Акт войны — страница 7 из 83

«…  нам сообщили, что FAA приказывает нам приземлиться», - продолжал корреспондент. «По-видимому, это приказ Министерств обороны и внутренней безопасности, но мы считаем, что эта история слишком важна, чтобы просто улететь. Нам сообщили, что в парке на Суон-Лейк, примерно в полутора милях от эпицентра, есть раненые. Службы экстренного реагирования приказывают всем покинуть зону взрыва, поэтому помощь из Галвестона или Лиг Сити не прибыла».

«Есть ли какие-либо спасательные подразделения, направляющиеся в этот район?» Чемберлен спросил.

«Все движение на пять миль вокруг ground zero прекращается, и это включает движение в заливе Галвестон», - ответил Калхун. «Уровень радиации достигает опасной отметки на расстоянии двух миль. Никто не может подобраться достаточно близко к этому району, чтобы попытаться оказать какую-либо помощь».

«Так что, черт возьми, этот репортер там делает?» Чемберлен спросил. «И почему ее измеритель радиации ничего не показывает?»

«Либо на ней его нет, либо она неправильно его настроила», - сказал Хэнратти. «Наши детекторы определенно зафиксировали опасные уровни радиации на расстоянии до трех километров. Кристен Скай пострадает, если останется там — мне все равно, какой на ней костюм. И если на этом пилоте и операторе нет скафандров, или если они не подогнаны или не запечатаны должным образом, они мертвы — они просто еще не знают об этом».

«Уберите их оттуда, генерал!» Чемберлен кричал. Но они не могли сделать ничего другого, кроме как с ужасом и восхищением наблюдать за продолжением репортажа:

«Мы можем видеть зону взрыва, ground zero», - продолжал репортер в радиационном костюме. «Это похоже на лес после сильного пожара, где нет ничего, кроме почерневших палок, торчащих из комковатой каменистой черной почвы. Пожары, похоже, потушены, но мы видим, что то, что раньше было нефтеперерабатывающим заводом и резервуарами для хранения нефти, все еще дымится. Тут и там мы видим огромные груды металла, светящиеся красновато-оранжевым, как лужи лавы. Я понимаю, что означает термин «испарился», потому что все выглядит таким же хрупким и истлевшим, как пепел на сигарете. Я приношу извинения семьям жертв Кингман Сити за мои резкие графические описания, я не пытаюсь быть бесчувственным, трудно выразить эту кошмарную сцену словами.

«Хорошо…  Хорошо, я понимаю…  дамы и господа, мой пилот сообщает мне, что он получает некоторые данные о высокой температуре двигателя нашего вертолета, так что, возможно, пришло время разворачиваться; по-видимому, невероятная жара, все еще исходящая от эпицентра, перегревает воздух и наносит некоторый ущерб. Военные сейчас предупреждают нас, что они сбросят нас с неба, если мы не уйдем. Меня не волнует, что говорят военные, но если наш вертолет не выдерживает такой жары, то, возможно, пришло время улетать. Мы не сможем помочь выжившим, если не сможем их безопасно эвакуировать. Воздух неровный, очевидно, из-за турбулентности, созданной жарой, и дышать в этих костюмах становится все труднее и труднее, поэтому я думаю, что мы…  Эй, Пол, повернись в ту сторону — боже мой, я вижу их! Похоже, что примерно в километре к востоку от нас, прямо на краю Лебединого озера, перевернулся школьный автобус!»

«О, Боже», - выдохнул Чемберлен. И несколько мгновений спустя камера сфокусировалась на перевернутом автобусе, который, по-видимому, либо был взорван взрывной волной, либо водитель не справился с управлением, либо его столкнули с дороги, и автобус перевернулся на бок. Они могли насчитать по меньшей мере две дюжины мужчин, женщин и детей, лежащих на земле, неподвижных или корчащихся, очевидно, от боли. Несколько взрослых и детей были в озере, пытаясь укрыться от сильной жары, но было очевидно, что сама вода также становилась неприятно горячей — взрослые несли нескольких детей на плечах, пытаясь удержать кричащих детей подальше от воды. Неподалеку была игровая площадка; плавсредства всех видов были разбросаны по краю озера вместе с другими телами. Земля была выжжена до бледно-серого цвета с «тенями» естественного цвета там, где более крупные объекты блокировали бурлящую волну тепловой энергии от ядерного взрыва.

«Пол, скажи ему, чтобы он пошел туда…  Да, поставь это вон там!» Скай говорила. «Мы должны помочь этим детям выбраться оттуда. Может быть, если мы сможем посадить их на лодки, мы сможем их спасти!»

«Мы наблюдаем за этим», - сказал Хэнратти по телефону. «Отправьте туда несколько вертолетов, чтобы спасти тех гражданских в озере. Я хочу, чтобы все другие самолеты держались подальше от всего этого района — да, вы уполномочены производить предупредительные выстрелы в случае необходимости». Чемберлен кивнул, когда Хэнратти посмотрел на него в ожидании подтверждения его приказа.

«Каковы их шансы, генерал?» Чемберлен спросил.

Словно в ответ на его вопрос, внезапно изображение, транслируемое с вертолета SATCOM One news, вильнуло в сторону. Они услышали мужской крик, но в то же время услышали, как Кристен Скай сказала: «О, черт, похоже, что двигатель заклинило, и мы снижаемся. Пол, брось камеру и держись, ради Христа!» Чемберлен не мог не восхититься ее мужеством — оператор кричал как ребенок, но Скай была спокойна, как всегда. Она даже казалась смущенной из-за того, что позволила ругательству слететь с ее губ.

Изображение показывало вид из бокового окна, когда вертолет направлялся к земле. Они увидели, как палуба резко накренилась вверх за мгновение до удара, а затем камера отскочила и погасла. «Черт — еще больше мирных жителей в горячей зоне. Как скоро мы сможем отправить туда спасателей, генерал?» Чемберлен спросил.

«Некоторые уже пытались, сэр», - ответил Хэнратти. «У нас на подходе еще кое-что, но они сталкиваются с теми же проблемами. Там просто слишком сильная жара».

«Я в порядке, я в порядке», - услышали они слова Кристен Скай. «Пол, с тобой все в порядке? Что? Твоя спина…  О, Иисус… Пол, мы должны выбраться из вертолета, он может загореться…  Если ты можешь двигаться, вылезай и убирайся подальше от chopper… no к черту камеру, просто убирайся… Я знаю, что ты подписался на это, Пол, боже, ладно, ладно, возьми это, если сможешь, но просто убирайся к черту и направляйся к озеру. Мы должны выбираться из этого вертолета, Пол — жара усиливается, и это может привести к возгоранию топлива. Я собираюсь проверить пилота.» Они услышали шорох, открывающиеся и закрывающиеся двери вертолета. «Пилот без сознания, но жив. Ты можешь мне помочь, Пол? Я не думаю, что смогу нести его один. Мы должны вытащить его отсюда». Они могли видеть, как изображение мечется, когда Кристен и ее фотограф вытаскивают раненого пилота, на котором не было защитного снаряжения, кроме огнеупорного летного костюма Nomex и резиновой кислородной маски, из кабины.

Камера была поднята несколько минут спустя и неуверенно сфокусировалась на Кристен Скай, бегущей к игровой площадке в своем противорадиационном костюме. «Я в порядке, и я надеюсь, что вы меня слышите», - сказала она через беспроводной микрофон. Радиосвязь была прерывистой, но все еще слышимой. «Пол останется с пилотом в «Лебедином озере». Я собираюсь проверить, есть ли кто-нибудь в живых». Она проверила первое тело. «О Боже, это девочка-подросток. Она не выжила.» Она перевернула ее на лицо, обнажив сильные ожоги на спине. Она быстро перешла к следующему. «Этот, слава Богу, жив. Может быть, ее парень или брат.» Она потащила его к краю озера, где другие, укрывшиеся там, помогли ему спуститься в относительно более прохладную воду. Затем она вернулась, чтобы проверить другого.

«У нее есть мужество, я так скажу», - сказал кто-то.

«Земля кажется очень горячей, как будто я иду по очень горячему песку», - сказала Скай. «Воздух очень неприятный, как в сауне, но не влажный — очень сухой, как в пустыне, как в пустыне Мохаве. Я пойду к автобусу и посмотрю, не…  Эй, похоже, прибыл спасательный вертолет. Пол, ты видишь приближающийся вертолет? Это похоже на армейский вертолет».

«Это было быстро», - сказал Чемберлен. «Кто это, генерал?»

«Я не знаю, сэр», - сказал Хэнратти. «Я попытаюсь получить подтверждение».

Фотограф поднял камеру вверх, и они увидели быстро приближающийся двухроторный вертолет «Чинук». У него было небольшое устройство, подвешенное под фюзеляжем. «Он несет что-то под водой, — сказала Скай, — что-то вроде плота или, может быть, сети какого-то вида…  Ну, я не могу разобрать, что именно, но он быстро приближается к нам, так что мы узнаем через мгновение. Интересно, сможет ли он приземлиться и вывезти всех нас отсюда на этой штуке, она определенно выглядит достаточно большой. Мы должны…  «И затем она сделала паузу, а затем воскликнула: «Что, черт возьми, это такое?»

Официальные лица в ситуационной комнате в изумлении смотрели, как оператор увеличил изображение. Предмет, который вертолет подвесил под собой, выглядел как man… no у меня была фигура человека, но он выглядел как робот. «Что это, черт возьми, такое?» Чемберлен воскликнул.

«Понятия не имею, сэр», - ответил Хэнратти. «Это похоже на кого-то в защитном костюме, но я никогда раньше не видел ничего подобного. Это как какой-то высокотехнологичный костюм для глубоководного плавания».

Роберт Чемберлен повернулся к солдату в парадной форме, стоящему позади него, спокойно стоящему в парадной стойке, в то время как действие разворачивалось в комнате. Он был среднего роста и телосложения, и его камуфляжные комбинезоны с пикселями были украшены всего несколькими значками — наиболее заметными были крылья пилота вертолета, крылья мастера парашютизма, значок боевой пехоты и значок рейнджера, — но этот человек излучал неопределимую ауру власти, которая не позволяла никому в комнате смотреть на него или даже приближаться к нему, даже трех- и четырехзвездочным генералам. «Сержант-майор, позовите кого-нибудь из Пентагона, чтобы идентифицировать эту…  штуку, чем бы она ни была».

«Нет необходимости, сэр — я точно знаю, что это такое», - ответил сержант-майор армейского командования Рэй Джефферсон. Голубоглазый, жилистый Рейнджер внимательно посмотрел на монитор, затем кивнул. «Я не знал, что он был готов к полю, но если это так, сэр, возможно, это единственное, что может спасти этих людей сейчас».