«Сколько агентов и солдат нам дали, сержант-майор?» — Спросил Джейсон.
«Со мной здесь вспомогательный персонал из трех человек, сотрудники службы безопасности из шести человек плюс два инструктора спецназа, сэр», - ответил Джефферсон. «У нас есть два штабных офицера, один из Корпуса морской пехоты и один из Военно-воздушных сил. С агентом Дилейн находится один офицер разведки ФБР.»
«Мне кажется, нам не с кем планировать или тренироваться».
«Типичная процедура, сэр, заключается в составлении плана игры — плана действий, или Таблицы организации и оснащения, — а затем реквизиции персонала, оружия и экипировки, которые нам понадобятся для выполнения плана», - спокойно сказал Джефферсон, как нетерпеливый учитель, объясняющий важный момент буйному подростку. «Мы не можем двигаться вперед без плана. Я верю, что мистер Чемберлен готов предоставить нам все, что нам нужно, чтобы подготовить эту оперативную группу к выполнению миссии. Но сначала мы должны сказать ему, что нам нужно, и лучший способ сделать это — сесть и принять некоторые решения».
««Типичная» процедура», - повторил Джейсон. Он мог видеть, что сержант-майор Джефферсон не привык, чтобы его расспрашивали о том, как все должно быть сделано. Джейсон повернулся и указал на С-130 и два его «хаммера» в ангаре. «Я полагаю, у нас есть все, что нам нужно прямо здесь, сержант-майор», - сказал он. «Давайте загрузим это и возьмем плохих парней».
Сержант-майор Джефферсон набрал полные легкие воздуха и выглядел так, словно хотел рявкнуть на Рихтера; Келси быстро вмешался, прежде чем он это сделал. «Давай попробуем по-нашему, хорошо, Джейсон?» — спросила она. «Это наш первый полный рабочий день здесь. Давайте придем к соглашению о том, как мы хотим действовать дальше, разработаем работоспособный план, затем передадим его Чемберлену. Если мы будем вместе над планом, у него будет хороший шанс получить одобрение». Джейсон выглядел так, как будто собирался продолжать спорить, поэтому Келси позволила себе немного повысить голос. «Я думаю, что у сержант-майора и у меня немного больше опыта в организации, обучении и использовании оперативной группы, чем у вас, майор. Попробуй пока по-нашему, хорошо?»
Джейсон увидел, как в ангар вошла Ари, теперь одетая в темно-синий костюм для разминки, все еще немного пошатывающаяся, и решил, что особой помощи от нее пока не дождется, поэтому кивнул. «Хорошо», - сказал он. «Давайте встретимся с персоналом и поговорим». Он выдержал раздраженный взгляд Джефферсона, когда они вышли из маленького офиса и направились в конференц-зал в главном ангаре.
Двое офицеров, уже находившихся в комнате, поднялись на ноги и призвали всех к вниманию, когда вошел Джейсон. Келси заняла место во главе стола; сержант-майор Джефферсон сел справа от нее. Как и ожидалось, два офицера уставились на Келси и Ари, не ожидая, что две женщины будут вовлечены в этот проект. «Как и вы, ребята», - сказал Джейсон. Он подошел к первому парню и протянул руку. «Jason Richter.»
«Фрэнк Фальконе», - ответил он, пожимая руку. Он был капитаном военно-воздушных сил, лет двадцати с небольшим, с очень коротко подстриженными волосами, чтобы скрыть свое раннее облысение. Он был выше среднего роста, возможно, немного полноват, и ходил, заметно прихрамывая. «Я назначен вашим офицером по операциям и разведке».
«Ваш заместитель по командованию, сэр», - сказал Джефферсон. «Опыт специальных операций во время операций «Несокрушимая свобода» и «Свобода Ирака».
«Пятьдесят семь боевых вылетов в Центральной Азии на MH-53JS,» сказал Фальконе, — и шестнадцать на иракском театре военных действий, прежде чем я получил по морде от SA-7».
«Так вот откуда у тебя хромота?»
«Авария повредила большую часть моего левого бедра», - сказал Фальконе. «Я находился в Уолтер Риде и различных других больницах в течение восьми месяцев. После реабилитации и переаттестации я отправился в штаб-квартиру командования специальных операций ВВС на Херлберт Филд на три месяца, чтобы изучить планы и операции, прежде чем меня назначили в оперативную группу.»
«Первый лейтенант Дженнифер Маккракен, сэр», - сказала женщина рядом с Фальконе, лейтенант корпуса морской пехоты. Она была ниже ростом, чем Рихтер, с прямыми каштановыми волосами до ушей, в очках с толстыми стеклами, не спортивного вида, но крепкого телосложения — женщина-морской пехотинец, которая выглядела не слишком женственно, но и не хотела выглядеть как один из парней. У нее было крепкое рукопожатие — немного слишком крепкое, подумал Джейсон, как будто она думала, что ей нужно что-то доказать своему временному армейскому боссу. «Офицер материально-технического обеспечения, штаб батальона Первой дивизии морской пехоты, склад морской пехоты «Двадцать девять пальм». Я буду вашим адъютантом и офицером по материально-техническому обеспечению».
«Как вы можете видеть, сэр, нам пришлось удвоить ваши типичные штатные задания из-за нехватки времени», - указал Джефферсон. «Я думаю, мы сможем преодолеть любые трудности, с которыми столкнемся».
«Вы трое представляете на три человека больше персонала, чем я привык», - признал Джейсон. Он повернулся к Ари, которая корчила рожи, пытаясь выпить чашку растворимого кофе. «Это доктор Ариадна Вега, ведущий инженер-конструктор и руководитель группы в Лаборатории трансформационных боевых действий пехоты, Форт Полк, Луизиана. Она также мой адъютант, помощник по логистике, уборщица, а также главный повар и мойщик бутылок. Занимайте места и давайте начнем».
Когда они сели, Келси Дилейн спросила: «Не могли бы вы рассказать нам о себе, Джейсон?»
«Я думаю, нам нужно начать эту встречу…»
«Это началось», - сказал Келси. Она улыбнулась его очевидному дискомфорту оттого, что он находится в центре внимания, и добавила: «Ты выглядишь ужасно молодым для майора армии США».
Он закатил на нее глаза, затем сказал: «Тут особо нечего рассказывать, ребята. Я происхожу из длинной череды кадровых армейских офицеров, уходящей корнями в Гражданскую войну, но сам я не учился в Вест-Пойнте, потому что меня приняли на инженерную программу Georgia Tech, когда я был в девятом классе. Я получил степени бакалавра и магистра к тому времени, когда мне исполнилось восемнадцать.» Эта часть информации вызвала смесь восхищенных кивков и недоверчивых взглядов остальных присутствующих в комнате. «Но мой отец — полковник армии в отставке и действительно хотел, чтобы я вступил, поэтому я записался в OCS. Вот примерно так. Я работал в армейской исследовательской лаборатории последние три года. Есть вопросы? Комментарии?»
«То, что вы сделали в Кингман-Сити, сэр, было довольно потрясающе», - сказал Фальконе. «В каких еще подразделениях ты служил? Какую подготовку по специальным операциям вы проходили?»
«Э-э… ну, никаких, Фрэнк», - довольно застенчиво ответил Джейсон. «Я получил степени магистра и доктора в Технологическом институте Джорджии и Калифорнийском университете Сан-Луис-Обиспо, затем перешел в Форт-Полк и армейскую исследовательскую лабораторию, где занимался проектированием и разработкой систем вооружения. Я отучился год в промышленном колледже Вооруженных сил в Вашингтоне и год в качестве офицера проекта на испытательном полигоне в Абердине, работая над различными проектами.» После этого никто ничего не сказал. Он пожал плечами, затем указал на Дилейн. «Как насчет тебя, Келси? Ты давно работаешь в G-Man?»
Келси бросила на Джейсона злобный взгляд, но поднялась на ноги. «Благодарю вас, майор. Добро пожаловать всем. Я специальный агент Келси Дилейн. Я заместитель директора по разведке, штаб-квартира ФБР, Вашингтон, округ Колумбия, заместитель командующего в штаб-квартире разведки ФБР, которая контролирует сбор, анализ, распространение и операции правоохранительных органов по всей стране и по всему миру. До этого я был заместителем специального агента, отвечающего за разведку в полевом отделении ФБР в Лондоне, с группой из двадцати трех агентов и штатом в шестьдесят человек. До этого я учился в Академии ФБР в Квантико, преподавал курсы по разведывательным операциям на местах и международному праву. У меня есть степень бакалавра права в Джорджтаунском университете.»
«Сержант-майор сказал, что вы имеете какое-то отношение к тому огромному аресту на черном рынке оружия в Лондоне пару месяцев назад?» — Спросил Фальконе.
Келси кивнула. «Я была командиром совместной американо-британско-российской оперативной группы, отслеживающей террористические ячейки, проникающие в Европу с Ближнего Востока через регион Каспийского моря и южную Европу», - ответила она. «Наша оперативная группа широко раскрыла лондонскую ячейку, что привело к обнаружению торговцев оружием массового уничтожения на черном рынке в Лондоне и Вашингтоне».
«Я слышал, что операция, возможно, спасла обе столицы от нападения с применением ядерного или биологического оружия», - сказал Маккракен. «Вы конфисковали что-то вроде семи миллиардов долларов на секретных банковских счетах?»
«Больше десяти миллиардов плюс те четыре огромных тайника с химическим оружием, которые мы…»
«Это хорошо, Келси, спасибо», - сказал Джейсон. Келси закатила глаза на Рихтера, но заняла свое место. «Я не уверен, почему меня выбрали в эту группу, за исключением того, что у меня есть ключи от устройств там, в ангаре. Вступление окончено? Хорошо. Фрэнк, помоги нам начать. Что у вас есть для нас?»
Фальконе раздавал папки из своего портфеля, при этом скрывая улыбку за счет Дилейн. «Это последняя информация, которую мы получили о нападении в Кингман-Сити, — сказал он, — в основном подробности о самом взрыве и масштабах ущерба. Ответственность за нападение взяли на себя более одиннадцати известных террористических и экстремистских группировок. ФБР работает с ЦРУ, Государственным департаментом, внешней разведкой и правоохранительными органами, чтобы сузить список».
«Есть какая-нибудь информация по этому поводу, Келси?» — Спросил Джейсон.
«Пока нет», - ответил Келси. «Мы знаем, что еще около трех десятков неизвестных групп или отдельных лиц также взяли на себя ответственность. Потребуется время, чтобы отследить каждую зацепку».