. Итак, вы — вор…

— Я специалист по антиквариату. Особого профиля.

— Как ни назови, суть одна. Я — барон Меермонд.

— Видел вас по телевизору.

— Леонард, сегодня вы уцелели, но при такой специальности вы рискуете жизнью минимум раз в квартал. Бросьте ваш промысел и переходите ко мне. Целее будете.

— Ваша милость, я наводил справки. Ваши люди тоже…

— Раз в год, не чаще. А что вы хотели? Археологический дайвинг, сложные погружения, рейды в опасные и малоизученные места. Иногда — находки, вредные для здоровья.

«О да!» — Лео вспомнил, что стало с Кротом.

— Умеете пользоваться аквалангом? Владеете навыками спелеолога?

— Нет, что вы!

— Это поправимо. Дам кредит на учебу, потом отработаете.

— Сколько будете платить? — напрямик спросил Лео.

— Здесь, с усопшим рядом… Идемте в кабинет, побеседуем.

Стало легче душе, истерзанной ужасами этой ночи. Даже пот выступил, как благодатная роса на челе. Он запустил руку в правый карман…

«Оп! Это не платок».

…и тотчас затолкал найденный предмет обратно. Утереть лоб и ладонью можно.

«Кротенок, лапочка, какая ты умница, что не запустила все белье в стирку! Я это пришью в кармане. Стальной нитью. Во всех своих штанах. Пусть обо мне думают что угодно. Зато живой!»


— Лео, у нее передышка! — весело объявил швед-аквалангист, взбежав по трапу и выглянув из двери. — Она зовет тебя.

— Я предлагал оставить ее в Адене, — напомнил барон подавленному Лео. — Ты отказался. Теперь мы прошли четыреста миль. Ближайший порт далеко позади. Уточните, сьер штурман.

— Скоро будем на траверзе Эль-Гайды, — процедил штурман с сильным германским акцентом. — Дальше, до Омана, — безлюдье. Хадрамаут, монсьер барон!

Позади стоявших у фальшборта деловито пробежал по палубе некто из друзей, волоча за лямку какой-то свой прибор и озабоченно похрюкивая. Лео наловчился различать их, но путался, когда они прикрывались от солнца обширными белыми шалями или фольгированной пленкой.

— Лео, иди к ней!

— Посадочная площадка у нас есть, можешь вызвать с берега врача на вертолете. За твой счет.

— Вертолет там найдется, — штурман плюнул в Аравийское море. — А врач — навряд ли.

— Будь что будет, — обреченно махнул рукой Лео.

Чем по уши влезать в долги, лучше положиться на опыт бывалого шведа и книжку «Акушерская помощь. Пособие для пожарных, полицейских и спасателей».

Говорил Кротенку: «Поезжай к дяде». Нет, уперлась: «Я с тобой, я с тобой, мне страшно!» И в рев: «У меня никого не осталось, один ты! Лео, не бросай меня!»

В самом деле, папу с мужем заели друзья. Двойной траур, депр в квадрате. Дядя — тот еще хитрован: у него виноградная плесень, урожай под вопросом, жена с диафрагмальной грыжей, дети-неслухи беснуются. Значит, Лео, готовь денежки за место пассажира на частном исследовательском судне! «Твой ребенок, твоя женщина», — как мило выразился Меермонд.

— Лео, она ждет тебя! Ты скоро?

Между схватками есть паузы, можно пообщаться.

— Если я умру, — лепетала она, — ты должен знать: я не давала отцу ключи. Он их отнял и скопировал, когда я прибежала домой. Старая сволочь. В глаз мне двинул.

— А, и он тоже…

— Лео, — дочь Крота вцепилась в его руку, — ты не уйдешь? Ты им сказал, чтоб повернули к берегу?

— Почему ты не сошла в Адене?

— Там арабы, я боюсь! Я хочу быть с тобой.

— Ничего, есть консульство; они бы помогли. Меермонд устроил бы все как следует.

— О-ой, опять! — она сдавила руку Лео. — Берег близко?

Дизели силой в восемь тысяч лошадей гнали махину вперед и вперед. Какое там свернуть! Чем быстрее судно придет к Мозарским островам, тем меньше расходов на экипаж, персонал и прочее.

Дочь Крота кричала, упираясь руками и ногами; лицо ее краснело от потуг, губы отливали синевой, на шее набухали вены. Хотя кондиционер гудел во всю мочь, она обливалась потом. Когда она задерживала дыхание, Лео кидало в панику и он едва справлялся с собой, чтобы не бегать от стены к стене.

Друзья, пришедшие посочувствовать роженице, сидели рядком в сторонке, чирикали; усики их взволнованно извивались.

Стоило Лео представить, что у Кротенка осложнения в родах, как он ощущал приближение обморока.

Он выбрался на палубу отдышаться. Здесь шпарило под сорок градусов, небо обжигало глаза, металл под ногами был накален, как плита на камбузе. Лишь в тени ощущалось веяние моря. Несгораемый и жаропрочный барон продолжал обсуждать со старшиной водолазов план предстоящих погружений.

— Не унывай, — швед ободрил Лео, похлопав его по плечу. — Я думаю, все обойдется. Мадинат аль-Кар — в десяти километрах от города. Ты сможешь навещать свою подружку.

Вынос коконов друзей из пещер оплачивался средне. Будь уровень подготовки выше, Лео предпочел бы искать на дне ту штуку, которая в бумагах экспедиции называлась «Объект F». Однако сейчас его мысли были заняты совсем иным.

— Эй, папаша, добро пожаловать на презентацию!

— Все таращимся на Лео — такое выражение лица за деньги не увидишь!

— Исстрадался, мученик.

Побледневшего Кротенка бил озноб. Тугой живот-купол обмяк и ввалился, а в каюте появилась новинка — маленький человечек. Он вякал и сучил ручками. Друзья просовывали к нему лица, чтобы ощупать малыша чуткими усиками, впитать и запомнить запах.

— О, пусть не трогают… — слабо стонала дочь Крота. — Лео, забери у них…

— Лео, первый парень у тебя удался! Когда будет второй?

— На бис!

Грянул общий ржач. Лео ответил несколькими подзатыльниками — кого достал, тем и влепил.

— Все вон! Друзья, помогите их выгнать.

Дважды просить не пришлось. Шипя и скрипя угрозы, слуги Феникса тотчас перестроились в боевой порядок и выперли из каюты взбудораженно галдящую ораву.

Пока Лео шептался с изможденным Кротенком, утешал, друзья бережно обмывали младенца обильной слюной и поминутно бегали к умывальнику напиться. Дочь Крота притихла и не возражала. Еще в пору рукоприкладств Готвина она испробовала на себе действие слюны и убедилась: обезболивает, заживляет и так далее.

— Думала, не выдержу, — признавалась она. — Я вся никакая. А он хорошенький, верно?

— Копия ты, — Лео нежно поцеловал ее.

В дверь постучали. Блаженно распластавшийся у порога друг привстал, посипел носом и повел усиками: «Там капитан. Лео, можно впустить?»

Командир судна с журналом под мышкой перешагнул через живой барьер.

— Мои поздравления! У нас новый пассажир, полагается его записать. Судовладелец о нем распорядился: проезд и питание — бесплатно.

Друзья держали беспокойного малыша в гибкой корзине из сложно переплетенных рук, дышали на него влажным теплом и облизывали.

«26 августа, суббота, 11.34 по Гринвичу. На борту родился живой ребенок мужского пола», — строчил капитан.

Выслушав мнение старшего дайвера, барон Меермонд ответил:

— Ты прав — это отличная наживка для Феникса.

Владимир БерезинНачальник Контрабанды

— Это машина времени. Это моя машина!

Лебедев лгал — машина была вовсе не его собственностью, и даже не его изобретением. Он был приват-доцентом, мелкой сошкой, человеком, которому упало в руки чужое богатство. Один профессор бежал, другой был уведен из дома людьми в кожаных куртках. И вот он унаследовал двенадцать ящиков в рваном брезенте, которые лежали на причале — там, где обрывались железнодорожные рельсы.

Лебедев замолчал, ожидая эффекта. Но никакого эффекта от его слов не было: контрабандист с повадками эмира смотрел в сторону. Ему явно было все равно, что везти через море.

— Я должен вывезти это в большой мир — я должен, должен… Вы помогаете прогрессу… — И тут же, испугавшись, Лебедев, добавил: — Конечно, это не отменяет уговоренной платы.

Человек во френче продолжал слушать его молча, разминая в пальцах дорогую английскую сигару.

Лебедев пытался объяснить, как важно то, на что согласился контрабандист в английском френче и чалме, смесь Запада и Востока, страшный сон Киплинга, порождение неустойчивых границ Юга Империи. Империи, что перестала существовать, рассыпавшись в снежную пыль на севере и разлетевшись тонким песком здесь, на юге.

Сказать, что граница здесь охранялась плохо, — значило ничего не сказать. Граница вовсе не охранялась — за исключением всадников, что поделили тропы за кордон — как нищие делят прибыльные места на базаре. Всадники принадлежали разным кланам, но были неотличимы друг от друга — в английской и русской форме со следами споротых погон, в рваных халатах и шинелях с чужого плеча.

Это тропы — через горы, от одного колодца в пустыне до другого, через море — стали пашнями и нивами, кормили множество людей.

Хлопковые фабрики встали, а нефтяные заводы стояли черными, оставшимися от пожаров остовами.

Сейчас через границу уходили немногие — основная масса беглецов уже схлынула, как морская волна, обнажая дно.

Приват-доцент Лебедев вез свою машину до этого пустынного края месяц, скормив ненасытным железнодорожникам шесть мешков сахара.

За его спиной была большевистская Россия, перед ним — Персия и английские офицеры. Но на самом деле эти английские офицеры символизировали для Лебедева далекий Кембридж и ровный стук мелка по доске.

Перед ним была Англия, а не Персия, — но пока он стоял на земле Туркестана.

Лебедев устал, он знал, что за ним по следу идет отряд чекиста Ибрагимбекова, и представлял, как Ибрагимбеков прикладывает коричневое ухо к земле и слышит каждый стук колеса по рельсам, каждый шаг приват-доцента по песку.

Железнодорожная ветка кончилась — перед Лебедевым был причал с одиноким корабликом, выбеленные здания бывшего порта и ящики, покрытые о